1 Samuel 10
gaze (GAZE) vs ACF
1 ኤርገሲ ሳሙኤል ዘይቲ ብልሌ ቶኮ ፉዼ መታ ሳኦልረት ዸንገላሴ እሰ ዹንገቴ አከነ ጄዼ፤ “አከ አት ዻለሳረት ሞቱፍ ዋቀዮ ስ ህንድብኔ?
1 Então tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e beijou-o, e disse: Porventura não te ungiu o SENHOR por capitão sobre a sua herança?
2 ሀርአ አት ዬሮ ነ ብራ ዴምቱት ብየ ቤንያም ኬሰት አዋለ ራሄል ብረት እዶ ዜልዛ ጄዸሙት ነሞተ ለመ ንአርግተ። እሳንስ፣ ‘ሀሮትን አት በርባዳ ቱርቴ ሱን አርገመኒሩ። አመ አባንኬ ዋኤ ሀሮታ ያዱ ዺሴ ዋኤኬ፣ “ዋኤ እልመኮ አን ማል ጎዹ ላተ?” ጄዼ ያደኣ ጅረ’ ሲን ጄዹ።
2 Apartando-te hoje de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou o negócio das jumentas, e anda aflito por causa de vós, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 “ኤርገሲስ አቺ ካቴ ሀመ ቅልጡ ታቦር ጉድቻት ንዴምተ። አችትስ ነሞትን ሰዲ ከኔን ገረ ዋቃ፣ ገረ ቤትኤልት ኦል በኣ ጅረን፣ እን ቶኮ እልሞሌ ሬኤ ሰዲ፣ ቶኮሞ ዳቦ ሰዲ፣ እን ካንስ ዳዺ ወይኒ ቀልቀሎ ቶኮ ባተኒ ስት ዹፉ።
3 E quando dali passares mais adiante, e chegares ao carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus a Betel; um levando três cabritos, o outro três bolos de pão e o outro um odre de vinho.
4 እሳንስ ነጋ ስ ጋፈተኒ ዳቦ ለመ ሲፍ ኬኑ፤ አትስ እሳን ሀርካ ንፉዸተ።
4 E te perguntarão como estás, e te darão dois pães, que tomarás das suas mãos.
5 “ሰነ ቦዴስ እዶ ሆማን ወራነ ፍልስጤም ጅሩ ገረ ግቤኣ ገረ ቱሉ ዋቃ ንዸቅጠ። አትስ አኩመ መጋላት ዽኣቴን ገሬን ራጆታ ቶኮ መሲንቆ፣ ድቤ፣ ኡሉሌፊ በገና ቀበቴ ጋረ ጉባዻ ገድ ስት ዹፈ፤ እሳንስ ራጂ ንዱበቱ።
5 Então chegarás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando ali na cidade, encontrarás um grupo de profetas que descem do alto, e trazem diante de si saltérios, e tambores, e flautas, e harpas; e eles estarão profetizando.
6 ሀፉር ዋቀዮ ሁምናን ስረ ንቡአ፤ አትስ እሳን ወጅን ራጂ ዱበተ፤ ጌደረምቴስ ነመ ብራ ታተ።
6 E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e tornar-te-ás um outro homem.
7 ዬሮ መለቶወን ኩኔን ፊጣን በአንት ዋን ሀርከኬት ዹፌ ሁንደ ሆጄዹ፤ ዋቅን ስ ወጅን ጅራቲ።
7 E há de ser que, quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão, porque Deus é contigo.
8 “አት ነ ዱረ ገረ ግልጋልት ገድ ቡእ። አንስ ኣርሳ ጉበሙፊ ቀልመ ነጋ ዽኤሱፍ ገረኬ ነንዹፈ፤ አት ገሩ ሀመ አን ዹፌ ዋን አት ጎቱ ስት ህሙት ጉያ ቶርበ ቱሩ ቀብደ።”
8 Tu, porém, descerás antes de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar holocaustos, e para oferecer ofertas pacíficas; ali sete dias esperarás, até que eu venha a ti, e te declare o que hás de fazer.
9 ዬሮ ሳኦል ሳሙኤልን ዺሴ ዴሙፍ ፉለሳ ገረገልፈቴት፣ ዋቅን ሳኦሊፍ ቀልቢ ሃራ ኬኔ። መለቶወን ኩኔን ሁንድኑስ ጋፈስ ራወተመን።
9 Sucedeu, pois, que, virando ele as costas para partir de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos aqueles sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 ዬሮ እሳን ግቤኣ ገአንትስ ገሬን ራጆታ ቶኮ እሰት ዹፌ፤ ሀፉር ዋቃስ እሰረ ቡኤ፤ እንስ እሳን ወጅን ራጂ ዱበቴ።
10 E, chegando eles ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou dele, e profetizou no meio deles.
11 ወር ዱራን እሰ ቤከን ሁንድ ዬሮ ራጆተ ወጅን ራጂ ዱበቹሳ አርገንት፣ “እልመ ቂሽት ማልቱ ዹፌ? ሳኦልስ ገሬ ራጆታ ኬሳ ቶኮ?” ጄዸኒ ወል ገጋፈተን።
11 E aconteceu que, como todos os que antes o conheciam viram que ele profetizava com os profetas, então disse o povo, cada um ao seu companheiro: Que é o que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 ነምች አች ጅራቱ ቶኮስ፣ “አባንሳኒ ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ። ከናፉ ጄች፣ “ሳኦልስ ገሬ ራጆታ ኬሳ ቶኮ?” ጄዹ ሱን መማክሰ ተኤ።
12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está Saul também entre os profetas?
