1 Samuel 11

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ናሃሽ ነምች አሞን ሱን ኦል በኤ ያቤሽ ግልኣድን መርሴ። ነሞትን ያቤሽ ሁንድኑስ ናኣሺን፣ “ኮቱ ወሊ ገልቴ ጎዸትና፤ ኑስ ሲፍ ሆጄትና” ጄዸን።
1 O amonita Naás avançou contra a cidade de Jabes-Gileade e a cercou. E os homens de Jabes lhe disseram: "Faça um tratado conosco, e nos sujeitaremos a você".
2 ናሃሽ ነምች አሞን ገሩ፣ “አን ከነን እስን ወጅን ወሊ ገልቴ ጎዸዹ ዮን እጀ ምርጋ ቶኮ ቶኮኬሰኒ እስን ኬሳ ባሴ አከሲን እስራኤል ሁንደ ሰልጵሴ ቆፈ” ጄዼ ዴብሴፍ።
2 Contudo, Naás, o amonita, respondeu: "Só farei um tratado com vocês sob a condição de que eu arranque o olho direito de cada um de vocês e assim humilhei todo o Israel".
3 ማንጉዶትን ያቤሽሞ፣ “አከ ኑ ጉቱማ እስራኤል ኬሰ ኤርገሞተ ኤርገትኑፍ ጉያ ቶርበ ኑፍ ኦብስ፤ ዮ ነምን ኑ ኦልቹ ቶኮዩ ጅራቹ ባቴ ኑ ሲፍ ቡለ” እሳን ጄዸን።
3 As autoridades de Jabes lhe disseram: "Dê-nos sete dias para que possamos enviar mensageiros a todo Israel; se ninguém vier nos socorrer, nós nos renderemos".
4 ኤርገሞትን ኩኔንስ ዮሙ ገረ ግቤኣ እዶ ሳኦል ጅራቱ ዹፈኒ ዋን ከነ ነሞተት ህመንት፣ ነሞትን ሁንድ ሰገሌ ኦል ፉዸተኒ ንቦአን።
4 Quando os mensageiros chegaram a Gibeá, cidade de Saul, e relataram essas coisas ao povo, todos choraram em voz alta.
5 ዬሮ ሰነት ሳኦል ሰንጎተሳ ኦፋ እዶ ቆናቲ ገለ ቱሬ፤ እንስ፣ “ሰብን ኩን ማል ተኤ ቦአ?” ጄዼ ጋፈቴ። እሳንስ ዋን ነሞትን ያቤሽ ጄዸን ሰነ እሰት ህመን።
5 Naquele momento, Saul estava trazendo o gado do campo e perguntou: "O que há com o povo? Por que estão chorando? " Então lhe contaram o que os homens de Jabes tinham dito.
6 ዬሮ ሳኦል ዱቢ ከነ ዸገኤትስ ሀፉር ዋቃ ሁምናን እሰረ ቡኤ፤ እንስ ኣሬ ቦበኤ።
6 Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus apoderou-se dele, e ele ficou furioso.
7 እንስ ሰንጎተ ጭምዲ ቶኮ ፉዼ ኩኩቴ ፎንሳኒ ሀርከ ኤርገሞታት ኤርጉዻን፣ “ሰንጎትን ነመ ሳኦሊፊ ሳሙኤልን ዱካ ህንቡኔ ከሚዩ አከስ ተኡ” ጄዼ ጉቱማ እስራኤል ኬሰ ለብሴ። ሶዳችፍን ዋቀዮስ ዋን ነመ ሁንደ ቀበቴፍ ነምን ሁንድኑ አኩመ ነመ ቶኮት በኤ።
7 Apanhou dois bois, cortou-os em pedaços e, por meio dos mensageiros, enviou os pedaços a todo o Israel, proclamando: "Isto é o que acontecerá aos bois de quem não seguir Saul e Samuel". Então o temor do Senhor caiu sobre o povo, e eles vieram unânimes.
