1 Samuel 10

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኤርገሲ ሳሙኤል ዘይቲ ብልሌ ቶኮ ፉዼ መታ ሳኦልረት ዸንገላሴ እሰ ዹንገቴ አከነ ጄዼ፤ “አከ አት ዻለሳረት ሞቱፍ ዋቀዮ ስ ህንድብኔ?
1 Então Samuel tomou um vaso de azeite, e o derramou sobre a cabeça de Saul, e o beijou, e disse: Porventura não te ungiu o Senhor para ser príncipe sobre a sua herança?
2 ሀርአ አት ዬሮ ነ ብራ ዴምቱት ብየ ቤንያም ኬሰት አዋለ ራሄል ብረት እዶ ዜልዛ ጄዸሙት ነሞተ ለመ ንአርግተ። እሳንስ፣ ‘ሀሮትን አት በርባዳ ቱርቴ ሱን አርገመኒሩ። አመ አባንኬ ዋኤ ሀሮታ ያዱ ዺሴ ዋኤኬ፣ “ዋኤ እልመኮ አን ማል ጎዹ ላተ?” ጄዼ ያደኣ ጅረ’ ሲን ጄዹ።
2 Quando te apartares hoje de mim, encontrarás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou de pensar nas jumentas, e anda aflito por causa de ti, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 “ኤርገሲስ አቺ ካቴ ሀመ ቅልጡ ታቦር ጉድቻት ንዴምተ። አችትስ ነሞትን ሰዲ ከኔን ገረ ዋቃ፣ ገረ ቤትኤልት ኦል በኣ ጅረን፣ እን ቶኮ እልሞሌ ሬኤ ሰዲ፣ ቶኮሞ ዳቦ ሰዲ፣ እን ካንስ ዳዺ ወይኒ ቀልቀሎ ቶኮ ባተኒ ስት ዹፉ።
3 Então dali passarás mais adiante, e chegarás ao carvalho de Tabor; ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus, a Betel, levando um três cabritos, outro três formas de pão, e o outro um odre de vinho.
4 እሳንስ ነጋ ስ ጋፈተኒ ዳቦ ለመ ሲፍ ኬኑ፤ አትስ እሳን ሀርካ ንፉዸተ።
4 Eles te saudarão, e te darão dois pães, que receberás das mãos deles.
5 “ሰነ ቦዴስ እዶ ሆማን ወራነ ፍልስጤም ጅሩ ገረ ግቤኣ ገረ ቱሉ ዋቃ ንዸቅጠ። አትስ አኩመ መጋላት ዽኣቴን ገሬን ራጆታ ቶኮ መሲንቆ፣ ድቤ፣ ኡሉሌፊ በገና ቀበቴ ጋረ ጉባዻ ገድ ስት ዹፈ፤ እሳንስ ራጂ ንዱበቱ።
5 Depois chegarás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; ao entrares ali na cidade, encontrarás um grupo de profetas descendo do alto, precedido de saltérios, tambores, flautas e harpas, e eles profetizando.
6 ሀፉር ዋቀዮ ሁምናን ስረ ንቡአ፤ አትስ እሳን ወጅን ራጂ ዱበተ፤ ጌደረምቴስ ነመ ብራ ታተ።
6 E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
7 ዬሮ መለቶወን ኩኔን ፊጣን በአንት ዋን ሀርከኬት ዹፌ ሁንደ ሆጄዹ፤ ዋቅን ስ ወጅን ጅራቲ።
7 Quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão para fazer, pois Deus é contigo.
8 “አት ነ ዱረ ገረ ግልጋልት ገድ ቡእ። አንስ ኣርሳ ጉበሙፊ ቀልመ ነጋ ዽኤሱፍ ገረኬ ነንዹፈ፤ አት ገሩ ሀመ አን ዹፌ ዋን አት ጎቱ ስት ህሙት ጉያ ቶርበ ቱሩ ቀብደ።”
8 Tu, porém, descerás adiante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ter contigo, para oferecer holocaustos e sacrifícios de ofertas pacíficas. Esperarás sete dias, até que eu vá ter contigo e te declare o que hás de fazer.
9 ዬሮ ሳኦል ሳሙኤልን ዺሴ ዴሙፍ ፉለሳ ገረገልፈቴት፣ ዋቅን ሳኦሊፍ ቀልቢ ሃራ ኬኔ። መለቶወን ኩኔን ሁንድኑስ ጋፈስ ራወተመን።
9 Ao virar Saul as costas para se apartar de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 ዬሮ እሳን ግቤኣ ገአንትስ ገሬን ራጆታ ቶኮ እሰት ዹፌ፤ ሀፉር ዋቃስ እሰረ ቡኤ፤ እንስ እሳን ወጅን ራጂ ዱበቴ።
10 Quando eles iam chegando ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 ወር ዱራን እሰ ቤከን ሁንድ ዬሮ ራጆተ ወጅን ራጂ ዱበቹሳ አርገንት፣ “እልመ ቂሽት ማልቱ ዹፌ? ሳኦልስ ገሬ ራጆታ ኬሳ ቶኮ?” ጄዸኒ ወል ገጋፈተን።
11 Todos os que o tinham conhecido antes, ao verem que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 ነምች አች ጅራቱ ቶኮስ፣ “አባንሳኒ ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ። ከናፉ ጄች፣ “ሳኦልስ ገሬ ራጆታ ኬሳ ቶኮ?” ጄዹ ሱን መማክሰ ተኤ።
12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 ሳኦልስ ኤርገ ራጂ ዱበቹ ራወቴ ቦዴ ጋረ ሰገዳት ኦል በኤ።
13 Tendo ele acabado de profetizar, foi ao alto.
14 ኦቦሌስ አባ ሳኦልስ ተጃጅላሳቲን፣ “እስን ኤሰ ዸቅጠን?” ጄዼ ጋፈቴ።
14 Depois o tio de Saul perguntou-lhe, a ele e ao seu moço: Aonde fostes?: Respondeu ele: Procurar as jumentas; e, não as tendo encontrado, fomos ter com Samuel.
