1 Samuel 13

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሳኦል ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ሶዶመ ቱሬ፤ እንስ ወጋ አፉርተሚ ለመ እስራኤልን ቡልቼ።
1 Saul tinha 30 anos quando se tornou rei, e reinou por 42 anos.
2 ሳኦል ነሞተ ኩመ ሰዲ እስራኤል ኬሳ ፍለቴ፤ ኩምን ለመ ምክማሲፊ ብየ ጋራ ቤትኤልት ሳኦል ወጅን፣ ኩምን ቶኮሞ ብየ ቤንያም ኬሰት ግቤኣት ዮናታን ወጅን ቱረን። ነሞተ ካን ገሩ ገረ መነ መነሳኒት ዴብሴ።
2 Saul escolheu três mil soldados do exército de Israel e mandou o restante dos homens para casa. Levou consigo dois mil desses homens a Micmás e à região montanhosa de Betel. Os outros mil foram com Jônatas, filho de Saul, para Gibeá, na terra de Benjamim.
3 ዮናታን ቁበተ ወራነ ፍልስጤሞታ ከን ግቤኣ ኬሰ ቱሬ ሰነ ዸኤ፤ ፍልስጤሞትንስ ዋኤ ከና ዸገአን። ከነረት ሳኦል፣ “እብሮትን ሁንድኑ ሃዸገአን!” ጄዼ ብየቲ ጉቱ ኬሰት መለከተ አፉፍስሴ።
3 Logo depois disso, Jônatas atacou e derrotou o destacamento dos filisteus em Geba. A notícia se espalhou entre os filisteus. Então Saul tocou a trombeta por toda a terra, anunciando: “Ouçam bem, hebreus!”.
4 እስራኤል ሁንድኑስ ኦዱ፣ “ሳኦል ቁበተ ወራነ ፍልስጤሞታ ዸኤረ፤ እስራኤልስ ፍልስጤሞተ ብረት በልፈሜረ” ጄዹ ዸገአን። ነሞትንስ ሳኦል ዱካ ቡኡፍ ግልጋልት ወልት ቀበመን።
4 E todo o Israel ouviu que Saul tinha destruído o destacamento dos filisteus e que agora eles odiavam os israelitas mais que nunca. Então os soldados israelitas foram convocados para se unir a Saul em Gilgal.
5 ፍልስጤሞትንስ እስራኤሎተ ወራኑፍ ጋሪወን ኩመ ሶዶመ፣ ነሞተ ጋሪ ኦፈን ኩመ ጀኣፊ ሎልቶተ አከ ጭረቸ ገላና ባይአተኒን ህሪረን። ኦል በአኒስ ከራ በአ ቤት ኣዌን እዶ ምክማስ ጄዸሙ ቁበተን።
5 Os filisteus reuniram um exército de três mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos guerreiros como os grãos de areia na praia. Acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 ነሞትን እስራኤል ዮሙ አከ ሃል እሳን ኬሰ ጅረን ሶዳችሳ ተኤፊ አከ ሎልቶትንሳኒ ሰርደማ ጅረን አርገንት ሆልቀ ኬሰ፣ ቆራቲ ኬሰ፣ ከታ ኬሰ፣ ቦዋ ኬሳፊ ቦለ ኬሰ ዾከተን።
6 Os homens de Israel se viram em apuros e, como estavam sendo fortemente pressionados pelo inimigo, tentaram se esconder em cavernas, em matagais, entre rochas, em buracos e em cisternas.
7 እብሮትን ቶኮ ቶኮሞ ዮርዳኖስ ጬአኒ ብየ ጋዲፊ ግልኣድ ዸቀን።
7 Alguns dos hebreus atravessaram o rio Jordão e fugiram para a terra de Gade e de Gileade. Enquanto isso, Saul permaneceu em Gilgal, e os homens que estavam com ele tremiam de medo.
8 እንስ አኩመ ዬሮ ሳሙኤል ሙርቴሴ ሰናት ቡልቲ ቶርበ ኤጌ፤ ሳሙኤል ገሩ ገረ ግልጋል ህንዹፍኔ፤ ነሞትን ሳኦልስ ብብትናኡ ጀልቀበን።
8 Saul esperou ali por Samuel durante sete dias, conforme Samuel o havia instruído, mas ele não chegou. Vendo que os soldados debandavam rapidamente,
9 ሳኦልስ፣ “ኣርሳ ጉበሙፊ ኣርሳ ነጋ አስ ና ፍዳ” ጄዼ። እንስ ኣርሳ ጉበሙ ንዽኤሴ።
9 Saul ordenou: “Tragam-me o holocausto e as ofertas de paz!”. E ele próprio ofereceu o holocausto.
10 አኩመ ሳኦል ኣርሳ ዽኤሴ ጡሙሬን ሳሙኤል ዹፌ። ሳኦልስ እሰ ስመቹፍ ገድ በኤ።
10 No exato instante em que Saul terminava de oferecer o holocausto, Samuel chegou. Saul foi ao seu encontro para cumprimentá-lo,
11 ሳሙኤል፣ “አት ማል ጎቹኬት?” ጄዼ ጋፈቴ።
11 mas Samuel disse: “O que você fez?”. Saul respondeu: “Vi que meus homens estavam debandando, e que o senhor não chegou no prazo que havia prometido. Além disso, os filisteus estavam em Micmás, prontos para a batalha.
