1 Reis 9
gaze (GAZE) vs VC
1 ዮሙ ሶሎሞን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፊ መሰራ ሞቱማ እጃሬ ዋን ሆጄቹ በርባዴ ሁንደ ፍጤት፣
1 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor, o palácio real e tudo o que desejou fazer,
2 ዋቀዮ አኩመ ግቤኦንት እሰት ሙልአቴ ሰነ አመስ ዬሮ ለመፋ እሰት ሙልአቴ።
2 o Senhor apareceu-lhe pela segunda vez, como tinha aparecido em Gabaon.
3 ዋቀዮ አከነ እሳን ጄዼ፦
3 O Senhor disse-lhe: Ouvi a tua oração e a súplica que me dirigiste; consagrei esta casa que me construíste, a fim de nela fixar o meu nome para sempre; meus olhos e meu coração aí estarão perpetuamente.
4 “ዮ አት አኩመ ዳዊት አባንኬ ጎዼ ሰነ ገራ ቁልቁሉፊ ቀጄሉማን ፉለኮ ዱረ ዴምቴ ዋን አን አጀጄ ሁንደ ሆጄቴ፣ ዮ ቀጄልቸወኒፊ ሴረወንኮ ኤግዴ፣
4 E tu, se andares diante de mim como o fez Davi, na sinceridade e retidão de teu coração, pondo em prática tudo o que te ordenei, observando os meus preceitos e minhas leis,
5 አን አኩመን ዬሮ፣ ‘አት ነመ ቴሶ እስራኤልራ ታኡ ህንዸብዱ’ ጄዼ አባኬ ዳዊቲፍ ዋዳ ገሌ ሰነ ቴሶ ሞቱማኬቲ እስራኤልረት ጀቤሴ በረ በራን ነንዻበ።
5 eu firmarei para sempre o trono de teu reino sobre Israel, como o declarei a Davi, teu pai, nestes termos: Não te faltará jamais um descendente sobre o trono de Israel.
6 “ገሩ ዮ አት ዮካን እልማንኬ ነራ ጎርተኒ አጀጀወኒፊ ቀጄልቸወን አን እስኒ ኬኔ ሰነራ ገረ ዋቆተ ብራ ተጃጅሉፊ እሳን ዋቄፈቹ ዸቅጠን፣
6 Mas se vos desviardes de mim, vós e vossos filhos, e não observardes os preceitos e ordens que vos prescrevi, se vos retirardes e prestardes culto a deuses estranhos, prostrando-vos diante deles,
7 አን ብየን እሳኒፍ ኬኔ ኬሳ እስራኤልን ነንአርአ፤ መነ ቁልቁሉማ ከን መቃኮቲፍ ቁልቁሌሴ ከነሌ ነንበልፈ። ኤርገሲስ እስራኤል ሰቦተ ሁንደ ብረት ዋን ኮልፋቲፊ ዋን ቆሳ ታት።
7 eu exterminarei Israel da terra que lhe dei, lançarei de minha presença o templo que consagrei ao meu nome, e Israel será objeto de sarcasmo e zombaria para todos os povos.
8 መን ቁልቁሉማ ኩንስ ቱላ ዋን ዲገሜ ተአ፤ ነምን አቺን ደርቡ ሁንድስ ድንቅሲፈቴ፣ ‘ዋቀዮ ማሊፍ ብየ ከናፊ መነ ቁልቁሉማ ከነት ዋን አከሲ ሆጄቴ?’ ጄዼ እት ቆሰ።
8 Embora seja tão alto esse templo, todo o que passar diante dele ficará pasmado, e assobiará, dizendo: Por que tratou o Senhor assim esta terra e este templo?
9 ነሞትንስ፣ ‘ሰበቢን እን በላ ከነ ሁንደ እሳንት ፍዴፍ ዋን እሳን ዋቀዮ ዋቀሳኒ ከን አቦቲሳኒ ግብጢ እሳን ባሴ ሰነ ዺሰኒ፣ ዋቆተ ብራ ሀመተኒ፣ እሳንን ዋቄፈተኒ ተጃጅለኒፍ’ ጄዸኒ ንዴብሱ።”
9 E responder-lhe-ão: Porque abandonaram o Senhor, seu Deus, que tirou os seus pais do Egito, e seguiram a outros deuses, prostrando-se diante deles e adorando-os; por isso o Senhor mandou sobre eles todos esses males.
