1 Reis 9
gaze (GAZE) vs ARA
1 ዮሙ ሶሎሞን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፊ መሰራ ሞቱማ እጃሬ ዋን ሆጄቹ በርባዴ ሁንደ ፍጤት፣
1 Sucedeu, pois, que, tendo acabado Salomão de edificar a Casa do Senhor , e a casa do rei, e tudo o que tinha desejado e designara fazer,
2 ዋቀዮ አኩመ ግቤኦንት እሰት ሙልአቴ ሰነ አመስ ዬሮ ለመፋ እሰት ሙልአቴ።
2 o Senhor tornou a aparecer-lhe, como lhe tinha aparecido em Gibeão,
3 ዋቀዮ አከነ እሳን ጄዼ፦
3 e o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica que fizeste perante mim; santifiquei a casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 “ዮ አት አኩመ ዳዊት አባንኬ ጎዼ ሰነ ገራ ቁልቁሉፊ ቀጄሉማን ፉለኮ ዱረ ዴምቴ ዋን አን አጀጄ ሁንደ ሆጄቴ፣ ዮ ቀጄልቸወኒፊ ሴረወንኮ ኤግዴ፣
4 Se andares perante mim como andou Davi, teu pai, com integridade de coração e com sinceridade, para fazeres segundo tudo o que te mandei e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
5 አን አኩመን ዬሮ፣ ‘አት ነመ ቴሶ እስራኤልራ ታኡ ህንዸብዱ’ ጄዼ አባኬ ዳዊቲፍ ዋዳ ገሌ ሰነ ቴሶ ሞቱማኬቲ እስራኤልረት ጀቤሴ በረ በራን ነንዻበ።
5 então, confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre, como falei acerca de Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará sucessor sobre o trono de Israel.
6 “ገሩ ዮ አት ዮካን እልማንኬ ነራ ጎርተኒ አጀጀወኒፊ ቀጄልቸወን አን እስኒ ኬኔ ሰነራ ገረ ዋቆተ ብራ ተጃጅሉፊ እሳን ዋቄፈቹ ዸቅጠን፣
6 Porém, se vós e vossos filhos, de qualquer maneira, vos apartardes de mim e não guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos, que vos prescrevi, mas fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes,
7 አን ብየን እሳኒፍ ኬኔ ኬሳ እስራኤልን ነንአርአ፤ መነ ቁልቁሉማ ከን መቃኮቲፍ ቁልቁሌሴ ከነሌ ነንበልፈ። ኤርገሲስ እስራኤል ሰቦተ ሁንደ ብረት ዋን ኮልፋቲፊ ዋን ቆሳ ታት።
7 então, eliminarei Israel da terra que lhe dei, e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença; e Israel virá a ser provérbio e motejo entre todos os povos.
8 መን ቁልቁሉማ ኩንስ ቱላ ዋን ዲገሜ ተአ፤ ነምን አቺን ደርቡ ሁንድስ ድንቅሲፈቴ፣ ‘ዋቀዮ ማሊፍ ብየ ከናፊ መነ ቁልቁሉማ ከነት ዋን አከሲ ሆጄቴ?’ ጄዼ እት ቆሰ።
8 E desta casa, agora tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará, e assobiará, e dirá: Por que procedeu o Senhor assim para com esta terra e esta casa?
9 ነሞትንስ፣ ‘ሰበቢን እን በላ ከነ ሁንደ እሳንት ፍዴፍ ዋን እሳን ዋቀዮ ዋቀሳኒ ከን አቦቲሳኒ ግብጢ እሳን ባሴ ሰነ ዺሰኒ፣ ዋቆተ ብራ ሀመተኒ፣ እሳንን ዋቄፈተኒ ተጃጅለኒፍ’ ጄዸኒ ንዴብሱ።”
9 Responder-se-lhe-á: Porque deixaram o Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito os seus pais, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Por isso, trouxe o Senhor sobre eles todo este mal.
