1 Samuel 15
gaze (GAZE) vs ARA
1 ሳሙኤልስ ሳኦሊን አከነ ጄዼ፤ “አከ አት ሰበሳ እስራኤልረት ሞቲ ታቱፍ አከ አን ስ ድቡፍ ዋቀዮ ነ ኤርጌረ፤ ከናፉ አት አመ ዱቢ ዋቀዮ ዸገእ።
1 Disse Samuel a Saul: Enviou-me o Senhor a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; atenta, pois, agora, às palavras do Senhor .
2 ዋቀዮ ዋን ሁንዱማ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ ‘ዋን እሳን ዬሮ እስራኤል ግብጢ በኤት ከራረት እሳኒን ሞርሙዻን ጎዸን ሰናፍ አን አማሌቆተ ነንአደበ።
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel: ter-se oposto a Israel no caminho, quando este subia do Egito.
3 አመ ዸቂ አማሌቆተ ዸኢቲ ዋን ከንሳኒ ተኤ ሁንደ በርበዴስ። እሳን ህንሀምብስን፤ ዺሮታፊ ዱበርቶትን፣ እጆሌፊ ዳእመን፣ ሎኒፊ ሆሎተ፣ ጋለወኒፊ ሀሮተ ፍጥ።’ ”
3 Vai, pois, agora, e fere a Amaleque, e destrói totalmente a tudo o que tiver, e nada lhe poupes; porém matarás homem e mulher, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 ከናፉ ሳኦል እዶ ጥላኢም ጄዸሙት ነሞተ ወልት ቀቤ ለካኤ፤ እሳንስ ሎልቶተ ለፎ ኩመ ዽበ ለማፊ ነሞተ ይሁዳ ኩመ ኩዸን ቱረን።
4 Saul convocou o povo e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé e dez mil homens de Judá.
5 ሳኦልስ ገረ መጋላ አማሌቆታ ዸቄ ሱሉለ ቶኮ ኬሰ ርጴ ታኤ።
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscadas no vale.
6 እንስ ቄኖታን፣ “አከ አን አማሌቆተ ወጅን እስን ህንበሌስኔፍ አች ሂቃ፤ እሳንራስ ፈጋዻ፤ እስን ዬሮ እስራኤሎን ሁንድ ግብጢ በአንት ዋን ጋሪ እሳኒፍ ጎተኒርቱቲ” ጄዼ። ከናፉ ቄኖትን አማሌቆተራ ፈጋተን።
6 E disse aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que eu vos não destrua juntamente com eles, porque usastes de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 ኤርገሲ ሳኦል ሀዊላ ሀመ ሹር ከን በአ ግብጢት አርገሙት አማሌቆተ ዸኤ።
7 Então, feriu Saul os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 እንስ አጋግ ሞትቸ አማሌቆታ ኡቱመ ሉቡን ጅሩ ቦጅኤ፤ ነሞተሳ ሁንደስ ጉቱማን ጉቱት ጎራዴን ፍጤ።
8 Tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu a fio de espada.
9 ሳኦሊፊ ሎልቶትንሳ ገሩ አጋግን፣ ሆሎታፊ ሎን፣ ጀቦተ ጮጮሞፊ ጦባላወን ሆላ፣ ዋን ጋሪ ሁንደስ ንሀምብሰን። እሳን ከነ ጉቱማን ጉቱት ፍጡን ፌዺሳኒ ህንቱሬ፤ ገሩ ዋን ቱፈተማፊ ደዸባ ሁንደ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሰን።
9 E Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas e dos bois, e os animais gordos, e os cordeiros, e o melhor que havia e não os quiseram destruir totalmente; porém toda coisa vil e desprezível destruíram.
10 ከነረት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ሳሙኤል ዹፌ፤
10 Então, veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 “አን ሳኦልን ሞቲ ጎቹኮት ጋቤረ፤ እን ሰበቢ ነራ ገረገሌፍ አጀጀኮ ህንኤግኔ።” ሳሙኤልስ አከ መሌ ዽጰቴ ሀልከን ሰነ ጉቱ ዋቀዮት ቦኣ ቡሌ።
11 Arrependo-me de haver constituído Saul rei, porquanto deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então, Samuel se contristou e toda a noite clamou ao Senhor .
