1 Reis 8

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኤርገሲ ሶሎሞን ሞትች ጥዮን መጋላ ዳዊትራ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ኦል ፍችሲሱዻፍ ጄዼ ማንጉዶተ እስራኤል፣ አቦቲ ጎሶታ ሁንዳፊ ሀንገፎተ ማቲወን እስራኤል ዬሩሳሌምት ፉለ ኦፊሳ ዱረት ወልት ዋሜ።
1 Então convocou Salomão junto de si em Jerusalém os anciãos de Israel e todos os chefes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para irem buscar na cidade de Davi, em Sião, a arca da aliança do Senhor.
2 እስራኤሎን ሁንድኑስ ጅአ ኤታኒም፣ ጅአ ቶርበፋ ኬሰ ዬሮ አያናት ሶሎሞን ሞትቸ ብረት ወልት ቀበመን።
2 Todos os israelitas se reuniram junto do rei Salomão no mês de Etanim, que é o sétimo, durante a festa.
3 ዮሙ ማንጉዶትን እስራኤል ሁንድ አች ገአንት ሉቦትን ታቦትቸ ኦል ፉዸን፤
3 Vieram todos os anciãos de Israel e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
4 እሳንስ ታቦተ ዋቀዮ ሰነ፣ ዱንካነ ወል ገኢቲፊ ምኦተ ቁልቁሌፈመን ዱንካንቸ ኬሰ ቱረን ሁንደ ንፍደን። ሉቦትኒፊ ሌዎትንስ ባተኒ ኦል እሳን ፍደን፤
4 Levaram-na, assim como a Tenda de Reunião e todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo: foram os sacerdotes e os levitas que os levaram.
5 ሶሎሞን ሞትቺፊ ወልዳን እስራኤል ከን እሰ ብረት ወልት ቀበመን ጉቱን ሆሎታፊ ሎን አከ መሌ ባይአተኒ ገልሜሱፊ ለካኡን ህንደንደአምኔ ኣርሳ ዽኤሳ እሰ ወጅን ፉለ ታቦታ ዱረ ቱረን።
5 O rei Salomão e toda a assembléia de Israel reunida junto dele conservavam-se diante da arca. Sacrificavam tão grande quantidade de ovelhas e bois que não se podia contar.
6 ሉቦትንስ ኤርገሲ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ሰነ እዶሳ ገረ ኩታ ቁልቁልቸ መነ ቁልቁሉማ ኬሳ ጄቹንስ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ሰነት ኦል ገልቸኒ ቆቾ ኪሩቤሊ ጀለ ካአን።
6 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para seu lugar, no santuário do templo, no Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
7 ኪሩቤሊንስ እዶ ታቦትቻረት ቆቾወንሳኒ በበልእሰኒ ታቦትቻፊ ደንቀራወን እቲን ታቦተ ባተን ጋድሴሰን።
7 Pois os querubins estendiam as suas asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
8 ደንቀራወን ኩኔን ዋን አከ መሌ ዼዼረተኒፍ ፊጤንሳኒ እዶ ቁልቁሉ ፉለ እዶ ቁልቁሉ ገረ ኬሳ ጅሩ ሰና ዱራ ንሙልአቱ ቱሬ፤ ገሩ እዶ ቁልቁሉ ሰና አለት ህንሙልአተን ቱሬ፤ ደንቀራወን ኩኔን ሀመ ሀርኣትሌ አቹመ ጅሩ።
8 Estes varais eram de tal forma compridos, que se podiam ver as suas extremidades do lugar santo, diante do santuário, mas não de fora, e ali ficaram até o dia de hoje.
9 ታቦተ ሰነ ኬሰ ገበቴወን ዸጋ ከኔን ሙሴን ኮሬብት እዶ ዋቀዮ ኤርገ እስራኤሎን ግብጢ በአኒ ቦዴ እት እሳን ወጅን ከኩ ሴኔ ሰነት እሰ ኬሰ ካኤ ለማን መሌ ወን ቶኮዩ ህንቱሬ።
9 Na arca só havia as duas tábuas de pedra que Moisés ali depusera no monte Horeb, quando o Senhor fez aliança com os israelitas, depois que saíram da terra do Egito.