10 ዹመ ወጋ ድግደማት፣ ዬሮ እት ሶሎሞን መኔን ለማን ጄቹንስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፊ መሰራ ሞቱማ እጃሬ ሰነት፣
10 Ao fim de vinte anos, terminara Salomão as duas casas, a Casa do Senhor e a casa do rei.
11 ሂራም ሞትች ጢሮስ አኩመ ሶሎሞን ሞትች በርባዴት ሙከ ብርብርሳቲፊ ጋትራ አከሱመ ወርቄ ኬኔፍ፤ ሶሎሞንሞ መጋላወን ገሊላ ኬሰ ጅረን ድግደመ ሂራም ሞትቸ ጢሮሲፍ ኬኔ።
11 Ora, como Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de cipreste e ouro, segundo todo o seu desejo, este lhe deu vinte cidades na terra da Galileia.
12 ሂራም ገሩ ዮሙ ጢሮስራ ከኤ መጋላወን ሶሎሞን እሳፍ ኬኔ እላሉ ዸቄት መጋላወን ሰነት ህንገመድኔ።
12 Saiu Hirão de Tiro a ver as cidades que Salomão lhe dera, porém não lhe agradaram.
13 እንስ፣ “ያ ኦቦሌሶ፣ መጋላወን አት ና ኬንቴ ኩኔን መጋላወን አከሚት?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ። ከናፉ ብየ ካቡል ጄዼ መቃ ሀመ ሀርኣት እቲን ዋመመን ቶኮ ባሴፍ።
13 Pelo que disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E lhes chamaram Terra de Cabul, até hoje.
14 ሂራምስ ወርቄ ታላንቲ 120 ሞትቻፍ ኤርጌ ቱሬ።
14 Hirão tinha enviado ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 ሴናን እት ሶሎሞን ሞትች መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ፣ መሰራ ሞቱማ ከን ኦፊሳ ሚሎ፣ ደላ ዬሩሳሌም፣ ሃዞር፣ ሜግዶፊ ጌዝርን እጃሩፍ ሆጄቶተ ድርቀመኒ ሆጂ ሁምና ሆጄተንት ፈየደሜ ከናዸ።
15 A razão por que Salomão impôs o trabalho forçado é esta: edificar a Casa do Senhor , e a sua própria casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também Hazor, e Megido, e Gezer;
16 ፈረኦን ሞትች ግብጥ ጌዝርን ሎሌ ቀበቴ ቱሬ። እንስ እብደ እት ቀብሲሴ፤ ከነኣኖተ አች ኬሰ ጅራተን ፍጤ እንተለ ኦፊሳ፣ ኒቲ ሶሎሞን ሰናፍ መጋለቲ ገበረ ጎዼ ኬኔ።
16 porque Faraó, rei do Egito, subira, e tomara a Gezer, e a queimara, e matara os cananeus que moravam nela, e com ela dotara a sua filha, mulher de Salomão.
17 ሶሎሞንስ ዴብሴ ጌዝርን እጃሬ። እንስ ቤት ሆሮን ገድ ኣኑ፣
17 Assim, edificou Salomão Gezer, Bete-Horom, a baixa,
18 ባእላት፣ ተድሞር ከን ገሞጂ ብየ ይሁዳ ኬሰት አርገምቱ ሰነ፣
18 Baalate, Tadmor, no deserto daquela terra,
19 አከሱመስ መጋላወን ኩሳወንሳ ሁንደ፣ መጋላወን ጋሪወኒፊ ከን ፈርዴንሳ፣ ዋኑመ ዬሩሳሌምት፣ ልባኖንቲፊ ብየ ቡልቹ ሁንደ ኬሰት እጃሩ በርባዴ ሁንዱመስ ንእጃሬ።
19 todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades para os carros, as cidades para os cavaleiros e o que desejou enfim edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
20 አመስ ነሞተ እስራኤሎተ ህንተእን ከኔን አሞሮተ፣ ሄቶተ፣ ፌርዞተ፣ ሂዎታፊ ዬቡሶተ ጀላ ሀፈንቱ ጅረ።
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus e jebuseus, e que não eram dos filhos de Israel,
21 ሶሎሞንስ ሰኚወን ነሞተ ከኔን ሁንዳ ወረ ብየቲ ኬሰት ሀፈን ከኔን እስራኤሎን በሌሱ ህንደንደእን ሰነ አኩመ ሀመ ሀርኣትሌ ጅሩ ከነ አከ እሳን ሆጂ ገርቡማ ሆጄተኒፍ ድርቅሲሴ።
21 a seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, a esses fez Salomão trabalhadores forçados, até hoje.
