1 Samuel 12

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሳሙኤል እስራኤሎተ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ አን ዋን እስን ናን ጄተን ሁንደ ዸገኤረ፤ ሞቲ እስንረት ሞስሴረ።
1 Samuel disse a todo Israel: Obedeci à vossa voz em tudo o que me pedistes, e estabeleci um rei sobre vós.
2 ነመ ሞቲ ተኤ እስን ሆገኑስ አርገተኒርቱ። አን ዱሎሜ አሪ ባሴረ፤ እልማንኮ ኩኖ እስን ወጅን ጅሩ። አን እጆሉማኮቲ ጀልቀቤ ሀመ ሀርኣት እስን ሆገኔረ።
2 Agora tendes o rei que vos governará doravante. Quanto a mim, estou velho e encanecido, e meus filhos estão no meio de vós. Estive à vossa frente desde a minha juventude até este dia.
3 አን አሰን ጅረ፤ እስንስ ፉለ ዋቀዮቲፊ ፉለ ሞትቸ እን ድቤ ዱረት ዹጋ ነት በኣ። አን ሰንጋ ኤኙን ፉዸዼ? አን ሀሬ ኤኙን ፉዸዼ? አን ኤኙን ጎዎምሴ? አን ኤኙን ጩንቁርሴ? እቲን እጀኮ ጃምሱፍ አን ኤኙ ሀርካን መተኣ ፉዸዼ? አን ዮን ፉዸዼ ጅራዼ እስኒፍ ነንዴብሰ።”
3 Agora, aqui me tendes! Dai testemunho de mim em presença do Senhor e do seu ungido: tomei o boi ou o jumento de alguém? Oprimi ou prejudiquei alguém? Recebi presentes de alguém para fechar os olhos ao seu proceder? Restituirei.
4 እሳንስ ዴብሰኒ፣ “አት ኑ ህንጎዎምስኔ ዮካን ኑ ህንጩንቁርስኔ። ነመ ቶኮ ሀርካዩ ዋን ቶኮሌ ህንፉዸትኔ” ጄዸን።
4 Responderam-lhe: Tu não nos prejudicaste, nem nos oprimiste, nem recebeste coisa alguma da mão de ninguém.
5 ሳሙኤልሞ፣ “አከ እስን ዋን ቶኮሌ ሀርከኮት ህንአርገትን ዋቀዮ እስንት ዹጋ በአ፤ ድበማንሳስ ሀርአ ዹጋ በአ” እሳኒን ጄዼ።
5 Samuel replicou: O Senhor é testemunha contra vós, e também o seu ungido, de que vós não encontrastes coisa alguma nas minhas mãos. Sim, eles são testemunhas, responderam eles.
6 ኤርገሲስ ሳሙኤል ነሞታን አከነ ጄዼ፤ “ከን ሙሴፊ አሮንን ድቤ አቦቲኬሰን ብየ ግብጢ ባሴ ዋቀዮዸ።
6 Samuel disse ao povo: É, pois, testemunha o Senhor que estabeleceu Moisés e Aarão, e tirou os vossos pais do Egito.
7 ኤጋ ዋኤ ሆጂ ቀጄላ ከን ዋቀዮ እስኒፊ አቦቲኬሰኒፍ ሆጄቴ ሁንደ አከ አን ፉለ ዋቀዮ ዱረት እስንት ፈልሙፍ አስ ዻበዻ።
7 Agora, apresentai-vos. Vou pleitear convosco diante do Senhor a respeito de todos os benefícios que ele vos concedeu a vós e a vossos pais.
8 “ዬሮ ያቆብ ብየ ግብጥ ሴኔት አቦቲንኬሰን ዋቀዮት እየተን፤ ዋቀዮስ ሙሴፊ አሮን ወረ አቦቲኬሰን ብየ ግብጢ ባሰኒ እዶ ከነ ቁበቺሰን ኤርጌ።
8 Depois que Jacó entrou no Egito, vossos pais invocaram o Senhor, e o Senhor enviou Moisés e Aarão para os tirar do Egito e colocá-los neste lugar.
