1 Samuel 13

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሳኦል ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ሶዶመ ቱሬ፤ እንስ ወጋ አፉርተሚ ለመ እስራኤልን ቡልቼ።
1 Saul já era adulto quando se tornou rei e governou o povo de Israel dois anos .
2 ሳኦል ነሞተ ኩመ ሰዲ እስራኤል ኬሳ ፍለቴ፤ ኩምን ለመ ምክማሲፊ ብየ ጋራ ቤትኤልት ሳኦል ወጅን፣ ኩምን ቶኮሞ ብየ ቤንያም ኬሰት ግቤኣት ዮናታን ወጅን ቱረን። ነሞተ ካን ገሩ ገረ መነ መነሳኒት ዴብሴ።
2 Ele escolheu três mil israelitas e mandou todos os outros de volta para casa. Dois mil estavam na cidade de Micmás e na região montanhosa de Betel. Mil homens ficaram com o seu filho Jônatas, na cidade de Gibeá, no território da tribo de Benjamim.
3 ዮናታን ቁበተ ወራነ ፍልስጤሞታ ከን ግቤኣ ኬሰ ቱሬ ሰነ ዸኤ፤ ፍልስጤሞትንስ ዋኤ ከና ዸገአን። ከነረት ሳኦል፣ “እብሮትን ሁንድኑ ሃዸገአን!” ጄዼ ብየቲ ጉቱ ኬሰት መለከተ አፉፍስሴ።
3 Jônatas matou o comandante filisteu, em Geba, e os filisteus ficaram sabendo disso. Aí Saul mandou mensageiros para tocarem corneta por todo o país, chamando os hebreus para a guerra.
4 እስራኤል ሁንድኑስ ኦዱ፣ “ሳኦል ቁበተ ወራነ ፍልስጤሞታ ዸኤረ፤ እስራኤልስ ፍልስጤሞተ ብረት በልፈሜረ” ጄዹ ዸገአን። ነሞትንስ ሳኦል ዱካ ቡኡፍ ግልጋልት ወልት ቀበመን።
4 E todo o povo ouviu esta mensagem: “Saul matou o comandante dos filisteus, e agora eles estão com ódio dos israelitas.” Então o povo respondeu ao chamado e foi juntar-se a Saul, em Gilgal.
5 ፍልስጤሞትንስ እስራኤሎተ ወራኑፍ ጋሪወን ኩመ ሶዶመ፣ ነሞተ ጋሪ ኦፈን ኩመ ጀኣፊ ሎልቶተ አከ ጭረቸ ገላና ባይአተኒን ህሪረን። ኦል በአኒስ ከራ በአ ቤት ኣዌን እዶ ምክማስ ጄዸሙ ቁበተን።
5 Os filisteus se reuniram para lutar contra os israelitas. Eles tinham trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos soldados quantos os grãos de areia da praia do mar. Foram até Micmás, a leste da cidade de Bete-Avém, e acamparam ali.
6 ነሞትን እስራኤል ዮሙ አከ ሃል እሳን ኬሰ ጅረን ሶዳችሳ ተኤፊ አከ ሎልቶትንሳኒ ሰርደማ ጅረን አርገንት ሆልቀ ኬሰ፣ ቆራቲ ኬሰ፣ ከታ ኬሰ፣ ቦዋ ኬሳፊ ቦለ ኬሰ ዾከተን።
6 Os israelitas perceberam que estavam sem saída e numa situação muito difícil. Alguns se esconderam em cavernas e em buracos, e outros, entre rochas, em covas e em poços.
7 እብሮትን ቶኮ ቶኮሞ ዮርዳኖስ ጬአኒ ብየ ጋዲፊ ግልኣድ ዸቀን።
7 Outros ainda atravessaram o rio Jordão e foram para as terras de Gade e de Gileade. Saul havia ficado em Gilgal, e o povo dali estava apavorado.
8 እንስ አኩመ ዬሮ ሳሙኤል ሙርቴሴ ሰናት ቡልቲ ቶርበ ኤጌ፤ ሳሙኤል ገሩ ገረ ግልጋል ህንዹፍኔ፤ ነሞትን ሳኦልስ ብብትናኡ ጀልቀበን።
8 Seguindo as instruções de Samuel, Saul esperou sete dias, mas Samuel não foi até lá. E o povo começou a abandonar Saul e sair dali.
9 ሳኦልስ፣ “ኣርሳ ጉበሙፊ ኣርሳ ነጋ አስ ና ፍዳ” ጄዼ። እንስ ኣርሳ ጉበሙ ንዽኤሴ።
9 Então Saul lhes disse: — Tragam os animais para o Ele ofereceu o sacrifício,
10 አኩመ ሳኦል ኣርሳ ዽኤሴ ጡሙሬን ሳሙኤል ዹፌ። ሳኦልስ እሰ ስመቹፍ ገድ በኤ።
10 e, quando estava terminando, Samuel chegou. Saul foi ao encontro dele, para o cumprimentar,
11 ሳሙኤል፣ “አት ማል ጎቹኬት?” ጄዼ ጋፈቴ።
11 mas Samuel disse: — O que foi que você fez? Saul respondeu: — Eu percebi que o povo estava me abandonando e indo embora. Você também não veio como havia prometido, e os filisteus já estavam reunidos em Micmás.