10 ዹመ ወጋ ድግደማት፣ ዬሮ እት ሶሎሞን መኔን ለማን ጄቹንስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፊ መሰራ ሞቱማ እጃሬ ሰነት፣
10 Quando, passados vinte anos, Salomão acabou de construir os dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
11 ሂራም ሞትች ጢሮስ አኩመ ሶሎሞን ሞትች በርባዴት ሙከ ብርብርሳቲፊ ጋትራ አከሱመ ወርቄ ኬኔፍ፤ ሶሎሞንሞ መጋላወን ገሊላ ኬሰ ጅረን ድግደመ ሂራም ሞትቸ ጢሮሲፍ ኬኔ።
11 tendo-lhe Hirão, rei de Tiro, fornecido madeira de cedro e de cipreste, e também ouro, o quanto ele quis, Salomão deu a Hirão vinte cidades da Galiléia.
12 ሂራም ገሩ ዮሙ ጢሮስራ ከኤ መጋላወን ሶሎሞን እሳፍ ኬኔ እላሉ ዸቄት መጋላወን ሰነት ህንገመድኔ።
12 Hirão veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, mas elas não lhe agradaram,
13 እንስ፣ “ያ ኦቦሌሶ፣ መጋላወን አት ና ኬንቴ ኩኔን መጋላወን አከሚት?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ። ከናፉ ብየ ካቡል ጄዼ መቃ ሀመ ሀርኣት እቲን ዋመመን ቶኮ ባሴፍ።
13 e disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E chamou-as terra de Cabul, nome que conservam até o dia de hoje.
14 ሂራምስ ወርቄ ታላንቲ 120 ሞትቻፍ ኤርጌ ቱሬ።
14 {Hirão tinha também mandado ao rei cento e vinte talentos de ouro.}
15 ሴናን እት ሶሎሞን ሞትች መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ፣ መሰራ ሞቱማ ከን ኦፊሳ ሚሎ፣ ደላ ዬሩሳሌም፣ ሃዞር፣ ሜግዶፊ ጌዝርን እጃሩፍ ሆጄቶተ ድርቀመኒ ሆጂ ሁምና ሆጄተንት ፈየደሜ ከናዸ።
15 Eis o que se refere aos trabalhos organizados pelo rei Salomão para a construção do templo do Senhor e de seu próprio palácio, de Milo, do muro de Jerusalém, de Hezer, de Magedo e de Gazer.
16 ፈረኦን ሞትች ግብጥ ጌዝርን ሎሌ ቀበቴ ቱሬ። እንስ እብደ እት ቀብሲሴ፤ ከነኣኖተ አች ኬሰ ጅራተን ፍጤ እንተለ ኦፊሳ፣ ኒቲ ሶሎሞን ሰናፍ መጋለቲ ገበረ ጎዼ ኬኔ።
16 O faraó, rei do Egito, subiu, tomou Gazer e queimou-a, depois de ter matado os cananeus que a habitavam; deu-a em seguida em dote à sua filha: mulher de Salomão.
17 ሶሎሞንስ ዴብሴ ጌዝርን እጃሬ። እንስ ቤት ሆሮን ገድ ኣኑ፣
17 Salomão construiu, pois, Gazer, Betoron-a-Baixa,
18 ባእላት፣ ተድሞር ከን ገሞጂ ብየ ይሁዳ ኬሰት አርገምቱ ሰነ፣
18 Baalat e Tadmor, na terra do deserto;
19 አከሱመስ መጋላወን ኩሳወንሳ ሁንደ፣ መጋላወን ጋሪወኒፊ ከን ፈርዴንሳ፣ ዋኑመ ዬሩሳሌምት፣ ልባኖንቲፊ ብየ ቡልቹ ሁንደ ኬሰት እጃሩ በርባዴ ሁንዱመስ ንእጃሬ።
19 e, enfim, todas as cidades entrepostos de Salomão, cidades para os carros, para a cavalaria, e tudo o que lhe aprouve edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra de seu domínio.
