1 Reis 9
gaze (GAZE) vs NAA
1 ዮሙ ሶሎሞን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፊ መሰራ ሞቱማ እጃሬ ዋን ሆጄቹ በርባዴ ሁንደ ፍጤት፣
1 E aconteceu que, quando Salomão acabou de edificar a Casa do Senhor , o palácio real e tudo o que tinha desejado e decidido fazer,
2 ዋቀዮ አኩመ ግቤኦንት እሰት ሙልአቴ ሰነ አመስ ዬሮ ለመፋ እሰት ሙልአቴ።
2 o Senhor tornou a aparecer-lhe, como tinha aparecido em Gibeão.
3 ዋቀዮ አከነ እሳን ጄዼ፦
3 E o Senhor lhe disse: — Ouvi a sua oração e a súplica que você fez diante de mim. Santifiquei o templo que você edificou, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 “ዮ አት አኩመ ዳዊት አባንኬ ጎዼ ሰነ ገራ ቁልቁሉፊ ቀጄሉማን ፉለኮ ዱረ ዴምቴ ዋን አን አጀጄ ሁንደ ሆጄቴ፣ ዮ ቀጄልቸወኒፊ ሴረወንኮ ኤግዴ፣
4 Se você andar diante de mim como fez o seu pai Davi, com integridade de coração e com sinceridade, fazendo segundo tudo o que lhe ordenei e guardando os meus estatutos e os meus juízos,
5 አን አኩመን ዬሮ፣ ‘አት ነመ ቴሶ እስራኤልራ ታኡ ህንዸብዱ’ ጄዼ አባኬ ዳዊቲፍ ዋዳ ገሌ ሰነ ቴሶ ሞቱማኬቲ እስራኤልረት ጀቤሴ በረ በራን ነንዻበ።
5 também confirmarei o trono de seu reino sobre Israel para sempre, como prometi a Davi, seu pai, dizendo: “Nunca lhe faltará sucessor ao trono de Israel.”
6 “ገሩ ዮ አት ዮካን እልማንኬ ነራ ጎርተኒ አጀጀወኒፊ ቀጄልቸወን አን እስኒ ኬኔ ሰነራ ገረ ዋቆተ ብራ ተጃጅሉፊ እሳን ዋቄፈቹ ዸቅጠን፣
6 Porém, se vocês ou os seus filhos se afastarem de mim e não guardarem os meus mandamentos e os meus estatutos, que eu lhes prescrevi, e se servirem outros deuses e os adorarem,
7 አን ብየን እሳኒፍ ኬኔ ኬሳ እስራኤልን ነንአርአ፤ መነ ቁልቁሉማ ከን መቃኮቲፍ ቁልቁሌሴ ከነሌ ነንበልፈ። ኤርገሲስ እስራኤል ሰቦተ ሁንደ ብረት ዋን ኮልፋቲፊ ዋን ቆሳ ታት።
7 então eliminarei Israel da terra que lhe dei, e lançarei para longe da minha presença este templo, que santifiquei ao meu nome. E Israel virá a ser motivo de provérbio e de escárnio entre todos os povos.
8 መን ቁልቁሉማ ኩንስ ቱላ ዋን ዲገሜ ተአ፤ ነምን አቺን ደርቡ ሁንድስ ድንቅሲፈቴ፣ ‘ዋቀዮ ማሊፍ ብየ ከናፊ መነ ቁልቁሉማ ከነት ዋን አከሲ ሆጄቴ?’ ጄዼ እት ቆሰ።
8 E todo aquele que passar por este templo, agora tão exaltado, ficará espantado e zombará. E perguntarão: “Por que o Senhor fez isto com esta terra e este templo?”
9 ነሞትንስ፣ ‘ሰበቢን እን በላ ከነ ሁንደ እሳንት ፍዴፍ ዋን እሳን ዋቀዮ ዋቀሳኒ ከን አቦቲሳኒ ግብጢ እሳን ባሴ ሰነ ዺሰኒ፣ ዋቆተ ብራ ሀመተኒ፣ እሳንን ዋቄፈተኒ ተጃጅለኒፍ’ ጄዸኒ ንዴብሱ።”
9 E a resposta será: “Porque deixaram o Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito os seus pais, e se apegaram a outros deuses, os adoraram e os serviram. Por isso o Senhor trouxe sobre eles todo este mal.”