9 “እሳን ገሩ ዋቀዮ ዋቀሳኒ እራንፈተን፤ ከናፍ እን ደበርሴ ሀርከ ሲሳራ አጀጃ ወራነ ሃዞሪት፣ ፍልስጤሞታፊ ሞቲ ሞኣብት እሳን ጉርጉሬ፤ ጀርስ ወራነ እት በነን።
9 Mas esqueceram-se do Senhor, seu Deus, e ele os entregou nas mãos de Sísara, general do exército de Hazor, nas mãos dos filisteus e na mão do rei de Moab, os quais combateram contra eles.
10 እሳንስ ዋቀዮት እየተኒ፣ ‘ኑ ጩቡ ሆጄትኔረ፤ ዋቀዮን ዺፍኔ በኣሊፊ አሽቶሬትን ተጃጅሌረ። አመ ገሩ ሀርከ ዲኖተኬኛቲ ኑ ባስ፤ ኑስ ስ ተጃጅለ’ ጄዸን።
10 Depois clamaram ao Senhor, dizendo: Pecamos, porque abandonamos o Senhor para servir aos Baal e às Astarot: agora livrai-nos das mãos de nossos inimigos, e nós vos serviremos.
11 ዋቀዮ ዬሩብ-በኣልን፣ ቤዳንን፣ ይፍታፊ ሳሙኤልን ኤርጌ አከ እስን ነጋን ጅራተኒፍ ከራ ሁንዳን ሀርከ ዲኖተኬሰኒቲ እስን ባሴ።
11 O Senhor enviou Jerobaal, Badã, Jefté e Samuel, para salvar-vos das mãos dos inimigos que vos cercavam, a fim de habitantes em segurança nas vossas casas.
12 “ዮሙ አከ ናሃሽ ሞቲን አሞኖታ እስንት ዹፌ አርግተንት ገሩ፣ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ሞቲኬሰን ተኡዩ እስን፣ ‘ለክ፤ ኑ ሞቲ ኑ ቡልቹ በርባድና’ ጄተን።
12 Mas quando vistes Naas, rei dos amonitas, marchar contra vós, dissestes-me: Não! Um rei nos governará!, quando o Senhor, nosso Deus, era o vosso rei.
13 አመስ ሞቲን እስን ጋፈተኒፊ ፍለተን ኩኖት! ዋቀዮ ሞቲ እስንረት ሞስሴረ።
13 Eis, pois, o rei que escolhestes e pedistes. O Senhor estabeleceu-o sobre vós.
14 ዮ እስን ዋቀዮን ሶዳተን፣ ዮ እሰ ተጃጅልተን፣ ዮ እሳፍ አጀጀምተኒፊ ዮ አጀጀሳት ፍንጭሉ ባተን፣ ዮ ሁንድኬሰኒፊ ሞቲን እስንረት ሞስፈሜ ሱን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ፋነ ቡተን ጋሪዸ!
14 Esteja em vós o temor ao Senhor, para o servirdes, e obedecerdes à sua voz e não vos rebelardes contra as suas vontades! Que vós sejais, vós e o vosso rei, dóceis ao Senhor, vosso Deus.
15 ዮ እስን ዋቀዮፍ አጀጀሙ ባተኒ አጀጀሳት ፍንጭልተን አኩመ አቦቲኬሰንት ከኤ ሰነ ሀርክሳ እስንትስ ንከአ።
15 Mas se não ouvirdes a sua voz, e vos revoltardes contra as suas ordens, a mão do Senhor pesará sobre vós como pesou sobre vossos pais.
16 “ኤጋ ጀባዻ ዻበዻቲ ዋን ጉዳ ዋቀዮ ፉለኬሰን ዱረት ጎዹ ከነ እላላ!
