1 Samuel 11

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ናሃሽ ነምች አሞን ሱን ኦል በኤ ያቤሽ ግልኣድን መርሴ። ነሞትን ያቤሽ ሁንድኑስ ናኣሺን፣ “ኮቱ ወሊ ገልቴ ጎዸትና፤ ኑስ ሲፍ ሆጄትና” ጄዸን።
1 Então, subiu Naás, amonita, e sitiou a Jabes-Gileade; e disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
2 ናሃሽ ነምች አሞን ገሩ፣ “አን ከነን እስን ወጅን ወሊ ገልቴ ጎዸዹ ዮን እጀ ምርጋ ቶኮ ቶኮኬሰኒ እስን ኬሳ ባሴ አከሲን እስራኤል ሁንደ ሰልጵሴ ቆፈ” ጄዼ ዴብሴፍ።
2 Porém Naás, amonita, lhes respondeu: Farei aliança convosco sob a condição de vos serem vazados os olhos direitos, trazendo assim eu vergonha sobre todo o Israel.
3 ማንጉዶትን ያቤሽሞ፣ “አከ ኑ ጉቱማ እስራኤል ኬሰ ኤርገሞተ ኤርገትኑፍ ጉያ ቶርበ ኑፍ ኦብስ፤ ዮ ነምን ኑ ኦልቹ ቶኮዩ ጅራቹ ባቴ ኑ ሲፍ ቡለ” እሳን ጄዸን።
3 Então, os anciãos de Jabes lhe disseram: Concede-nos sete dias, para que enviemos mensageiros por todos os limites de Israel e, não havendo ninguém que nos livre, então, nos entregaremos a ti.
4 ኤርገሞትን ኩኔንስ ዮሙ ገረ ግቤኣ እዶ ሳኦል ጅራቱ ዹፈኒ ዋን ከነ ነሞተት ህመንት፣ ነሞትን ሁንድ ሰገሌ ኦል ፉዸተኒ ንቦአን።
4 Chegando os mensageiros a Gibeá de Saul, relataram este caso ao povo. Então, todo o povo chorou em voz alta.
5 ዬሮ ሰነት ሳኦል ሰንጎተሳ ኦፋ እዶ ቆናቲ ገለ ቱሬ፤ እንስ፣ “ሰብን ኩን ማል ተኤ ቦአ?” ጄዼ ጋፈቴ። እሳንስ ዋን ነሞትን ያቤሽ ጄዸን ሰነ እሰት ህመን።
5 Eis que Saul voltava do campo, atrás dos bois, e perguntou: Que tem o povo, que chora? Então, lhe referiram as palavras dos homens de Jabes.
6 ዬሮ ሳኦል ዱቢ ከነ ዸገኤትስ ሀፉር ዋቃ ሁምናን እሰረ ቡኤ፤ እንስ ኣሬ ቦበኤ።
6 E o Espírito de Deus se apossou de Saul, quando ouviu estas palavras, e acendeu-se sobremodo a sua ira.
7 እንስ ሰንጎተ ጭምዲ ቶኮ ፉዼ ኩኩቴ ፎንሳኒ ሀርከ ኤርገሞታት ኤርጉዻን፣ “ሰንጎትን ነመ ሳኦሊፊ ሳሙኤልን ዱካ ህንቡኔ ከሚዩ አከስ ተኡ” ጄዼ ጉቱማ እስራኤል ኬሰ ለብሴ። ሶዳችፍን ዋቀዮስ ዋን ነመ ሁንደ ቀበቴፍ ነምን ሁንድኑ አኩመ ነመ ቶኮት በኤ።
7 Tomou uma junta de bois, cortou-os em pedaços e os enviou a todos os territórios de Israel por intermédio de mensageiros que dissessem: Assim se fará aos bois de todo aquele que não seguir a Saul e a Samuel. Então, caiu o temor do Senhor sobre o povo, e saíram como um só homem.