12 ‘ፍልስጤሞን ግልጋልት ነት ዹፈን፤ አንስ ሱራ ዋቀዮ ህንከዸትኔ’ ጄዼን ያዴ። ከናፉ ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሱን ድርቀመ ነት ተኤ።”
12 Aí eu pensei: “Os filisteus vão descer a Gilgal para me atacar, e eu ainda não tentei conseguir a ajuda de Deus, o Senhor .” Então achei que tinha de oferecer o sacrifício.
13 ሳሙኤልስ አከነ ጄዼ፤ “አት ዋን ሲፍ ህንመሌ ሆጄቴ፤ አጀጀ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኔ ህንኤግኔ፤ ኡቱ አጀጀሳ ኤግዴ ጅራቴ እን ሞቱማኬ እስራኤልረት ጀቤሴ በረ በራን ንዻበ ቱሬ።
13 — O que você fez foi uma loucura! — respondeu Samuel. — Você não obedeceu à ordem do Senhor , nosso Deus. Se tivesse obedecido, ele teria deixado que você e os seus descendentes governassem o povo de Israel para sempre.
14 አመ ገሩ ሞቱማንኬ ጀባቴ ህንዻበቱ፤ ዋቀዮ ነመ አከ ፌዺ ገራሳ ተኤ አርገቴረ፤ ሰበቢ አት አጀጀ ዋቀዮ ህንኤግኒፍ እን ዱረ ዴማ ሰበሳ ጎዸቴ እሰ ሙደቴረ።”
14 Mas agora você não continuará a governar. Você desobedeceu ao Senhor , e por isso ele vai encontrar um homem do tipo que ele quer e o fará chefe deste povo.
15 ኤርገሲ ሳሙኤል ግልጋል ዺሴ ገረ ግቤኣ እሼ ብየ ቤንያም ኬሰት አርገምቱት ኦል በኤ፤ ሳኦልስ ነሞተ እሰ ወጅን ቱረን ንለካኤ። ባይእንሳኒስ ገረ ነመ ዽበ ጀአ ቱሬ።
15 Aí Samuel saiu de Gilgal e foi embora. Saul, acompanhado pelo resto do povo, também deixou Gilgal e foi para junto dos seus soldados, em Gibeá, no território da tribo de Benjamim. Então ele fez uma contagem dos seus soldados: eram mais ou menos seiscentos homens.
16 ዬሮ ፍልስጤሞትን ምክማስ ኬሰ ቁበተኒ ቱረንት ሳኦል፣ እልምሳ ዮናታኒፊ ነሞትን እሳን ወጅን ቱረን ብየ ቤንያም ግቤኣ ኬሰ ቱረን።
16 Saul, o seu filho Jônatas e os seus homens ficaram em Geba, no território de Benjamim. Os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 ገሬን ዌረርቶታ እዶ ሰዲት ቆደመኒ ቁበተ ፍልስጤሞታቲ በአን። ገሬን ቶኮ ገረ ኦፍራ ከን ብየ ሹኣል ኬሰ ጅሩ ሰናት ቀጄሌ፤
17 Os soldados filisteus saíram para patrulhar em três grupos: um grupo foi na direção de Ofra, na terra de Sual,
18 ገሬን ለመፋን ከራ ቤት ሆሮንት፣ ገሬን ሰደፋንሞ ከራ ዳሪ እራን-ገዴ ሱሉለ ዜቦኢም ከን ፉሌ ገሞጂት ጌሱረ ቡኤ።
18 o outro seguiu rumo a Bete-Horom, e o terceiro, na direção do monte de onde se avista o vale de Zeboim e o deserto.
19 ሰበቢ ፍልስጤሞትን፣ “እብሮትን ጎራዴ ዮካን ኤቦ ኦፊ እሳኒቲፍ ህንቱምሲፈትን!” ጄዸኒ ቱረኒፍ እስራኤል ሁንደ ኬሰት ነምን ስቢለ ቱሙ ቶኮዩ ህንአርገምኔ።
19 Os filisteus haviam proibido os hebreus de fazerem espadas e lanças. Por isso, não havia nenhum ferreiro na terra de Israel.
20 ከናፉ እስራኤሎን ሁንድ ማረሻሳኒ፣ ገሶሳኒ፣ ዸገራፊ ሃምቱሳኒ ቀርሲፈቹፍ ገረ ፍልስጤሞታት ገድ ቡአን።
20 Assim, quando os arados, as enxadas, os machados e as foices dos israelitas precisavam ser amolados, eles os levavam aos filisteus.
21 ገቲን እቲን ማረሻፊ ገሶ ቀርሲፈተን ሰቅሊ ቶኮራ ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርከ ለመ፤ ቆርቢ፣ ዸገራፊ ሜሻ እቲን ቆትዮ ቱቱቀን ቀርሲፈቹፍሞ ሰቅሊ ቶኮራ ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርከ ቶኮ ከፈሉ ቱረን።
21 Estes cobravam caro dos israelitas para afiar machados e ferrões de tocar bois e mais caro ainda para afiar arados e enxadas.
22 ከናፉ ጉያ ወራና ሳኦሊፊ ዮናታን መሌ ሎልቱን ቶኮዩ ጎራዴ ዮካን ኤቦ ህንቀቡ ቱሬ።
22 Por isso, no dia da batalha, nenhum soldado israelita tinha nem espada nem lança; só Saul e o seu filho Jônatas é que tinham.
23 ጋፉመ ሰነ ገሬን ፍልስጤሞታ ቶኮ ገረ መልካ ምክማስት ገድ ቡኤ።
23 Os filisteus mandaram um grupo de soldados para defender o desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.