12 ሳሙኤልስ ገነመ በሪን ከኤ ሳኦልን አርጉ ዴሜ፤ ተኡስ፣ “ሳኦል ገረ ቀርሜሎስ ዴሜረ። አችትስ ኤርገ ሶዱ ያደኖሳ ዻበቴ ቦዴ ገረ ግልጋልት ገድ ቡኤረ” ጄዸሜ እት ህመሜ።
12 Madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã; e anunciou-se àquele: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; e, dando volta, passou e desceu a Gilgal.
13 ዬሮ ሳሙኤል ሳኦል ብረ ዸቄትስ ሳኦል፣ “ዋቀዮ ስ ሃኤብሱ! አን አጀጀ ዋቀዮ ኤጌረ” ጄዼ።
13 Veio, pois, Samuel a Saul, e este lhe disse: Bendito sejas tu do Senhor ; executei as palavras do Senhor .
14 ሳሙኤል ገሩ፣ “ዮስ መርአቹን ሆሎታቲፊ በሮዱን ሰንጎታ ከን አን ዸገኡ ኩን ማልሬ?” ጄዼ።
14 Então, disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que ouço?
15 ሳኦልስ፣ “ሎልቶተቱ አማሌቆተራ ቦጅኤ እሳን ፍዴ፤ ሆሎታፊ ሎን ኬሳ ከኔን ፍለተሞ ተአን ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ ኣርሳ ጎቹፍ ሀምብሰኒሩ፤ ኑ ገሩ ከኔን ሀፈን ጉቱማን ጉቱት በርበዴስኔረ” ጄዼ ዴብሴ።
15 Respondeu Saul: De Amaleque os trouxeram; porque o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para os sacrificar ao Senhor , teu Deus; o resto, porém, destruímos totalmente.
16 ሳሙኤልስ ሳኦሊን፣ “አፈቹ! አን ዋን ዋቀዮ ኤደ ሀልከን ነት ህሜ ስትን ህማ” ጄዼ።
16 Então, disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. Respondeu-lhe Saul: Fala.
17 ሳሙኤልስ አከነ እሳን ጄዼ፤ “አት እጀ ኦፊኬቲ ዱረት ጥና ከን ታቱዩ ቡልቻ ጎሰ እስራኤል ህንታኔ? ዋቀዮስ እስራኤልረት ሞቲ ጎዼ ስ ድቤረ።
17 Prosseguiu Samuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Israel, e não te ungiu o Senhor rei sobre ele?
18 እን፣ ‘ዸቂቲ አማሌቆተ ጩበሞተ ሰነ ጉቱማን ጉቱት በርበዴስ፤ ሀመ እሳን ፍጡትስ እሳን ወራን’ ጄዼ ስ ኤርጌ ቱሬ።
18 Enviou-te o Senhor a este caminho e disse: Vai, e destrói totalmente estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até exterminá-los.
19 አት ማሊፍ ዋቀዮፍ ህንአጀጀምኔሬ? ማሊፍ ገገብዴ ቦጁረት ለፈ ዾፍቴ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ?”
19 Por que, pois, não atentaste à voz do Senhor , mas te lançaste ao despojo e fizeste o que era mau aos olhos do Senhor ?
20 ሳኦልስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አን ዋቀዮፍ አጀጀሜረ፤ ገረ ዋቀዮ እት ነ ኤርጌስ ዸቄረ። አን አማሌቆተ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሴ ሞቲሳኒ አጋግን ፍዴረ።
20 Então, disse Saul a Samuel: Pelo contrário, dei ouvidos à voz do Senhor e segui o caminho pelo qual o Senhor me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas, os destruí totalmente;
21 ሎልቶትን ገሩ ግልጋልት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ ኣርሳ ዽኤሱፍ ጄዸኒ ቦጁ ሰነ ኬሳ ዋን ፍለተማ ዋቃፍ ቁልቁሌፈሜ ኬሳ ሆሎታፊ ሎን ፉዸተን።”
21 mas o povo tomou do despojo ovelhas e bois, o melhor do designado à destruição para oferecer ao Senhor , teu Deus, em Gilgal.