8 ሳኦል እዶ ቤዜቅ ጄዸሙት ወልት እሳን ቀቤ፤ ባይእን እስራኤሎታ ኩመ ዽበ ሰዲ፣ ከን ወረ ይሁዳሞ ኩመ ሶዶመ ቱሬ።
8 Contou-os em Bezeque; dos filhos de Israel, havia trezentos mil; dos homens de Judá, trinta mil.
9 እሳንስ ኤርገሞተ ዹፈን ሰናን፣ “ነሞተ ያቤሽ ግልኣዲን፣ ‘ቦር ዬሮ አዱን ሆኡት ብልሰ ባቱ’ ጄዻቲ እት ህማ” ጄዸኒን። ዮሙ ኤርገሞትን ሱን ዸቀኒ ዋን ከነ እሳንት ኦዴሰንት ወር ያቤሽ አከ መሌ ገመደን።
9 Então, disseram aos mensageiros que tinham vindo: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã, quando aquentar o sol, sereis socorridos. Vindo, pois, os mensageiros, e, anunciando-o aos homens de Jabes, estes se alegraram
10 እሳንስ ነሞተ አሞኒን፣ “ኑ ቦር ሀርከኬኘ እስንት ኬነትነ፤ እስን ዋን እስንት ጋሪ ፈካቴ ሁንደ ኑ ጎቹ ንደንዴሱ” ጄዸን።
10 e disseram aos amonitas: Amanhã, nos entregaremos a vós outros; então, nos fareis segundo o que melhor vos parecer.
11 ጉያ እት ኣኑት ሳኦል ነሞተሳ ገሬ ሰዲት ቆዴ፤ ገረ በሪ ሀልከኒትስ ደላ አሞኖታ ጨብሰኒ ሴኑዻን ሀመ ለፍት ሆኡት እሳን ቀለን። ከኔን ሀፈንሞ ገርገር ፈፈጨአን፤ እሳን ኬሳስ ነምን ለመዩ ወል ብረት ህንሀፍኔ።
11 Sucedeu que, ao outro dia, Saul dividiu o povo em três companhias, que, pela vigília da manhã, vieram para o meio do arraial e feriram a Amom, até que se fez sentir o calor do dia. Os sobreviventes se espalharam, e não ficaram dois deles juntos.
12 ኤርገሲስ ነሞትን ሳሙኤሊን፣ “ወር፣ ‘ሳኦል ኑረት ሞቲ ተኡ ህንቀቡ’ ጄዸን ኤኙ ፈእ? ነሞተ ከኔን ኑ ፍድ ንአጄፍናቲ” ጄዸን።
12 Então, disse o povo a Samuel: Quem são aqueles que diziam: Reinará Saul sobre nós? Trazei-os para aqui, para que os matemos.
13 ሳኦል ገሩ፣ “ጉያን ኩን ጋፈ እት ዋቀዮ እስራኤልን በራሬ ዋን ተኤፍ ነምን ቶኮዩ ሀርአ ህንአጄፈሙ” ጄዼ።
13 Porém Saul disse: Hoje, ninguém será morto, porque, no dia de hoje, o Senhor salvou a Israel.
14 ሳሙኤልሞ ነሞታን፣ “ኮታ ግልጋል ዸቅኔ ሞቲ ተኡሳ አችት ምርከኔስና” ጄዼ።
14 Disse Samuel ao povo: Vinde, vamos a Gilgal e renovemos ali o reino.
15 ከናፉ ነሞትን ሁንድኑ ገረ ግልጋል ዸቀኒ ሳኦል ሞቲ ተኡሳ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ምርከኔሰን። ኣርሳ ነጋስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤሰን፤ ሳኦሊፊ ሰብን እስራኤል ሁንድስ ጉዳ ገመደን።
15 E todo o povo partiu para Gilgal, onde proclamaram Saul seu rei, perante o Senhor , a cuja presença trouxeram ofertas pacíficas; e Saul muito se alegrou ali com todos os homens de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.