10 አኩመ ሉቦትን እዶ ቁልቁሉ ሰነ ኬሳ በአኒን ዱሜስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ጉቴ።
10 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, a nuvem encheu o templo do Senhor,
11 ሉቦትንስ ሰበቢ ዱሜሰ ሰናቲፍ ሆጂሳኒ ሆጄቹ ህንደንዴኜ፤ ኡልፍን ዋቀዮ መነ ቁልቁሉማሳ ጉቴ ቱሬቲ።
11 de modo tal que os sacerdotes não puderam ali ficar para exercer as funções de seu ministério; porque a glória do Senhor enchia o templo do Senhor.
12 ኤርገሲ ሶሎሞን አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ አከ ዱሜሰ ዱከናኣ ኬሰ ጅራቱ ዱበቴረ፤
12 Então disse Salomão: O Senhor declarou que habitaria na obscuridade.
13 አን ዹጉማን መነ ቁልቁሉማ ጉዳ፣ እዶ አት በረ በራን ጅራቱ ሲፍ እጃሬረ።”
13 Por isso, edifiquei uma casa para vossa residência, um lugar onde habitareis para sempre.
14 ኡቱመ ወልዳን እስራኤል ጉቱን አች ዻበቱ ሞትች ኦፍረ ገረገሌ እሳን ኤብሴ።
14 Depois o rei virou-se para a assembléia de Israel, que se conservava de pé, e a abençoou.
15 አከነስ ጄዼ፦
15 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, disse ele, que falou pela sua boca ao meu pai Davi e que, pela sua mão, acaba de cumprir a promessa que ele fez, quando disse:
16 ‘አን ጋፈን ሰበኮ እስራኤልን ግብጢ ባሴ ጀልቀቤ አከ መቃንኮ አች ጅራቱፍ ጄዼ መነ ቁልቁሉማ እት እጃርስፈቹፍ ጎሶተ እስራኤል ከምዩ ኬሰት መጋላ ቶኮሌ ህንፍለትኔ፤ ገሩ አከ እን ሰበኮ እስራኤልን ቡልቹፍ ዳዊትን ፍለዼረ።’
16 Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, não escolhi cidade alguma entre as tribos de Israel, para que aí me fosse edificada uma casa onde residisse o meu nome; mas escolhi Davi para reinar sobre o meu povo de Israel.
17 “ዳዊት አባንኮ መቃ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ መነ ቁልቁሉማ እጃሩፍ ገራሳቲ ያደ ቀበ ቱሬ።
17 Davi, meu pai, tinha a intenção de construir um templo ao nome do Senhor, Deus de Israel;
18 ዋቀዮ ገሩ አባኮ ዳዊቲን አከነ ጄዼ፤ ‘ዋን መነ ቁልቁሉማ መቃኮቲፍ እጃሩን ያደኬ ኬሰ ጅሩፍ፣ አት ያደ ከነ ገራዻ ቀባቹንኬ ጋሪዸ።
18 mas o Senhor disse-lhe: Quando tiveste a intenção de edificar um templo ao meu nome, fizeste bem.
19 ተኡስ ነምን መነ ቁልቁሉማ ናፍ እጃሩ ስእ ምት፤ ገሩ እልመኬ እሱመ ፎንኬቲፊ ዺገኬ ተኤቱ እጃረ፤ ነምን መነ ቁልቁሉማ መቃኮቲፍ እጃሩ እሰ።’
19 Tu, porém, não edificarás esse templo; será o teu filho, saído de ti, quem construirá um templo ao meu nome.
20 “ዋቀዮ ዋዳ ገሌ ሰነ ኤጌረ፤ አኩመ ዋቀዮ ዋዳ ገሌ ሰነ አን አመ እዶ አባኮ ዳዊት ቡኤ ቴሶ እስራኤልራ ታኤን ጅረ፤ መቃ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍስ መነ ቁልቁሉማ እጃሬረ።
20 O Senhor cumpriu, pois, a palavra que pronunciou. Como o Senhor o disse, eu me sentei sobre o trono de Israel, sucedendo ao meu pai Davi, e construí esse templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.