16 Agora, ficai ainda um pouco aqui para assistirdes ao prodígio que o Senhor vai realizar aos vossos olhos.
17 አመ ዬሮ እት ቀመዲን ሃመሙ ምቲ? አን አከ እን ቀቀዌሳፊ ቦካ ኤርጉፍ ዋቀዮን ነንከዸዸ። እስን ዬሮ ሞቲ እስን ቡልቹ ጋፈተንት አከ ዋን ሀማ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሆጄተን ንሁበቱ።”
17 Não é porventura agora a sega do trigo? Vou invocar o Senhor e ele fará trovejar e chover. Compreendereis então que fizestes mal aos seus olhos pedindo um rei.
18 ከነረት ሳሙኤል ዋቀዮን ዋመቴ፤ ዋቀዮስ ዬሩመ ሰነ ቀቀዌሳፊ ቦካ ኤርጌ። ነሞትን ሁንድኑስ ዋቀዮፊ ሳሙኤልን አከ መሌ ሶዳተን።
18 Samuel pôs-se em oração e o Senhor mandou no mesmo instante trovões e chuva; todo o povo temeu grandemente ao Senhor e a Samuel.
19 ነሞትን ሁንድኑስ ሳሙኤሊን፣ “አከ ኑ ተጃጅልቶትንኬ ህንዹምኔፍ ዋቀዮን ዋቀኬ ኑፍ ከዸዹ፤ ኑ ጩቡኬኘ ሁንደረት ደበሌ ሞቲን ኑረት አከ ሞኡ ጋፈቹዻን ደበ ሆጄትኔራቲ” ጄዸን።
19 E disseram todos a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor, teu Deus, para que não morramos, porque a todos nossos pecados ajuntamos o mal de pedirmos um rei.
20 ሳሙኤልስ ዴብሴ አከነ ጄዼ፤ “ህንሶዳትና፤ እስን ሀምነ ከነ ሁንደ ራወተኒርቱ፤ ተኡስ ገራ ጉቱዻን ዋቀዮን ተጃጅላ መሌ ዋቀዮራ ህንዴብእና።
20 Não temais, respondeu Samuel. O mal está feito; agora não vos desvieis do Senhor e servi-o de todo o vosso coração.
21 ገረገልተኒ ወንቶተ ፋይዳ ህንቀብኔ ከኔን እስን ፈየዱ ዮካን እስን ኦልቹ ህንደንዴኜ ዱካ ህንቡእና፤ እሳን ፋይዳ ህንቀበኒቲ።
21 Não vos afasteis dele para seguintes coisas vãs, que não salvam nem livram, porque são vãs.
22 ዋቀዮ ሰበቢ መቃሳ ጉዳ ሰናቲፍ ጄዼ ሰበሳ ህንገቱ፤ ዋቀዮ ከን ኦፊሳ እስን ጎዸቹ ጃለቴራቲ።
22 O Senhor, por causa do seu grande nome, não abandonará o seu povo, porque foi do seu agrado fazer de vós uma nação.
23 አከ ያደኮት አን እስኒ ከዸቹ ዺሴ ዋቀዮት የከ ሆጄቹን ነራ ሃፈጋቱ። አን ከራ ጋሪፊ ቀጄላ ተኤ እስን ነንበርሲሰ።
23 Longe de mim também esse pecado contra o Senhor de cessar de orar por vós! Eu vos mostrarei o caminho bom e reto.
24 ገሩ ዋቀዮን ሶዳዻ፤ ገራኬሰን ጉቱንስ አመነሙዻን እሳፍ ሆጄዻ፤ ዋን ጉዳ እን እስኒ ጎዼስ ያደዻ።
24 Temei, pois, ao Senhor e servi-o em verdade e de todo o vosso coração, considerando as maravilhas que ele fez por vós.
25 ዮ ሀምነ ሆጄቹ እት ፉፍተን ገሩ፣ እስንስ ሞቲንኬሰንስ ንበዱ።”
25 Se, porém, fizerdes o mal, perecereis vós e o vosso rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.