20 አመስ ነሞተ እስራኤሎተ ህንተእን ከኔን አሞሮተ፣ ሄቶተ፣ ፌርዞተ፣ ሂዎታፊ ዬቡሶተ ጀላ ሀፈንቱ ጅረ።
20 Tudo o que subsistia dos amorreus, dos hiteus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, que não faziam parte dos israelitas,
21 ሶሎሞንስ ሰኚወን ነሞተ ከኔን ሁንዳ ወረ ብየቲ ኬሰት ሀፈን ከኔን እስራኤሎን በሌሱ ህንደንደእን ሰነ አኩመ ሀመ ሀርኣትሌ ጅሩ ከነ አከ እሳን ሆጂ ገርቡማ ሆጄተኒፍ ድርቅሲሴ።
21 todos os seus descendentes que tinham ficado na terra e que os israelitas não tinham exterminado, Salomão os empregou como escravos de trabalhos pesados, o que são ainda hoje.
22 ሶሎሞን ገሩ እስራኤሎተ ኬሳ ነመ ቶኮሌ ህንገርቦምስኔ፤ እሳን ሎልቶተሳ፣ ቆንዳልቶተ ሞቱማሳ፣ አጀጁወን ሎልቶተሳ፣ አቦቲ ዱላ፣ አጀጁወን ጋሪወኒፊ አጀጁወን አቦቲ ፈርዳሳ ቱረን።
22 Quanto aos filhos de Israel, determinou que nenhum servisse como escravo, mas que fossem seus guerreiros, servos, chefes, oficiais, comandantes de seus carros e de sua cavalaria.
23 እሳን አከሱመስ ሆጂ ሶሎሞን ሆጄቺሳ ቱሬ ኬሰት ቆንዳልቶተ ሀንገፎተ ቱረን፤ ቆንዳልቶትን 550 ሆጄቶተ ሆጂ ሆጄተን ከነ ቶአቻ ቱረን።
23 Havia quinhentos e cinqüenta contramestres nos trabalhos de Salomão, os quais dirigiam a multidão dos operários.
24 ሶሎሞንስ ኤርገ እንተል ፈረኦን ሱን መጋላ ዳዊት ኬሳ ገረ መሰራ ሞቱማ ከን ሶሎሞን እሼፍ እጃሬ ሰነ ዹፍቴ ቦዴ ሚሎ እጃሬ።
24 Subiu a filha do faraó da cidade de Davi, e veio para a casa que lhe tinha construído Salomão; foi então que ele edificou Milo.
25 ሶሎሞን ወጋት ዬሮ ሰዲ ኣርሳ ጉበሙፊ ኣርሳ ነጋ እዶ ኣርሳ ከን ዋቀዮፍ እጃሬ ሰነረት ዽኤሰ ቱሬ፤ ሰነ ወጅንስ፣ ፉለ ዋቀዮ ዱረት እጣነ ኣርሴ አከሲን ሆጂ እጃርሰ መነ ቁልቁሉማ ፍጤ።
25 Três vezes por ano, Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que tinha levantado ao Senhor, e queimava perfumes sobre o altar que estava diante do Senhor. E assim acabou ele a construção do templo.
26 ሶሎሞን ሞትች አመሌ ኤዝዮን ጌቤር እሼ ብየ ኤዶም ኬሰ፣ ኤሎት ብረ ጅርቱ ኬሰት ቀርቀረ ገላነ ዲማት ዶኒወን ሆጄቴ።
26 Equipou também o rei Salomão uma frota em Asiongaber, perto de Ailat, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 ሂራምስ አከ እሳን ነሞተ ሶሎሞን ወጅን ዶኒወንረ ሆጄተኒፍ ነሞተሳ ወረ ዶኒ ኦፈን ከኔን ገላንቸ ቤከን ኤርጌ።
27 Hirão mandou seus próprios servos nessa frota, marinheiros experimentados em náutica, para ajudar os homens de Salomão.
28 እሳንስ ዶኒዻን ኦፊር ዸቀኒ ወርቄ ታላንቲ 420 ፍደኒ ሶሎሞን ሞትቸት ኬነን።
28 Foram a Ofir, de onde trouxeram quatrocentos e vinte talentos de ouro, e os apresentaram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.