21 አንስ አች ኬሰት ታቦታፍ እዶ ቆጴሴረ፤ ታቦተ ሰነ ኬሰሞ ከኩ ዋቀዮ ከን እን ዬሮ ግብጢ እሳን ባሴት አቦቲኬኘ ወጅን ገሌ ሰነቱ ጅረ።”
21 Preparei um lugar para a arca, onde se encontra a aliança do Senhor, aliança que fez com nossos pais quando os tirou do Egito.
22 ሶሎሞን እዶ ኣርሳ ዋቀዮ ዱረት ፉለ ጉቱማ ወልዳ እስራኤል ዱረ ዻበቴ ሀርከሳ ገረ ሰሚት ኦል በልእሴ
22 Em seguida, pôs-se Salomão diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel, estendeu as mãos para o céu e disse:
23 አከነስ ጄዼ፦
23 Senhor, Deus de Israel, não há Deus semelhante a vós, nem no mais alto dos céus, nem aqui embaixo, na terra; vós sois fiel à vossa misericordiosa aliança com os vossos servos, que caminham diante de vós de todo o seu coração.
24 አት ዋዳ ገርብቸኬ አባኮ ዳዊቲፍ ገልቴ ሰነ ኤግዴርተ፤ አት አፋኑመኬቲን ዋዳ ገልቴ አኩመ ሀርአ ተኤ ጅሩ ከነ ሀርከኬቲን ፊጣን ባፍቴርተ።
24 Cumpristes a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai: o que vossa boca falou, realizou-o vossa mão, como hoje se vê.
25 “አመስ ያ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል፣ አት ዋን ገርብቸኬ አባኮ ዳዊቲን፣ ‘ዮ እልማንኬ አኩመ አት ጎቴ ሰነ ዋን ሆጄተን ሁንደ ኬሰት ኦፍ ኤገቻ፣ አመነሙማን ፉለኮ ዱረ ዴዴብአን፣ አት ነመ ፉለኮ ዱረ ቴሶ እስራኤልራ ታኡ ጎንኩማ ህንዸብዱ’ ጄቴ አብደቺፍቴ ሰነ ኤጊፍ።
25 Agora, Senhor, Deus de Israel, realizai a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai, quando lhe dissestes: Não te faltará jamais diante de mim um sucessor ocupando o trono de Israel, contanto que teus filhos guardem cuidadosamente os teus caminhos, andando diante de mim, como tu mesmo o fizeste.
26 ከናፉ አመ ያ ዋቀ እስራኤል ዱቢን አት ገርብቸኬ አባኮ ዳዊቲፍ ዋዳ ገልቴ ሱን ሃምርከናኡ።
26 Cumpra-se, pois, presentemente, ó Deus de Israel, a promessa que fizestes ao vosso servo Davi, meu pai.
27 “ገሩ ዹጉማን ዋቅን ለፈረ ንጅራታ? ሰሚወን፣ ሰሚወን ሰሚ ኦሊዩ ስ ባቹ ህንደንደአን። ዮስ መን ቁልቁሉማ ከን አን እጃሬ ኩን ሀመም ሃጥናቱ ሬ!
27 Mas, será verdade que Deus habite sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter quanto menos esta casa que edifiquei!
28 ተኡስ ያ ዋቀዮ ዋቀኮ፣ ከዸትናፊ ዋመተ ገርብችኬ አራረ በርባዱፍ ዽኤሱፍ ጉረ ኬን። እያፊ ከዸትና ገርብችኬ ሀርአ ፉለኬ ዱረት ዽኤሱሌ ዸገእ።
28 Entretanto, Senhor Deus meu, atendei à oração e às súplicas de vosso servo; ouvi o clamor e a prece que hoje vos dirijo.
