1 Samuel 10
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ኤርገሲ ሳሙኤል ዘይቲ ብልሌ ቶኮ ፉዼ መታ ሳኦልረት ዸንገላሴ እሰ ዹንገቴ አከነ ጄዼ፤ “አከ አት ዻለሳረት ሞቱፍ ዋቀዮ ስ ህንድብኔ?
1 Então, Samuel pegou um frasco de azeite, e o derramou sobre a sua cabeça, e o beijou, e disse: Porventura o SENHOR não te ungiu para ser capitão sobre a sua herança?
2 ሀርአ አት ዬሮ ነ ብራ ዴምቱት ብየ ቤንያም ኬሰት አዋለ ራሄል ብረት እዶ ዜልዛ ጄዸሙት ነሞተ ለመ ንአርግተ። እሳንስ፣ ‘ሀሮትን አት በርባዳ ቱርቴ ሱን አርገመኒሩ። አመ አባንኬ ዋኤ ሀሮታ ያዱ ዺሴ ዋኤኬ፣ “ዋኤ እልመኮ አን ማል ጎዹ ላተ?” ጄዼ ያደኣ ጅረ’ ሲን ጄዹ።
2 Hoje, quando tiveres partido de mim, então, encontrarás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no limite de Benjamim, em Zelza; e eles te dirão: Os jumentos que foste procurar foram encontrados; e, eis que o teu pai deixou de se preocupar com os jumentos, e por ti se aflige, dizendo: O que farei pelo meu filho?
3 “ኤርገሲስ አቺ ካቴ ሀመ ቅልጡ ታቦር ጉድቻት ንዴምተ። አችትስ ነሞትን ሰዲ ከኔን ገረ ዋቃ፣ ገረ ቤትኤልት ኦል በኣ ጅረን፣ እን ቶኮ እልሞሌ ሬኤ ሰዲ፣ ቶኮሞ ዳቦ ሰዲ፣ እን ካንስ ዳዺ ወይኒ ቀልቀሎ ቶኮ ባተኒ ስት ዹፉ።
3 Então, prosseguirás adiante dali, e chegarás à planície de Tabor, e ali te encontrarão três homens subindo até Deus, a Betel, um carregando três cabritos, e outro carregando três pães, e um outro carregando uma garrafa de vinho;
4 እሳንስ ነጋ ስ ጋፈተኒ ዳቦ ለመ ሲፍ ኬኑ፤ አትስ እሳን ሀርካ ንፉዸተ።
4 e eles te saudarão, e te darão dois pães; os quais receberás das suas mãos.
5 “ሰነ ቦዴስ እዶ ሆማን ወራነ ፍልስጤም ጅሩ ገረ ግቤኣ ገረ ቱሉ ዋቃ ንዸቅጠ። አትስ አኩመ መጋላት ዽኣቴን ገሬን ራጆታ ቶኮ መሲንቆ፣ ድቤ፣ ኡሉሌፊ በገና ቀበቴ ጋረ ጉባዻ ገድ ስት ዹፈ፤ እሳንስ ራጂ ንዱበቱ።
5 Depois disso, tu virás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; e sucederá que, quando chegares lá na cidade, encontrarás uma companhia de profetas descendo do lugar alto com um saltério, e um tamborim, e uma flauta, e uma harpa adiante deles; e eles profetizarão;
6 ሀፉር ዋቀዮ ሁምናን ስረ ንቡአ፤ አትስ እሳን ወጅን ራጂ ዱበተ፤ ጌደረምቴስ ነመ ብራ ታተ።
6 e o Espírito do SENHOR virá sobre ti, e tu profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
7 ዬሮ መለቶወን ኩኔን ፊጣን በአንት ዋን ሀርከኬት ዹፌ ሁንደ ሆጄዹ፤ ዋቅን ስ ወጅን ጅራቲ።
7 E será que, quando estes sinais chegarem a ti, farás segundo o que te pedir a ocasião; pois Deus está contigo.
8 “አት ነ ዱረ ገረ ግልጋልት ገድ ቡእ። አንስ ኣርሳ ጉበሙፊ ቀልመ ነጋ ዽኤሱፍ ገረኬ ነንዹፈ፤ አት ገሩ ሀመ አን ዹፌ ዋን አት ጎቱ ስት ህሙት ጉያ ቶርበ ቱሩ ቀብደ።”
8 E tu descerás adiante de mim até Gilgal; e eis que descerei a ti, para ofereceres ofertas queimadas, e para sacrificares sacrifícios de ofertas pacíficas; sete dias tu aguardarás, até que eu venha a ti para te mostrar o que farás.