22 ሶሎሞን ገሩ እስራኤሎተ ኬሳ ነመ ቶኮሌ ህንገርቦምስኔ፤ እሳን ሎልቶተሳ፣ ቆንዳልቶተ ሞቱማሳ፣ አጀጁወን ሎልቶተሳ፣ አቦቲ ዱላ፣ አጀጁወን ጋሪወኒፊ አጀጁወን አቦቲ ፈርዳሳ ቱረን።
22 Porém dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; eram homens de guerra, e seus oficiais, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavalarianos.
23 እሳን አከሱመስ ሆጂ ሶሎሞን ሆጄቺሳ ቱሬ ኬሰት ቆንዳልቶተ ሀንገፎተ ቱረን፤ ቆንዳልቶትን 550 ሆጄቶተ ሆጂ ሆጄተን ከነ ቶአቻ ቱረን።
23 Os principais oficiais que estavam sobre a obra de Salomão eram quinhentos e cinquenta; tinham estes a seu cargo o povo que trabalhava na obra.
24 ሶሎሞንስ ኤርገ እንተል ፈረኦን ሱን መጋላ ዳዊት ኬሳ ገረ መሰራ ሞቱማ ከን ሶሎሞን እሼፍ እጃሬ ሰነ ዹፍቴ ቦዴ ሚሎ እጃሬ።
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da Cidade de Davi à sua casa, que Salomão lhe edificara; então, edificou a Milo.
25 ሶሎሞን ወጋት ዬሮ ሰዲ ኣርሳ ጉበሙፊ ኣርሳ ነጋ እዶ ኣርሳ ከን ዋቀዮፍ እጃሬ ሰነረት ዽኤሰ ቱሬ፤ ሰነ ወጅንስ፣ ፉለ ዋቀዮ ዱረት እጣነ ኣርሴ አከሲን ሆጂ እጃርሰ መነ ቁልቁሉማ ፍጤ።
25 Oferecia Salomão, três vezes por ano, holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que edificara ao Senhor e queimava incenso sobre o altar perante o Senhor . Assim, acabou ele a casa.
26 ሶሎሞን ሞትች አመሌ ኤዝዮን ጌቤር እሼ ብየ ኤዶም ኬሰ፣ ኤሎት ብረ ጅርቱ ኬሰት ቀርቀረ ገላነ ዲማት ዶኒወን ሆጄቴ።
26 Fez o rei Salomão também naus em Eziom-Geber, que está junto a Elate, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 ሂራምስ አከ እሳን ነሞተ ሶሎሞን ወጅን ዶኒወንረ ሆጄተኒፍ ነሞተሳ ወረ ዶኒ ኦፈን ከኔን ገላንቸ ቤከን ኤርጌ።
27 Mandou Hirão, com aquelas naus, os seus servos, marinheiros, conhecedores do mar, com os servos de Salomão.
28 እሳንስ ዶኒዻን ኦፊር ዸቀኒ ወርቄ ታላንቲ 420 ፍደኒ ሶሎሞን ሞትቸት ኬነን።
28 Chegaram a Ofir e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, que trouxeram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.