29 አከ አት ከዸትና ገርብችኬ ፉለሳ ገረነት ዴብፈቴ ከዸቱፍ እጅኬ ሀልከኒፊ ጉያ ገረ መነ ቁልቁሉማ ከና፣ ገረ እዶ አት፣ ‘መቃንኮ አች ጅራተ’ ጄቴ ከና ሃእላሉ።
29 Que vossos olhos estejam dia e noite abertos sobre este templo, sobre este lugar, do qual dissestes: O meu nome residirá ali. Ouvi a oração que vosso servo vos faz neste lugar.
30 ዮሙ እሳን ገረ እዶ ከናት ፉለ ዴብፈተኒ ከዸተንት ዋመተ ገርብቸኬቲፊ ከን ሰበኬ እስራኤል ዸገእ። ሰሚ ኬሳ፣ እዶ ጅሬኘኬቲቲ ዸገእ፤ ዮሙ ዸጌሱትስ ዺፈመ ጎዽ።
30 Ouvi a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando orarem neste lugar. Ouvi-os do alto de vossa morada no céu, ouvi-os e perdoai!
31 “ዮ ነምን ቶኮ ኦላ ኦፊሳት ደበ ሆጄቴ አከ ከከቱ ጋፈተሜ፣ እንስ ዹፌ መነ ቁልቁሉማ ከነ ኬሰት ፉለ እዶ ኣርሳኬቲ ዱረት ከከቴ፣
31 Se alguém pecar contra o seu próximo e, fazendo-o jurar, for tomado juramento diante de vosso altar, neste templo,
32 አት ሰሚራ ዸገኢቲ ተርካንፊ ፉዸዹ። ነመ የከ ቀቡ፣ የከሳ መቱመሳት ዴብስቴ ገቲሳ ኬኑፊዻን፣ ነመ ቀጄላሞ አኩመ ቀጄሉማሳት እሳፍ ፈልሙዻን ገርቦተኬ ግዱት ሙርቲ ኬን።
32 vós, do alto dos céus, fareis justiça aos vossos servos, condenando o culpado, fazendo cair sobre ele o seu pecado, e justificando o inocente, tratando-o segundo a sua inocência.
33 “ዮ ሰብንኬ እስራኤል ሰበቢ ጩቡ ስት ሆጄቴፍ ዲናን ሞአተሙት፣ ዮ እን ገረኬት ዴብኤ መቃኬቲፍ ኡልፍነ ኬኔ መነ ቁልቁሉማ ከነ ኬሰት ከዸቴ ስ ዋመቱት፣
33 Quando vosso povo de Israel for derrotado por seus inimigos por ter pecado contra vós, se se voltarem para vós, dando glória ao vosso nome, e vierem orar e vos suplicar neste templo,
34 ሰሚራ ዸገኢቲ ጩቡ ሰበኬ እስራኤል ዺሲፍ፤ ብየ አቦቲሳኒቲፍ ኬንቴ ሰነትስ ዴብሲ እሳን ገልች።
34 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vosso povo de Israel, e reconduzi-o à terra que destes a seus pais.
35 “ዮ ሰበቢ ሰብንኬ ጩቡ ስት ሆጄቴፍ ሰሚወን ጩፈመኒ ቦካን ዸበሜ፣ ዮ እሳን ሰበቢ አት እሳን አደብዴፍ እዶ ከነት ፉለ ዴብፈተኒ መቃኬ ኡልፌሰኒ ጩቡሳኒራ ዴብአን፣
35 Quando o céu se fechar e não cair mais a chuva, por terem pecado contra vós, se vierem orar neste lugar, dando glória ao vosso nome, e se converterem de seus pecados por causa de sua aflição,
36 አት ሰሚራ ዸገኢቲ ጩቡ ገርቦተኬ ሰበኬ እስራኤል ዺሲፍ። ከራ ቀጄላ እሳን ጅራቹ ቀበን እሳን በርሲስ፤ ብየ ዻለ ጎቴ ሰበኬቲፍ ኬንቴረትስ ቦካ ሮብስ።
36 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o bom caminho que devem seguir, e mandai chuva sobre a terra que destes ao vosso povo como herança.