22 ሳሙኤልስ ዴብሴ አከነ ጄዼ፦
22 Porém Samuel disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o atender, melhor do que a gordura de carneiros.
23 ፍንጭል አከ ጩቡ ፈልፈለ ሆጄቹት፤
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e a obstinação é como a idolatria e culto a ídolos do lar. Visto que rejeitaste a palavra do Senhor , ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 ሳኦልስ ሳሙኤሊን አከነ ጄዼ፤ “አን ጩቡ ሆጄዼረ። አን አጀጀ ዋቀዮቲፊ ዱቢኬ ፉዸቹ ድዴረ። አን ዋነን ነሞተ ሶዳዼፍ እሳኒ አጀጀሜረ።
24 Então, disse Saul a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do Senhor e as tuas palavras; porque temi o povo e dei ouvidos à sua voz.
25 አመስ ጩቡኮ ና ዺሲቲ አከ አን ዋቀዮፍ ሰገዱፍ ነ ወጅን ዴብእ።”
25 Agora, pois, te rogo, perdoa-me o meu pecado e volta comigo, para que adore o Senhor .
26 ሳሙኤልሞ፣ “አን ስ ወጅን ህንዴብኡ። አት ዱቢ ዋቀዮ ቱፈቴርተ፤ ዋቀዮስ ሰበ እስራኤልረት ሞቲ ተኡኬ ቱፈቴረ!” ጄዼን።
26 Porém Samuel disse a Saul: Não tornarei contigo; visto que rejeitaste a palavra do Senhor , já ele te rejeitou a ti, para que não sejas rei sobre Israel.
27 አኩመ ሳሙኤል ዴሙፍ ኦፍረ ገረገሌንስ ሳኦል ሀንዳረ ኡፈተሳ ቀቤ፤ ኡፈትንሳስ ንተርሰኤ።
27 Virando-se Samuel para se ir, Saul o segurou pela orla do manto, e este se rasgou.
28 ሳሙኤልስ አከነ እሳን ጄዼ፤ “ዋቀዮ ሀርአ ሞቱማ እስራኤል ስራ ተርሳሴ ኦላኬ ከን ስ ጫሉ ቶኮፍ ኬኔረ።
28 Então, Samuel lhe disse: O Senhor rasgou, hoje, de ti o reino de Israel e o deu ao teu próximo, que é melhor do que tu.
29 እን ኡልፍነ እስራኤል ተኤ ሱን ተኩማ ህንሶቡ ዮካን ያደሳ ህንጌደሩ፤ አከ ያደሳ ህንጌደሬፍ እን ነመ ምት።”
29 Também a Glória de Israel não mente, nem se arrepende, porquanto não é homem, para que se arrependa.
30 ሳኦልሞ ዴብሴ፣ “አን ጩቡ ሆጄዼረ። ገሩ ፉለ ማንጉዶተ ሰበኮቲቲፊ ፉለ እስራኤል ዱረት ኡልፍነ ና ኬን፤ አከ አን ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ ሰገዱፍስ ኮቱ ነ ወጅን ዴብእ” ጄዼ።
30 Então, disse Saul: Pequei; honra-me, porém, agora, diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel; e volta comigo, para que adore o Senhor , teu Deus.
31 ሳሙኤል አከሲን ሳኦል ወጅን ዴብኤ፤ ሳኦልስ ዋቀዮፍ ሰገዴ።
31 Então, Samuel seguiu a Saul, e este adorou o Senhor .
32 ሳሙኤልስ፣ “አጋግ ሞቲ አማሌቆታ ሰነ አስ ና ፍዳ” ጄዼ።
32 Disse Samuel: Traze-me aqui Agague, rei dos amalequitas. Agague veio a ele, confiante; e disse: Certamente, já se foi a amargura da morte.
33 ሳሙኤል ገሩ፣
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou mulheres, assim desfilhada ficará tua mãe entre as mulheres. E Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor , em Gilgal.
34 ኤርገሲስ ሳሙኤል ገረ ራማ ዴሜ፤ ሳኦል ገሩ ገረ መነ ኦፊሳ፣ ገረ ግቤኣ ሳኦልት ቀጄሌ።
34 Então, Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa, a Gibeá de Saul.
35 ሳሙኤል ሀመ ጋፈ ዱኤት ዴብኤ ሳኦልን ህንአርግኔ፤ ሳሙኤል ገሩ ሳኦሊፍ ቦኣ ቱሬ። ዋቀዮስ እስራኤልረት ሳኦልን ሞቲ ጎቹሳት ንጋቤ።
35 Nunca mais viu Samuel a Saul até ao dia da sua morte; porém tinha pena de Saul. O Senhor se arrependeu de haver constituído Saul rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.