1 Samuel 12
gaze (GAZE) vs NAA
1 ሳሙኤል እስራኤሎተ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ አን ዋን እስን ናን ጄተን ሁንደ ዸገኤረ፤ ሞቲ እስንረት ሞስሴረ።
1 Então Samuel disse a todo o Israel: — Eis que atendi ao que vocês me pediram e constituí um rei sobre vocês.
2 ነመ ሞቲ ተኤ እስን ሆገኑስ አርገተኒርቱ። አን ዱሎሜ አሪ ባሴረ፤ እልማንኮ ኩኖ እስን ወጅን ጅሩ። አን እጆሉማኮቲ ጀልቀቤ ሀመ ሀርኣት እስን ሆገኔረ።
2 E agora eis que vocês têm o rei que irá adiante de vocês. Eu já sou velho e tenho os cabelos brancos, e os meus filhos estão com vocês. Eu tenho andado à frente de vocês desde a minha mocidade até o dia de hoje.
3 አን አሰን ጅረ፤ እስንስ ፉለ ዋቀዮቲፊ ፉለ ሞትቸ እን ድቤ ዱረት ዹጋ ነት በኣ። አን ሰንጋ ኤኙን ፉዸዼ? አን ሀሬ ኤኙን ፉዸዼ? አን ኤኙን ጎዎምሴ? አን ኤኙን ጩንቁርሴ? እቲን እጀኮ ጃምሱፍ አን ኤኙ ሀርካን መተኣ ፉዸዼ? አን ዮን ፉዸዼ ጅራዼ እስኒፍ ነንዴብሰ።”
3 Eis-me aqui. Testemunhem contra mim diante do Senhor e diante do seu ungido: de quem tomei o boi? De quem tomei o jumento? A quem enganei? A quem oprimi? E das mãos de quem aceitei suborno para encobrir com ele os meus olhos? Falem, e eu o restituirei.
4 እሳንስ ዴብሰኒ፣ “አት ኑ ህንጎዎምስኔ ዮካን ኑ ህንጩንቁርስኔ። ነመ ቶኮ ሀርካዩ ዋን ቶኮሌ ህንፉዸትኔ” ጄዸን።
4 Então responderam: — Você não nos defraudou, nem nos oprimiu, nem tomou coisa alguma das mãos de ninguém.
5 ሳሙኤልሞ፣ “አከ እስን ዋን ቶኮሌ ሀርከኮት ህንአርገትን ዋቀዮ እስንት ዹጋ በአ፤ ድበማንሳስ ሀርአ ዹጋ በአ” እሳኒን ጄዼ።
5 E ele lhes disse: — O E o povo confirmou: — Deus é testemunha.
6 ኤርገሲስ ሳሙኤል ነሞታን አከነ ጄዼ፤ “ከን ሙሴፊ አሮንን ድቤ አቦቲኬሰን ብየ ግብጢ ባሴ ዋቀዮዸ።
6 Então Samuel disse ao povo: — O
7 ኤጋ ዋኤ ሆጂ ቀጄላ ከን ዋቀዮ እስኒፊ አቦቲኬሰኒፍ ሆጄቴ ሁንደ አከ አን ፉለ ዋቀዮ ዱረት እስንት ፈልሙፍ አስ ዻበዻ።
7 Agora fiquem aqui, porque vou discutir com vocês diante do Senhor , com relação a todos os seus atos de justiça que ele realizou em favor de vocês e dos seus pais.
8 “ዬሮ ያቆብ ብየ ግብጥ ሴኔት አቦቲንኬሰን ዋቀዮት እየተን፤ ዋቀዮስ ሙሴፊ አሮን ወረ አቦቲኬሰን ብየ ግብጢ ባሰኒ እዶ ከነ ቁበቺሰን ኤርጌ።
8 Depois que Jacó havia entrado no Egito, os pais de vocês clamaram ao Senhor , e o Senhor enviou Moisés e Arão, que os tiraram do Egito e os fizeram habitar neste lugar.