37 “ዮሙ ቤል ዮካን ዸእች ዮካን ዋጊን ዮካን አዋሮን ዮካን ሀዋንስን ዮካን ኮሮጵስን ብየት ዹፉት፣ ዮካን ዮሙ መጋላወን ብየሳኒ ከምዩ ኬሰት ዲን እሳን መርሱት፣ ዮካን ዮሙ በላን ዮካን ዹኩብን ከምዩ ዹፉት፣
37 Quando vierem sobre a terra a fome, a peste, a ferrugem, a mangra, os gafanhotos; quando o inimigo cercar o povo nas cidades; quando houver qualquer flagelo ou epidemia,
38 ዮ ሰብንኬ እስራኤል ረክነ ገራ ኦፊሳ ቤኬ እሳን ኬሳ ኤኙዩ ገረ መነ ቁልቁሉማ ከናት ሀርከሳ በልእሴ ከዸትና ዮካን ዋመተ ዽኤሴ፣
38 se um homem, se todo o vosso povo recorrer a vós com orações e súplicas, e se cada um, reconhecendo a chaga de seu coração, levantar as mãos para este templo,
39 አት ሰሚራ፣ እዶ ጅሬኘኬቲቲ ዸገእ። ዺፈመ ጎዺፍ፤ ገርጋርስ። ስ ቆፈቱ ገራ ነማ ቤካቲ፣ አት ሰበቢ ገራሳ ቤክቱፍ ቶኮ ቶኮ ነማቲፍ አኩመ ሆጂሳ ሁንዳት ዋን እሳፍ መሉ ኬን፤
39 ouvi-os desde vossa morada no alto dos céus, e perdoai-lhes. Fazei de modo a dar a cada um segundo o que fez, vós que conheceis o seu coração, porque só vós conheceis o coração de todos os filhos dos homens;
40 ዮ አከሲ እሳን በረ ብየ አት አቦቲኬኛፍ ኬንቴ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ስ ሶዳተኒፍ።
40 e desta sorte eles vos temerão durante todos os dias de sua vida na terra que destes a seus pais.
41 “አከሱመስ ነመ ኦርማ ከን ሰበኬ እስራኤል ህንተእን ከን መቃኬቲፍ ጄዼ፣
41 Quanto ao estrangeiro, que não pertence ao vosso povo de Israel, quando vier de uma terra longínqua por causa de vosso nome, -
42 ሰበቢ እሳን ዋኤ መቃኬ ጉድቻ፣ ሀርከኬ ጀባፊ እሬኬ ከን ድሪርፈሜ ሰና ዸገአኒፍ ብየ ፈጎቲ ዹፌ፣ ዮ እን ዹፌ ፉለሳ ገረ መነ ቁልቁሉማ ከናት ዴብፈቴ ከዸቴ፣
42 porque se ouvirá falar da grandeza de vosso nome, da força de vossa mão e do poder de vosso braço, - quando vier orar neste templo,
43 አት ሰሚራ፣ እዶ ጅሬኘኬቲቲ ዸገእ። አከ ሰቦትን አዱኛ ሁንድኑ አኩመ ሰበኬ እስራኤል ሰነ መቃኬ ቤከኒ ስ ሶዳተኒፊ አከ እሳን አከ መን አን እጃሬ ኩን መቃኬቲን ዋመሙሌ ቤከኒፍ ጄዺ ዋን ነምን ኦርማ ሱን ስ ከዸቱ ሁንደ ጎዺፍ።
43 ouvi-o do alto dos céus, do alto de vossa morada, ouvi-o e fazei tudo o que esse estrangeiro vos pedir. Então todos os povos da terra conhecerão o vosso nome, vos temerão como o vosso povo de Israel, e saberão que o vosso nome é invocado sobre esta casa que edifiquei.