15 ኦቦሌስ አባ ሳኦልሞ፣ “ዋን ሳሙኤል ሲን ጄዼ ነት ህም” ጄዼ።
15 Disse mais o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel.
16 ሳኦልስ ዴብሴ፣ “እን አከ ሀሮትን አርገመን ኑት ህሜረ” ጄዼ፤ ገሩ ዋን አከ እን ሞቲ ተኡ ሳሙኤል እት ህሜ ሰነ ኦቦሌሰ አባሳት ህንህምኔ።
16 Ao que respondeu Saul a seu tio: Declarou-nos, seguramente, que as jumentas tinham sido encontradas. Mas quanto ao assunto do reino, de que Samuel falara, nada lhe declarou.
17 ሳሙኤልስ ነሞተ እስራኤል ገረ ሚስጳት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ወልት ዋሜ
17 Então Samuel convocou o povo ao Senhor em Mizpá;
18 አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘አን እስራኤልን ብየ ግብጢቲ ባሴረ፤ ሀርከ ወረ ግብጢፊ ሀርከ ሞቱሞተ እሳን ጩንቁርሳ ቱረን ሁንዳ ጀላስ እስን ፉሬረ።’
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 እስን ገሩ አመ ዋቀኬሰን እሰ ዽጵነኬሰኒፊ ረክነኬሰን ሁንደ ጀላ እስን ባሴ ሰነ ዺፍተኒርቱ። እስን፣ ‘ዋዉ፤ ሞቲ ኑ ቡልቹ ኑ ሙድ’ ጄተኒርቱ። ከናፉ ጎሰ ጎሳፊ በልበለ በልበለኬሰኒን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ኦፍ ዽኤሳ።”
19 Mas vós hoje rejeitastes a vosso Deus, àquele que vos livrou de todos os vossos males e angústias, e lhe dissestes: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor, segundo as vossas tribos e segundo os vossos milhares.
20 ዮሙ ሳሙኤል ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ፍዴትስ ጎስት ቤንያም ንፍለተሜ።
20 Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos de Israel, foi tomada por sorte a tribo de Benjamim.
21 ኤርገሲስ እን ጎሰ ቤንያም በልበለ በልበላን ፉለ ዱረት ዽኤሴ በልበል መጥሪት ፍለተሜ። ዹመረትስ ሳኦል እልም ቂሽ ንፍለተሜ። እን ገሩ ዮሙ እሰ በርባደንት ህንአርገምኔ።
21 E, quando fez chegar a tribo de Benjamim segundo as suas famílias, foi tomada a família de Matri, e dela foi tomado Saul, filho de Quis; e o procuraram, mas não foi encontrado.
22 ከናፍ ነሞትን፣ “ነምች ዹፌ ጅራ?” ጄዸኒ አመስ ዋቀዮን ጋፈተን።
22 Pelo que tornaram a perguntar ao Senhor: Não veio o homem ainda para cá? E respondeu o Senhor: Eis que se escondeu por entre a bagagem:
23 እሳንስ ፊገኒ አቺ እሰ ፍደን። እንስ ዬሮ ዹፌ እሳን ግዱ ዻበቴት ገቲቲሳቲ ኦልት ነመ ሁንደ ጫላ ዼራ ቱሬ።
23 Correram, pois, e o trouxeram dali; e estando ele no meio do povo, sobressaía em altura a todo o povo desde os ombros para cima.
24 ሳሙኤልስ ሰበ ሰነ ሁንዳን፣ “ነምቸ ዋቀዮ እሰ ፍለቴ አርግቱ? ሰበ ሁንደ ኬሳ ከን አከሳ ቶኮዩ ህንጅሩ” ጄዼ።
24 Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor escolheu: Não há entre o povo nenhum semelhante a ele. Então todo o povo o aclamou, dizendo: Viva o rei;
25 ሳሙኤልስ ሴረ ሞቱማን ሱን እቲን ቡሉ ነሞታፍ እብሴ። ክታበ ኬሰትስ በሬሴ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ካኤ። ኤርገሲ ሳሙኤል ነሞተ ሁንደ ገረ መነሳኒት ኦፍራ ጌጌሴ።
25 Também declarou Samuel ao povo a lei do reino, e a escreveu num livro, e pô-lo perante o Senhor. Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 ሳኦል ገሩ ግቤኣት ዴብኤ መነ ኦፊሳት ገሌ፤ ነሞትን ጀጀቦን ዋቅን ያደሳኒ ከካሴስ እሰ ወጅን ዴመን።
26 E foi também Saul para sua casa em Gibeá; e foram com ele homens de valor, aqueles cujo coração Deus tocara.
27 ገሩ ነሞትን ከሽለቦትን ቶኮ ቶኮ፣ “ነምን ኩን አከምት ኑ ኦልቹ ደንደአ?” ጄዸን። እሰስ ንቱፈተን። ኬና ቶኮሌስ ህንፍድኔፍ። ሳኦል ገሩ ንጨልእሴ።
27 Mas alguns homens ímpios disseram: Como pode este homem nos livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.