10 ዹመ ወጋ ድግደማት፣ ዬሮ እት ሶሎሞን መኔን ለማን ጄቹንስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፊ መሰራ ሞቱማ እጃሬ ሰነት፣
10 Ao fim de vinte anos, Salomão havia terminado as duas casas, a Casa do Senhor e o palácio real.
11 ሂራም ሞትች ጢሮስ አኩመ ሶሎሞን ሞትች በርባዴት ሙከ ብርብርሳቲፊ ጋትራ አከሱመ ወርቄ ኬኔፍ፤ ሶሎሞንሞ መጋላወን ገሊላ ኬሰ ጅረን ድግደመ ሂራም ሞትቸ ጢሮሲፍ ኬኔ።
11 Como Hirão, rei de Tiro, havia trazido a Salomão madeira de cedro e de cipreste e ouro, tanto quanto ele precisava, este lhe deu vinte cidades na terra da Galileia.
12 ሂራም ገሩ ዮሙ ጢሮስራ ከኤ መጋላወን ሶሎሞን እሳፍ ኬኔ እላሉ ዸቄት መጋላወን ሰነት ህንገመድኔ።
12 Hirão de Tiro foi ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, mas elas não lhe agradaram.
13 እንስ፣ “ያ ኦቦሌሶ፣ መጋላወን አት ና ኬንቴ ኩኔን መጋላወን አከሚት?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ። ከናፉ ብየ ካቡል ጄዼ መቃ ሀመ ሀርኣት እቲን ዋመመን ቶኮ ባሴፍ።
13 Por isso disse a Salomão: — Que cidades são essas que você me deu, meu irmão? E lhes deram o nome de Terra de Cabul, que é usado até o dia de hoje.
14 ሂራምስ ወርቄ ታላንቲ 120 ሞትቻፍ ኤርጌ ቱሬ።
14 Hirão tinha enviado ao rei quatro toneladas de ouro.
15 ሴናን እት ሶሎሞን ሞትች መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ፣ መሰራ ሞቱማ ከን ኦፊሳ ሚሎ፣ ደላ ዬሩሳሌም፣ ሃዞር፣ ሜግዶፊ ጌዝርን እጃሩፍ ሆጄቶተ ድርቀመኒ ሆጂ ሁምና ሆጄተንት ፈየደሜ ከናዸ።
15 A razão por que Salomão impôs o trabalho forçado é esta: construir a Casa do Senhor , o seu próprio palácio, a fortaleza de Milo e a muralha de Jerusalém, bem como Hazor, Megido e Gezer.
16 ፈረኦን ሞትች ግብጥ ጌዝርን ሎሌ ቀበቴ ቱሬ። እንስ እብደ እት ቀብሲሴ፤ ከነኣኖተ አች ኬሰ ጅራተን ፍጤ እንተለ ኦፊሳ፣ ኒቲ ሶሎሞን ሰናፍ መጋለቲ ገበረ ጎዼ ኬኔ።
16 Porque Faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer, queimando a cidade e matando os cananeus que moravam nela, entregando-a como dote à sua filha, mulher de Salomão.