44 “ዮሙ ሰብንኬ ዲኖተሳ ሎሉፍ ጄዼ ገረ አት እት እሰ ኤርግቱ ከምዩ ዱሉት፣ ዮ እን ገረ መጋላ አት ፍለቴፊ ገረ መነ ቁልቁሉማ ከን አን መቃኬቲፍ እጃሬ ከናት ፉለ ዴብፈቴ ዋቀዮን ከዸቴ፣
44 Quando o vosso povo partir para a guerra contra os seus inimigos, seguindo o caminho que lhe indicardes, se vos invocarem com o rosto voltado para a cidade que escolhestes, para o templo que edifiquei ao vosso nome,
45 አት ሰሚራ ከዸትናሳቲፊ ዋመተሳ ዸገኢቲ ዽመሳ እሳፍ ራወዹ።
45 ouvi do alto dos céus as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
46 “ሰበቢ ነምን ጩቡ ህንሆጄትኔ ቶኮዩ ህንጅሬፍ፣ ዮሙ እሳን ጩቡ ስት ሆጄተንት አት እሳንት ኣርቴ ዲነ እሳን ቦጅኤ ብየሳ ከን ፈጎ ዮካን ዽኦት እሳን ጌሱት ደበርስቴ እሳን ኬንተ፤
46 Quando pecarem contra vós - porque não há homem que não peque - e quando em vossa ira os entregardes nas mãos de seus inimigos, de sorte que sejam levados cativos pelos seus vencedores a uma terra inimiga, longínqua ou próxima,
47 ዮ እሳን ብየ ቦጁዻን እት ጌፈመንት ጋበኒ ቀልቢ ጌደረተኒ፣ ‘ኑ ጩቡ ሆጄትኔረ፤ በሌስኔረ፤ ዋን ሀማስ ሆጄትኔረ’ ጄዸኒ ብየ ቦጅቶተሳኒ ኬሰት ስ ከዸተን፣
47 se, na terra de seu exílio, entrando em si mesmos, se arrependerem de seus pecados e vos suplicarem no seu cativeiro desta forma: Nós pecamos, cometemos a iniqüidade, procedemos mal,
48 ዮ እሳን ብየ ዲኖተሳኒ ከኔን ቦጅአኒ እሳን ፉዸተን ሰና ኬሰት ገራፊ ሉቡሳኒ ጉቱዻን ገረኬት ዴብአኒ ገረ ብየ አት አቦቲሳኒቲፍ ኬንቴት፣ ገረ መጋላ አት ፍለቴፊ ገረ መነ ቁልቁሉማ ከን አን መቃኬቲፍ እጃሬ ሰናት ፉለ ዴብፈተኒ ስ ከዸተን፣
48 se eles se voltarem para vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos para onde forem levados cativos, e se orarem a vós com o rosto voltado para a terra que destes a seus pais, para esta cidade que escolhestes, para este templo que construí ao vosso nome,
49 አት ሰሚራ፣ እዶ ጅሬኘኬቲቲ ከዸትናፊ ዋመተሳኒ ዸገኢቲ ዽመሳኒ እሳኒፍ ራወዹ።
49 ouvi, do alto dos céus, do alto de vossa morada, as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
50 ሰበኬ ከን ጩቡ ስት ሆጄቴፍስ ዺፈመ ጎዽ፤ የከ እሳን ስት ሆጄተን ሁንደስ እሳኒፍ ዺሲቲ አከ ቦጅቶትንሳኒ ገራ እሳኒፍ ላፈን ጎዽ፤
50 Perdoai ao vosso povo os seus pecados e as ofensas que cometeu contra vós. Tornai-os simpáticos aos seus vencedores, de sorte que tenham compaixão deles;
51 እሳን ሰበኬቲፊ ዻለኬ ከን አት ግብጢ ቦለ እብዳ ከን ስቢለ እት በቅሰን ኬሳ ባፍቴዻቲ።
51 porque Israel é o vosso povo e a vossa herança, que tirastes do Egito, duma fornalha de ferro.