9 ዬሮ ሳኦል ሳሙኤልን ዺሴ ዴሙፍ ፉለሳ ገረገልፈቴት፣ ዋቅን ሳኦሊፍ ቀልቢ ሃራ ኬኔ። መለቶወን ኩኔን ሁንድኑስ ጋፈስ ራወተመን።
9 E assim foi que, quando ele virou as costas para se afastar de Samuel, Deus lhe deu um outro coração; e todos aqueles sinais se cumpriram naquele dia.
10 ዬሮ እሳን ግቤኣ ገአንትስ ገሬን ራጆታ ቶኮ እሰት ዹፌ፤ ሀፉር ዋቃስ እሰረ ቡኤ፤ እንስ እሳን ወጅን ራጂ ዱበቴ።
10 E, quando eles chegaram lá no outeiro, eis que uma companhia de profetas o encontrou; e o Espírito de Deus veio sobre ele, e ele profetizou no meio deles.
11 ወር ዱራን እሰ ቤከን ሁንድ ዬሮ ራጆተ ወጅን ራጂ ዱበቹሳ አርገንት፣ “እልመ ቂሽት ማልቱ ዹፌ? ሳኦልስ ገሬ ራጆታ ኬሳ ቶኮ?” ጄዸኒ ወል ገጋፈተን።
11 E sucedeu que, quando todos os que o conheciam anteriormente o viram, eis que ele profetizava no meio dos profetas, então as pessoas disseram umas às outras: O que é isso que sobreveio ao filho de Quis? Está Saul também entre os profetas?
12 ነምች አች ጅራቱ ቶኮስ፣ “አባንሳኒ ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ። ከናፉ ጄች፣ “ሳኦልስ ገሬ ራጆታ ኬሳ ቶኮ?” ጄዹ ሱን መማክሰ ተኤ።
12 E um do mesmo lugar respondeu e disse: Mas quem é o pai deles? Por isso tornou-se um provérbio: Está Saul também entre os profetas?
13 ሳኦልስ ኤርገ ራጂ ዱበቹ ራወቴ ቦዴ ጋረ ሰገዳት ኦል በኤ።
13 E quando terminou de profetizar, ele chegou ao lugar alto.
14 ኦቦሌስ አባ ሳኦልስ ተጃጅላሳቲን፣ “እስን ኤሰ ዸቅጠን?” ጄዼ ጋፈቴ።
14 E o tio de Saul disse a ele e ao seu servo: Para onde fostes vós? E ele disse: Procurar os jumentos; e quando vimos que eles não estavam em parte alguma, viemos a Samuel.
15 ኦቦሌስ አባ ሳኦልሞ፣ “ዋን ሳሙኤል ሲን ጄዼ ነት ህም” ጄዼ።
15 E o tio de Saul disse: Conta-me, rogo-te, o que Samuel te disse.
16 ሳኦልስ ዴብሴ፣ “እን አከ ሀሮትን አርገመን ኑት ህሜረ” ጄዼ፤ ገሩ ዋን አከ እን ሞቲ ተኡ ሳሙኤል እት ህሜ ሰነ ኦቦሌሰ አባሳት ህንህምኔ።
16 E Saul disse ao seu tio: Ele nos contou claramente que os jumentos foram encontrados. Porém, sobre o assunto do reinado, do qual Samuel havia falado, ele não lhe contou.