8 ሳኦል እዶ ቤዜቅ ጄዸሙት ወልት እሳን ቀቤ፤ ባይእን እስራኤሎታ ኩመ ዽበ ሰዲ፣ ከን ወረ ይሁዳሞ ኩመ ሶዶመ ቱሬ።
8 Quando Saul os reuniu em Bezeque, havia trezentos mil de Israel e trinta mil de Judá.
9 እሳንስ ኤርገሞተ ዹፈን ሰናን፣ “ነሞተ ያቤሽ ግልኣዲን፣ ‘ቦር ዬሮ አዱን ሆኡት ብልሰ ባቱ’ ጄዻቲ እት ህማ” ጄዸኒን። ዮሙ ኤርገሞትን ሱን ዸቀኒ ዋን ከነ እሳንት ኦዴሰንት ወር ያቤሽ አከ መሌ ገመደን።
9 E disseram aos mensageiros de Jabes: "Digam aos homens de Jabes-Gileade: ‘Amanhã, na hora mais quente do dia, haverá libertação para vocês’ ". Quando relataram isso aos habitantes de Jabes, eles se alegraram.
10 እሳንስ ነሞተ አሞኒን፣ “ኑ ቦር ሀርከኬኘ እስንት ኬነትነ፤ እስን ዋን እስንት ጋሪ ፈካቴ ሁንደ ኑ ጎቹ ንደንዴሱ” ጄዸን።
10 Então, os homens de Jabes disseram aos amonitas: "Amanhã nós nos renderemos a vocês, e poderão fazer conosco o que quiserem".
11 ጉያ እት ኣኑት ሳኦል ነሞተሳ ገሬ ሰዲት ቆዴ፤ ገረ በሪ ሀልከኒትስ ደላ አሞኖታ ጨብሰኒ ሴኑዻን ሀመ ለፍት ሆኡት እሳን ቀለን። ከኔን ሀፈንሞ ገርገር ፈፈጨአን፤ እሳን ኬሳስ ነምን ለመዩ ወል ብረት ህንሀፍኔ።
11 No dia seguinte, Saul dividiu seus soldados em três grupos; entraram no acampamento amonita na alta madrugada e os mataram até a hora mais quente do dia. Aqueles que sobreviveram se dispersaram, de modo que não ficaram dois juntos.
12 ኤርገሲስ ነሞትን ሳሙኤሊን፣ “ወር፣ ‘ሳኦል ኑረት ሞቲ ተኡ ህንቀቡ’ ጄዸን ኤኙ ፈእ? ነሞተ ከኔን ኑ ፍድ ንአጄፍናቲ” ጄዸን።
12 Então o povo disse a Samuel: "Quem foi que perguntou: ‘Será que Saul vai reinar sobre nós? ’ Traga-nos esses homens, e nós os mataremos".
13 ሳኦል ገሩ፣ “ጉያን ኩን ጋፈ እት ዋቀዮ እስራኤልን በራሬ ዋን ተኤፍ ነምን ቶኮዩ ሀርአ ህንአጄፈሙ” ጄዼ።
13 Saul, porém, disse: "Hoje ninguém será morto, pois neste dia o Senhor trouxe libertação a Israel".
14 ሳሙኤልሞ ነሞታን፣ “ኮታ ግልጋል ዸቅኔ ሞቲ ተኡሳ አችት ምርከኔስና” ጄዼ።
14 Então Samuel disse ao povo: "Venham, vamos a Gilgal e reafirmemos ali o reino".
15 ከናፉ ነሞትን ሁንድኑ ገረ ግልጋል ዸቀኒ ሳኦል ሞቲ ተኡሳ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ምርከኔሰን። ኣርሳ ነጋስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤሰን፤ ሳኦሊፊ ሰብን እስራኤል ሁንድስ ጉዳ ገመደን።
15 Assim, todo o povo foi a Gilgal e proclamou Saul como rei na presença do Senhor. Ali ofereceram sacrifícios de comunhão ao Senhor, e Saul e todos os israelitas se alegraram muito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.