52 “እጅኬ ዋመተ ገርብቸኬቲቲፊ ዋመተ ሰበኬ እስራኤል ሃአርጉ፤ አትስ ዬሮ እሳን ስት እየተን ሁንደ እሳን ዸገእ።
52 Estejam os vossos olhos abertos às súplicas de vosso servo e de vosso povo de Israel, para ouvi-los quando vos invocarem.
53 ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት አኩመ ጋፈ ግብጥ ኬሳ አቦቲኬኘ ባፍቴ ሰነ ከራ ገርብቸኬ ሙሴቲን ዱበቴት፣ አከ እሳን ዻለኬ ተአኒፍ ጄቴ ሰቦተ አዱኛ ከና ሁንደ ኬሳ እሳን ፍለቴቲ።”
53 Porque vós, ó Senhor Javé, os separastes dentre todos os povos da terra para vossa herança, como o declarastes pela boca de vosso servo Moisés, quando tirastes nossos pais do Egito!
54 ሶሎሞንስ ከዸትናፊ ዋመተ ዋቀዮት ዽኤፈቻ ቱሬ ሰነ ሁንደ ፍጠናን ፉለ እዶ ኣርሳ ዋቀዮ ዱራ፣ እዶ እት ሀርከሳ ሰሚት ኦል በልእፈቴ ጅልቤንፈቴ ቱሬ ሰና ከኤ።
54 Quando Salomão acabou de fazer ao Senhor esta prece e esta súplica, levantou-se de diante do altar do Senhor, onde estava ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 እንስ ዻበቴ አከነ ጄዼ ሰገሌ ጉዳዻን ወልዳ እስራኤል ሁንደ ኤብሴ፦
55 De pé, abençoou toda a assembléia de Israel, dizendo em alta voz:
56 “ዋቀዮ አኩመ አብደቺሴ ቱሬ ሰነት ሰበሳ እስራኤሊፍ ቦቆና ኬኔ ሰናፍ ገለን ሃተኡ። አብዲ ጋሪ እን ከራ ገርብቸሳ ሙሴቲን ኬኔ ሰነ ሁንደ ኬሳ ጄች ቶኮዩ ለፈ ህንቡኔ።
56 Bendito seja o Senhor, que, como havia prometido, deu a paz ao seu povo de Israel! Não falhou uma palavra sequer de todas as boas palavras que dissera pela boca de seu servo Moisés.
57 ዋቀዮ ዋቅንኬኘ አኩመ አቦቲኬኘ ወጅን ቱሬ ሰነ ኑ ወጅን ሃጅራቱ፤ እን ዮምዩ ኑ ህንዺስን ዮካን ኑ ህንገትን።
57 Que o Senhor, nosso Deus, esteja convosco como esteve com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone,
58 አከ ኑ ከራሳ ሁንደረ ዴምኔ አጀጀወን፣ ሴረወኒፊ ቀጄልቸወን እን አቦቲኬኛፍ ኬኔ ቱሬ ሰነ ኤግኑፍ እን ገራኬኘ ገረ ኦፊሳት ሃዴብሱ።
58 mas incline os nossos corações para ele, a fim de que andemos em todos os seus caminhos, e guardemos os mandamentos e os preceitos que ele prescreveu a nossos pais.
59 አከ ዋቀዮ አኩመ ጉያ ጉያን በርባችሳ ተኤት ገርብቸሳቲፊ ሰበሳ እስራኤል ሁንደ ገርጋሩፍ ከዸናንኮ ከን አን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤሱ ኩን ሀልከኒፊ ጉያ ዋቀዮ ዋቀኬኘ ብረ ሃገኡ፤
59 Oxalá fiquem estas minhas palavras, com que supliquei ao Senhor, presentes à sua memória de dia e de noite, para que, dia por dia, ele faça justiça ao seu servo e ao seu povo de Israel.