17 ሳሙኤልስ ነሞተ እስራኤል ገረ ሚስጳት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ወልት ዋሜ
17 E Samuel convocou o povo para se congregar ao SENHOR em Mispá;
18 አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘አን እስራኤልን ብየ ግብጢቲ ባሴረ፤ ሀርከ ወረ ግብጢፊ ሀርከ ሞቱሞተ እሳን ጩንቁርሳ ቱረን ሁንዳ ጀላስ እስን ፉሬረ።’
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eu retirei Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios, e da mão de todos os reinos, e daqueles que vos oprimiam;
19 እስን ገሩ አመ ዋቀኬሰን እሰ ዽጵነኬሰኒፊ ረክነኬሰን ሁንደ ጀላ እስን ባሴ ሰነ ዺፍተኒርቱ። እስን፣ ‘ዋዉ፤ ሞቲ ኑ ቡልቹ ኑ ሙድ’ ጄተኒርቱ። ከናፉ ጎሰ ጎሳፊ በልበለ በልበለኬሰኒን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ኦፍ ዽኤሳ።”
19 e vós, neste dia, rejeitastes o vosso Deus, que vos salvou pessoalmente de todas as vossas adversidades e das vossas tribulações; e vós dissestes a ele: Não, mas põe um rei sobre nós. Agora, portanto, apresentai-vos diante do SENHOR, pelas vossas tribos, e pelos vossos milhares.
20 ዮሙ ሳሙኤል ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ፍዴትስ ጎስት ቤንያም ንፍለተሜ።
20 E depois que Samuel fez todas as tribos de Israel se aproximarem, a tribo de Benjamim foi tomada.
21 ኤርገሲስ እን ጎሰ ቤንያም በልበለ በልበላን ፉለ ዱረት ዽኤሴ በልበል መጥሪት ፍለተሜ። ዹመረትስ ሳኦል እልም ቂሽ ንፍለተሜ። እን ገሩ ዮሙ እሰ በርባደንት ህንአርገምኔ።
21 Quando ele havia feito a tribo de Benjamim se aproximar pelas suas famílias, a família de Matri foi tomada, e Saul, o filho de Quis, foi tomado; e quando eles o procuraram, ele não pôde ser encontrado.
22 ከናፍ ነሞትን፣ “ነምች ዹፌ ጅራ?” ጄዸኒ አመስ ዋቀዮን ጋፈተን።
22 Por isso, eles continuaram a consultar o SENHOR, se o homem ainda haveria de ir para lá. E o SENHOR respondeu: Eis que ele se ocultou no meio das coisas.
23 እሳንስ ፊገኒ አቺ እሰ ፍደን። እንስ ዬሮ ዹፌ እሳን ግዱ ዻበቴት ገቲቲሳቲ ኦልት ነመ ሁንደ ጫላ ዼራ ቱሬ።
23 E eles correram e o tiraram de lá; e quando ele ficou de pé no meio do povo, ele era mais alto do que qualquer um do povo, do ombro para cima.
24 ሳሙኤልስ ሰበ ሰነ ሁንዳን፣ “ነምቸ ዋቀዮ እሰ ፍለቴ አርግቱ? ሰበ ሁንደ ኬሳ ከን አከሳ ቶኮዩ ህንጅሩ” ጄዼ።
24 E Samuel disse a todo o povo: Vedes vós aquele que o SENHOR escolheu, que não há ninguém como ele no meio de todo o povo? E todo o povo gritou, e disse: Deus salve o rei.
25 ሳሙኤልስ ሴረ ሞቱማን ሱን እቲን ቡሉ ነሞታፍ እብሴ። ክታበ ኬሰትስ በሬሴ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ካኤ። ኤርገሲ ሳሙኤል ነሞተ ሁንደ ገረ መነሳኒት ኦፍራ ጌጌሴ።
25 Então, Samuel contou ao povo a conduta do rei, e a escreveu em um livro, e o colocou diante do SENHOR. E Samuel despediu todo o povo, cada homem para a sua casa.
26 ሳኦል ገሩ ግቤኣት ዴብኤ መነ ኦፊሳት ገሌ፤ ነሞትን ጀጀቦን ዋቅን ያደሳኒ ከካሴስ እሰ ወጅን ዴመን።
26 E Saul também foi para a casa em Gibeá; e para lá foi com ele um grupo de homens, cujos corações Deus havia tocado.
27 ገሩ ነሞትን ከሽለቦትን ቶኮ ቶኮ፣ “ነምን ኩን አከምት ኑ ኦልቹ ደንደአ?” ጄዸን። እሰስ ንቱፈተን። ኬና ቶኮሌስ ህንፍድኔፍ። ሳኦል ገሩ ንጨልእሴ።
27 Porém, os filhos de Belial disseram: Como este homem nos salvará? E eles o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes. Porém, ele manteve a sua paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.