17 ሶሎሞንስ ዴብሴ ጌዝርን እጃሬ። እንስ ቤት ሆሮን ገድ ኣኑ፣
17 Assim, Salomão reconstruiu Gezer, Bete-Horom-de-Baixo,
18 ባእላት፣ ተድሞር ከን ገሞጂ ብየ ይሁዳ ኬሰት አርገምቱ ሰነ፣
18 Baalate, Tadmor, no deserto daquela terra,
19 አከሱመስ መጋላወን ኩሳወንሳ ሁንደ፣ መጋላወን ጋሪወኒፊ ከን ፈርዴንሳ፣ ዋኑመ ዬሩሳሌምት፣ ልባኖንቲፊ ብየ ቡልቹ ሁንደ ኬሰት እጃሩ በርባዴ ሁንዱመስ ንእጃሬ።
19 todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades para os carros de guerra, as cidades para os cavaleiros e o que desejou enfim construir em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
20 አመስ ነሞተ እስራኤሎተ ህንተእን ከኔን አሞሮተ፣ ሄቶተ፣ ፌርዞተ፣ ሂዎታፊ ዬቡሶተ ጀላ ሀፈንቱ ጅረ።
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus e jebuseus e que não eram dos filhos de Israel,
21 ሶሎሞንስ ሰኚወን ነሞተ ከኔን ሁንዳ ወረ ብየቲ ኬሰት ሀፈን ከኔን እስራኤሎን በሌሱ ህንደንደእን ሰነ አኩመ ሀመ ሀርኣትሌ ጅሩ ከነ አከ እሳን ሆጂ ገርቡማ ሆጄተኒፍ ድርቅሲሴ።
21 e aos seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, esses Salomão reduziu à condição de trabalhadores forçados, até hoje.
22 ሶሎሞን ገሩ እስራኤሎተ ኬሳ ነመ ቶኮሌ ህንገርቦምስኔ፤ እሳን ሎልቶተሳ፣ ቆንዳልቶተ ሞቱማሳ፣ አጀጁወን ሎልቶተሳ፣ አቦቲ ዱላ፣ አጀጁወን ጋሪወኒፊ አጀጁወን አቦቲ ፈርዳሳ ቱረን።
22 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhar como escravo. Os israelitas eram homens de guerra, seus oficiais, seus comandantes, seus capitães, chefes dos seus carros de guerra e dos seus cavaleiros.
23 እሳን አከሱመስ ሆጂ ሶሎሞን ሆጄቺሳ ቱሬ ኬሰት ቆንዳልቶተ ሀንገፎተ ቱረን፤ ቆንዳልቶትን 550 ሆጄቶተ ሆጂ ሆጄተን ከነ ቶአቻ ቱረን።
23 Os principais oficiais que estavam encarregados da obra de Salomão eram quinhentos e cinquenta, que tinham a seu encargo o povo que trabalhava na obra.
24 ሶሎሞንስ ኤርገ እንተል ፈረኦን ሱን መጋላ ዳዊት ኬሳ ገረ መሰራ ሞቱማ ከን ሶሎሞን እሼፍ እጃሬ ሰነ ዹፍቴ ቦዴ ሚሎ እጃሬ።
24 Quando a filha de Faraó se mudou da Cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela, então ele construiu Milo.
25 ሶሎሞን ወጋት ዬሮ ሰዲ ኣርሳ ጉበሙፊ ኣርሳ ነጋ እዶ ኣርሳ ከን ዋቀዮፍ እጃሬ ሰነረት ዽኤሰ ቱሬ፤ ሰነ ወጅንስ፣ ፉለ ዋቀዮ ዱረት እጣነ ኣርሴ አከሲን ሆጂ እጃርሰ መነ ቁልቁሉማ ፍጤ።
25 Três vezes por ano Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que havia edificado ao Senhor e queimava incenso sobre o altar diante do Senhor . Assim ele terminou a construção do templo.
26 ሶሎሞን ሞትች አመሌ ኤዝዮን ጌቤር እሼ ብየ ኤዶም ኬሰ፣ ኤሎት ብረ ጅርቱ ኬሰት ቀርቀረ ገላነ ዲማት ዶኒወን ሆጄቴ።
26 O rei Salomão também construiu uma frota de navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 ሂራምስ አከ እሳን ነሞተ ሶሎሞን ወጅን ዶኒወንረ ሆጄተኒፍ ነሞተሳ ወረ ዶኒ ኦፈን ከኔን ገላንቸ ቤከን ኤርጌ።
27 Hirão enviou, com aquela frota, os seus servos, marinheiros conhecedores do mar, para acompanharem os servos de Salomão.
28 እሳንስ ዶኒዻን ኦፊር ዸቀኒ ወርቄ ታላንቲ 420 ፍደኒ ሶሎሞን ሞትቸት ኬነን።
28 Chegaram a Ofir e de lá trouxeram para o rei Salomão mais de catorze toneladas de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.