60 ኩንስ አከ ሰብን ለፈረ ጅራቱ ሁንድ አከ ዋቀዮ ዋቀ ተኤፊ አከ እሰ መሌ ዋቅን ብራ ህንጅሬ ቤኩፍ።
60 Assim, todos os povos da terra reconhecerão que é o Senhor que é Deus, e que não há outro fora dele.
61 ከናፉ እስን አኩመ ሀርኣ ከነ ሴረወንሳቲን ቡሉፊ አጀጀወንሳ ኤጉዻፍ ጉቱማን ጉቱት ዋቀዮ ዋቀኬኛፍ ኦፍ ኬኑ ቀብዱ።”
61 Que o vosso coração seja todo para o Senhor, nosso Deus, sem reserva, a fim de que andeis segundo as suas leis e observeis os seus preceitos, como hoje o fazeis.
62 ኤርገሲ ሞትቺፊ ሰብን እስራኤል ከኔን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ኣርሳ ዽኤሰን።
62 O rei e todo o Israel com ele imolaram vítimas diante do Senhor.
63 ሶሎሞንስ ኣርሳ ነጋ ዋቀዮፍ ዽኤሴ፤ ኣርሳን ዽኤፈሜስ ሎን ኩመ ድግደሚ ለመ፣ ሆሎታፊ ሬኦተ ኩመ ዽበ ቶኮፊ ድግደመ ቱሬ። አከሲን ሞትቺፊ ሰብን እስራኤል ሁንድ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኤብሰን።
63 Salomão imolou, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
64 ሞትችስ ጉዩመ ሰነ እዶ ወለካ ኦብዲ ፉለ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ዱረ ጅሩ ሰና ዋቃፍ አዳን ንባሴ ኣርሳ ጉበሙ፣ ኬና ምዻኒፊ ኣርሳ ነጋ አችት ዽኤሴ፤ ኩንስ ሰበቢ እዶን ኣርሳ ከን ናሲራ ሆጄተሜ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ጅሩ ሱን ኣርሳ ጉበሙ፣ ኬና ምዻኒፊ ጮመ ኣርሳ ነጋ ባቹ ህንደንዴኜፍ።
64 Naquele dia o rei consagrou o interior do átrio, que se encontra diante do templo do Senhor, pois ofereceu ali os holocaustos e as ofertas, bem como a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze, levantado diante do santuário do Senhor, não bastava para conter os holocaustos, as ofertas e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 ከናፉ ሶሎሞን ዬሮ ሰነት እስራኤሎተ እሰ ወጅን ቱረን ሁንደ ወጅን ጄቹንስ ወልዳ ጉድቸ መልካ ሌቦ ሀማቲ ጀልቀቤ ሀመ ለገ ግብጥት ወልት ቀበሜ ወጅን አያነ አያኔፈቴ። እሳንስ አያነ ከነ ቡልቲ ቶርባፊ ቡልቲ ብራ ቶርበ ወሉማ ገለት ቡልቲ ኩዸ አፉር ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬኛ ዱረት አያኔፈተን።
65 Tal foi a festa que Salomão celebrou naquele tempo, e todo o Israel com ele, tendo concorrido uma imensa assembléia vinda desde Emat até a torrente do Egito, diante do Senhor, nosso Deus, durante duas vezes sete dias, isto é, quatorze dias.
66 እንስ ጉያ እት ኣኑት ነሞተ ኦፍራ ጌጌሴ። እሳንስ ዋን ጋሪ ዋቀዮ ገርብቸ ኦፊሳ ዳዊቲፊ ሰበ ኦፊሳ እስራኤሊፍ ሆጄቴ ሁንዳፍ ሞትቸ ኤብሰኒ እልልቻ ገራሳኒ ኬሰት ገመዳ መነሳኒት ገለን።
66 Ao oitavo dia despediu o povo, e todos voltaram para as suas casas, abençoando o rei, com o coração alegre e contente por todos os bens que o Senhor tinha feito a Davi, seu servo, e ao seu povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.