13 ሳኦልስ ኤርገ ራጂ ዱበቹ ራወቴ ቦዴ ጋረ ሰገዳት ኦል በኤ።
13 E, acabando de profetizar, foi ao alto.
14 ኦቦሌስ አባ ሳኦልስ ተጃጅላሳቲን፣ “እስን ኤሰ ዸቅጠን?” ጄዼ ጋፈቴ።
14 E disse-lhe o tio de Saul, a ele e ao seu moço: Aonde fostes? E disse ele: A buscar as jumentas, e, vendo que não apareciam, fomos a Samuel.
15 ኦቦሌስ አባ ሳኦልሞ፣ “ዋን ሳሙኤል ሲን ጄዼ ነት ህም” ጄዼ።
15 Então disse o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel?
16 ሳኦልስ ዴብሴ፣ “እን አከ ሀሮትን አርገመን ኑት ህሜረ” ጄዼ፤ ገሩ ዋን አከ እን ሞቲ ተኡ ሳሙኤል እት ህሜ ሰነ ኦቦሌሰ አባሳት ህንህምኔ።
16 E disse Saul a seu tio: Declarou-nos, na verdade, que as jumentas foram encontradas. Porém o negócio do reino, de que Samuel falara, não lhe declarou.
17 ሳሙኤልስ ነሞተ እስራኤል ገረ ሚስጳት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ወልት ዋሜ
17 Convocou, pois, Samuel o povo ao Senhor, em Mizpá.
18 አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘አን እስራኤልን ብየ ግብጢቲ ባሴረ፤ ሀርከ ወረ ግብጢፊ ሀርከ ሞቱሞተ እሳን ጩንቁርሳ ቱረን ሁንዳ ጀላስ እስን ፉሬረ።’
18 E disse aos filhos de Israel: Assim disse o Senhor Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e livrei-vos da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 እስን ገሩ አመ ዋቀኬሰን እሰ ዽጵነኬሰኒፊ ረክነኬሰን ሁንደ ጀላ እስን ባሴ ሰነ ዺፍተኒርቱ። እስን፣ ‘ዋዉ፤ ሞቲ ኑ ቡልቹ ኑ ሙድ’ ጄተኒርቱ። ከናፉ ጎሰ ጎሳፊ በልበለ በልበለኬሰኒን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ኦፍ ዽኤሳ።”
19 Mas vós tendes rejeitado hoje a vosso Deus, que vos livrou de todos os vossos males e trabalhos, e lhe tendes falado: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor, pelas vossas tribos e segundo os vossos milhares.
20 ዮሙ ሳሙኤል ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ፍዴትስ ጎስት ቤንያም ንፍለተሜ።
20 Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos, tomou-se a tribo de Benjamim.
21 ኤርገሲስ እን ጎሰ ቤንያም በልበለ በልበላን ፉለ ዱረት ዽኤሴ በልበል መጥሪት ፍለተሜ። ዹመረትስ ሳኦል እልም ቂሽ ንፍለተሜ። እን ገሩ ዮሙ እሰ በርባደንት ህንአርገምኔ።
21 E, fazendo chegar a tribo de Benjamim pelas suas famílias, tomou-se a família de Matri; e dela se tomou Saul, filho de Quis; e o buscaram, porém não se achou.
22 ከናፍ ነሞትን፣ “ነምች ዹፌ ጅራ?” ጄዸኒ አመስ ዋቀዮን ጋፈተን።
22 Então tornaram a perguntar ao Senhor se aquele homem ainda viria ali. E disse o Senhor: Eis que se escondeu entre a bagagem.
23 እሳንስ ፊገኒ አቺ እሰ ፍደን። እንስ ዬሮ ዹፌ እሳን ግዱ ዻበቴት ገቲቲሳቲ ኦልት ነመ ሁንደ ጫላ ዼራ ቱሬ።
23 E correram, e o tomaram dali, e pôs-se no meio do povo; e era mais alto do que todo o povo desde o ombro para cima.
24 ሳሙኤልስ ሰበ ሰነ ሁንዳን፣ “ነምቸ ዋቀዮ እሰ ፍለቴ አርግቱ? ሰበ ሁንደ ኬሳ ከን አከሳ ቶኮዩ ህንጅሩ” ጄዼ።
24 Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor escolheu? Pois em todo o povo não há nenhum semelhante a ele. Então jubilou todo o povo, e disse: Viva o rei!
25 ሳሙኤልስ ሴረ ሞቱማን ሱን እቲን ቡሉ ነሞታፍ እብሴ። ክታበ ኬሰትስ በሬሴ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ካኤ። ኤርገሲ ሳሙኤል ነሞተ ሁንደ ገረ መነሳኒት ኦፍራ ጌጌሴ።
25 E declarou Samuel ao povo o direito do reino, e escreveu-o num livro, e pô-lo perante o Senhor; então despediu Samuel a todo o povo, cada um para sua casa.
26 ሳኦል ገሩ ግቤኣት ዴብኤ መነ ኦፊሳት ገሌ፤ ነሞትን ጀጀቦን ዋቅን ያደሳኒ ከካሴስ እሰ ወጅን ዴመን።
26 E foi também Saul à sua casa, em Gibeá; e foram com ele do exército aqueles cujos corações Deus tocara.
27 ገሩ ነሞትን ከሽለቦትን ቶኮ ቶኮ፣ “ነምን ኩን አከምት ኑ ኦልቹ ደንደአ?” ጄዸን። እሰስ ንቱፈተን። ኬና ቶኮሌስ ህንፍድኔፍ። ሳኦል ገሩ ንጨልእሴ።
27 Mas os filhos de Belial disseram: É este o que nos há de livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.