9 “እሳን ገሩ ዋቀዮ ዋቀሳኒ እራንፈተን፤ ከናፍ እን ደበርሴ ሀርከ ሲሳራ አጀጃ ወራነ ሃዞሪት፣ ፍልስጤሞታፊ ሞቲ ሞኣብት እሳን ጉርጉሬ፤ ጀርስ ወራነ እት በነን።
9 Porém os pais de vocês se esqueceram do Senhor , seu Deus. Então ele os entregou nas mãos de Sísera, comandante do exército de Hazor, e nas mãos dos filisteus, e nas mãos do rei de Moabe, que lutaram contra eles.
10 እሳንስ ዋቀዮት እየተኒ፣ ‘ኑ ጩቡ ሆጄትኔረ፤ ዋቀዮን ዺፍኔ በኣሊፊ አሽቶሬትን ተጃጅሌረ። አመ ገሩ ሀርከ ዲኖተኬኛቲ ኑ ባስ፤ ኑስ ስ ተጃጅለ’ ጄዸን።
10 Eles clamaram ao Senhor e disseram: “Pecamos, pois deixamos o Senhor e servimos os baalins e astarotes. Mas agora livra-nos das mãos de nossos inimigos, e te serviremos.”
11 ዋቀዮ ዬሩብ-በኣልን፣ ቤዳንን፣ ይፍታፊ ሳሙኤልን ኤርጌ አከ እስን ነጋን ጅራተኒፍ ከራ ሁንዳን ሀርከ ዲኖተኬሰኒቲ እስን ባሴ።
11 O Senhor enviou Jerubaal, Baraque, Jefté e Samuel, e os livrou das mãos dos inimigos que os cercavam, e vocês viveram em segurança.
12 “ዮሙ አከ ናሃሽ ሞቲን አሞኖታ እስንት ዹፌ አርግተንት ገሩ፣ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ሞቲኬሰን ተኡዩ እስን፣ ‘ለክ፤ ኑ ሞቲ ኑ ቡልቹ በርባድና’ ጄተን።
12 — Quando vocês viram que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vocês, vocês me disseram: “Não! Queremos um rei sobre nós”, quando, na verdade, o Senhor , seu Deus, era o rei de vocês.
13 አመስ ሞቲን እስን ጋፈተኒፊ ፍለተን ኩኖት! ዋቀዮ ሞቲ እስንረት ሞስሴረ።
13 E agora, aqui está o rei que elegeram e que pediram. E eis que o Senhor deu um rei a vocês.
14 ዮ እስን ዋቀዮን ሶዳተን፣ ዮ እሰ ተጃጅልተን፣ ዮ እሳፍ አጀጀምተኒፊ ዮ አጀጀሳት ፍንጭሉ ባተን፣ ዮ ሁንድኬሰኒፊ ሞቲን እስንረት ሞስፈሜ ሱን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ፋነ ቡተን ጋሪዸ!
14 Se vocês temerem o Senhor , se o servirem, se derem ouvidos à sua voz e não forem rebeldes ao seu mandado, se seguirem o Senhor , seu Deus, tanto vocês como o rei que governa sobre vocês, então tudo lhes irá bem.
15 ዮ እስን ዋቀዮፍ አጀጀሙ ባተኒ አጀጀሳት ፍንጭልተን አኩመ አቦቲኬሰንት ከኤ ሰነ ሀርክሳ እስንትስ ንከአ።
15 Se, porém, vocês não derem ouvidos à voz do Senhor , mas forem rebeldes ao seu mandado, a mão do Senhor será contra vocês, como o foi contra os pais de vocês.
16 “ኤጋ ጀባዻ ዻበዻቲ ዋን ጉዳ ዋቀዮ ፉለኬሰን ዱረት ጎዹ ከነ እላላ!