12 ‘ፍልስጤሞን ግልጋልት ነት ዹፈን፤ አንስ ሱራ ዋቀዮ ህንከዸትኔ’ ጄዼን ያዴ። ከናፉ ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሱን ድርቀመ ነት ተኤ።”
12 Assim, pensei: ‘Os filisteus estão prontos para lutar contra nós em Gilgal, e eu não pedi ajuda ao S enhor ’. Por isso me senti na obrigação de oferecer o holocausto”.
13 ሳሙኤልስ አከነ ጄዼ፤ “አት ዋን ሲፍ ህንመሌ ሆጄቴ፤ አጀጀ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኔ ህንኤግኔ፤ ኡቱ አጀጀሳ ኤግዴ ጅራቴ እን ሞቱማኬ እስራኤልረት ጀቤሴ በረ በራን ንዻበ ቱሬ።
13 “Você agiu como um tolo!”, exclamou Samuel. “Não guardou o mandamento que o S enhor , seu Deus, lhe deu. Se tivesse obedecido, o S enhor teria estabelecido para sempre seu reinado sobre Israel.
14 አመ ገሩ ሞቱማንኬ ጀባቴ ህንዻበቱ፤ ዋቀዮ ነመ አከ ፌዺ ገራሳ ተኤ አርገቴረ፤ ሰበቢ አት አጀጀ ዋቀዮ ህንኤግኒፍ እን ዱረ ዴማ ሰበሳ ጎዸቴ እሰ ሙደቴረ።”
14 Agora, porém, seu reinado não permanecerá, pois o S enhor escolheu um homem segundo o coração dele. O S enhor já designou esse homem para ser líder de seu povo, pois você não obedeceu ao mandamento do S enhor .”
15 ኤርገሲ ሳሙኤል ግልጋል ዺሴ ገረ ግቤኣ እሼ ብየ ቤንያም ኬሰት አርገምቱት ኦል በኤ፤ ሳኦልስ ነሞተ እሰ ወጅን ቱረን ንለካኤ። ባይእንሳኒስ ገረ ነመ ዽበ ጀአ ቱሬ።
15 Então Samuel partiu de Gilgal e subiu para Gibeá, na terra de Benjamim. Quando Saul contou os soldados que ainda estavam com ele, viu que havia cerca de seiscentos homens.
16 ዬሮ ፍልስጤሞትን ምክማስ ኬሰ ቁበተኒ ቱረንት ሳኦል፣ እልምሳ ዮናታኒፊ ነሞትን እሳን ወጅን ቱረን ብየ ቤንያም ግቤኣ ኬሰ ቱረን።
16 Saul, Jônatas e os soldados que estavam com eles ficaram em Geba, na terra de Benjamim. Os filisteus acamparam em Micmás.
17 ገሬን ዌረርቶታ እዶ ሰዲት ቆደመኒ ቁበተ ፍልስጤሞታቲ በአን። ገሬን ቶኮ ገረ ኦፍራ ከን ብየ ሹኣል ኬሰ ጅሩ ሰናት ቀጄሌ፤
17 Três grupos de ataque deixaram o acampamento filisteu: um foi para o norte, em direção a Ofra, na região de Sual,
18 ገሬን ለመፋን ከራ ቤት ሆሮንት፣ ገሬን ሰደፋንሞ ከራ ዳሪ እራን-ገዴ ሱሉለ ዜቦኢም ከን ፉሌ ገሞጂት ጌሱረ ቡኤ።
18 outro foi para oeste, a Bete-Horom, e o terceiro rumou para a fronteira acima do vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 ሰበቢ ፍልስጤሞትን፣ “እብሮትን ጎራዴ ዮካን ኤቦ ኦፊ እሳኒቲፍ ህንቱምሲፈትን!” ጄዸኒ ቱረኒፍ እስራኤል ሁንደ ኬሰት ነምን ስቢለ ቱሙ ቶኮዩ ህንአርገምኔ።
19 Naqueles dias, não havia ferreiros na terra de Israel, pois os filisteus não permitiam que os hebreus fizessem espadas ou lanças.
20 ከናፉ እስራኤሎን ሁንድ ማረሻሳኒ፣ ገሶሳኒ፣ ዸገራፊ ሃምቱሳኒ ቀርሲፈቹፍ ገረ ፍልስጤሞታት ገድ ቡአን።
20 Assim, sempre que o povo de Israel precisava afiar seus arados, enxadas, machados e foices, tinha de levá-los a um ferreiro filisteu.
21 ገቲን እቲን ማረሻፊ ገሶ ቀርሲፈተን ሰቅሊ ቶኮራ ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርከ ለመ፤ ቆርቢ፣ ዸገራፊ ሜሻ እቲን ቆትዮ ቱቱቀን ቀርሲፈቹፍሞ ሰቅሊ ቶኮራ ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርከ ቶኮ ከፈሉ ቱረን።
21 O custo para afiar um arado ou uma enxada era de oito gramas de prata, e, para afiar um machado, uma foice ou a ponta de ferro de uma vara de tocar bois, quatro gramas.
22 ከናፉ ጉያ ወራና ሳኦሊፊ ዮናታን መሌ ሎልቱን ቶኮዩ ጎራዴ ዮካን ኤቦ ህንቀቡ ቱሬ።
22 Por isso, no dia da batalha, ninguém em Israel tinha espada ou lança, exceto Saul e Jônatas.
23 ጋፉመ ሰነ ገሬን ፍልስጤሞታ ቶኮ ገረ መልካ ምክማስት ገድ ቡኤ።
23 Nesse meio-tempo, os filisteus mandaram um destacamento para o desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.