16 Fiquem, agora, aqui e vejam esta grande coisa que o Senhor fará diante de vocês.
17 አመ ዬሮ እት ቀመዲን ሃመሙ ምቲ? አን አከ እን ቀቀዌሳፊ ቦካ ኤርጉፍ ዋቀዮን ነንከዸዸ። እስን ዬሮ ሞቲ እስን ቡልቹ ጋፈተንት አከ ዋን ሀማ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሆጄተን ንሁበቱ።”
17 Não estamos no tempo da colheita do trigo? Pois eu vou clamar ao Senhor , e ele mandará trovões e chuva. E vocês saberão e verão que é grande a maldade que praticaram aos olhos do Senhor , pedindo um rei.
18 ከነረት ሳሙኤል ዋቀዮን ዋመቴ፤ ዋቀዮስ ዬሩመ ሰነ ቀቀዌሳፊ ቦካ ኤርጌ። ነሞትን ሁንድኑስ ዋቀዮፊ ሳሙኤልን አከ መሌ ሶዳተን።
18 Então Samuel invocou o Senhor , e o Senhor mandou trovões e chuva naquele dia. E todo o povo temeu grandemente o Senhor e Samuel.
19 ነሞትን ሁንድኑስ ሳሙኤሊን፣ “አከ ኑ ተጃጅልቶትንኬ ህንዹምኔፍ ዋቀዮን ዋቀኬ ኑፍ ከዸዹ፤ ኑ ጩቡኬኘ ሁንደረት ደበሌ ሞቲን ኑረት አከ ሞኡ ጋፈቹዻን ደበ ሆጄትኔራቲ” ጄዸን።
19 Todo o povo disse a Samuel: — Ore por estes seus servos ao
20 ሳሙኤልስ ዴብሴ አከነ ጄዼ፤ “ህንሶዳትና፤ እስን ሀምነ ከነ ሁንደ ራወተኒርቱ፤ ተኡስ ገራ ጉቱዻን ዋቀዮን ተጃጅላ መሌ ዋቀዮራ ህንዴብእና።
20 Então Samuel disse ao povo: — Não tenham medo. Vocês, de fato, cometeram todo este mal. No entanto, não se desviem de seguir o
21 ገረገልተኒ ወንቶተ ፋይዳ ህንቀብኔ ከኔን እስን ፈየዱ ዮካን እስን ኦልቹ ህንደንዴኜ ዱካ ህንቡእና፤ እሳን ፋይዳ ህንቀበኒቲ።
21 Não se desviem, pois vocês estariam seguindo coisas vãs, que nada aproveitam e que não os podem livrar, porque são vaidade.
22 ዋቀዮ ሰበቢ መቃሳ ጉዳ ሰናቲፍ ጄዼ ሰበሳ ህንገቱ፤ ዋቀዮ ከን ኦፊሳ እስን ጎዸቹ ጃለቴራቲ።
22 Pois o Senhor , por causa do seu grande nome, não abandonará o seu povo, porque o Senhor decidiu fazer de vocês o seu povo.
23 አከ ያደኮት አን እስኒ ከዸቹ ዺሴ ዋቀዮት የከ ሆጄቹን ነራ ሃፈጋቱ። አን ከራ ጋሪፊ ቀጄላ ተኤ እስን ነንበርሲሰ።
23 Quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o Senhor , deixando de orar por vocês. Pelo contrário, eu lhes ensinarei o caminho bom e direito.
24 ገሩ ዋቀዮን ሶዳዻ፤ ገራኬሰን ጉቱንስ አመነሙዻን እሳፍ ሆጄዻ፤ ዋን ጉዳ እን እስኒ ጎዼስ ያደዻ።
24 Tão somente temam o Senhor e sirvam a ele fielmente de todo o coração. Vejam que coisas grandiosas ele fez por vocês!
25 ዮ ሀምነ ሆጄቹ እት ፉፍተን ገሩ፣ እስንስ ሞቲንኬሰንስ ንበዱ።”
25 Se, porém, continuarem a fazer o mal, perecerão, tanto vocês como o seu rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.