1 Reis 8
gaze (GAZE) vs NVI
1 ኤርገሲ ሶሎሞን ሞትች ጥዮን መጋላ ዳዊትራ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ኦል ፍችሲሱዻፍ ጄዼ ማንጉዶተ እስራኤል፣ አቦቲ ጎሶታ ሁንዳፊ ሀንገፎተ ማቲወን እስራኤል ዬሩሳሌምት ፉለ ኦፊሳ ዱረት ወልት ዋሜ።
1 Então o rei Salomão reuniu em Jerusalém as autoridades de Israel, todos os líderes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para levarem de Sião, a cidade de Davi, a arca da aliança do Senhor.
2 እስራኤሎን ሁንድኑስ ጅአ ኤታኒም፣ ጅአ ቶርበፋ ኬሰ ዬሮ አያናት ሶሎሞን ሞትቸ ብረት ወልት ቀበመን።
2 E todos os homens de Israel uniram-se ao rei Salomão por ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 ዮሙ ማንጉዶትን እስራኤል ሁንድ አች ገአንት ሉቦትን ታቦትቸ ኦል ፉዸን፤
3 Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram
4 እሳንስ ታቦተ ዋቀዮ ሰነ፣ ዱንካነ ወል ገኢቲፊ ምኦተ ቁልቁሌፈመን ዱንካንቸ ኬሰ ቱረን ሁንደ ንፍደን። ሉቦትኒፊ ሌዎትንስ ባተኒ ኦል እሳን ፍደን፤
4 a arca do Senhor e a levaram, com a Tenda do Encontro e com todos os seus utensílios sagrados. Foram os sacerdotes e os levitas que levaram tudo.
5 ሶሎሞን ሞትቺፊ ወልዳን እስራኤል ከን እሰ ብረት ወልት ቀበመን ጉቱን ሆሎታፊ ሎን አከ መሌ ባይአተኒ ገልሜሱፊ ለካኡን ህንደንደአምኔ ኣርሳ ዽኤሳ እሰ ወጅን ፉለ ታቦታ ዱረ ቱረን።
5 O rei Salomão e toda a comunidade de Israel que se havia reunido a ele diante da arca, sacrificaram tantas ovelhas e bois que nem era possível contar.
6 ሉቦትንስ ኤርገሲ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ሰነ እዶሳ ገረ ኩታ ቁልቁልቸ መነ ቁልቁሉማ ኬሳ ጄቹንስ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ሰነት ኦል ገልቸኒ ቆቾ ኪሩቤሊ ጀለ ካአን።
6 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para o seu lugar no santuário interno do templo, no Lugar Santíssimo, e a colocaram debaixo das asas dos querubins.
7 ኪሩቤሊንስ እዶ ታቦትቻረት ቆቾወንሳኒ በበልእሰኒ ታቦትቻፊ ደንቀራወን እቲን ታቦተ ባተን ጋድሴሰን።
7 Os querubins tinham suas asas estendidas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e as varas utilizadas para o transporte.
8 ደንቀራወን ኩኔን ዋን አከ መሌ ዼዼረተኒፍ ፊጤንሳኒ እዶ ቁልቁሉ ፉለ እዶ ቁልቁሉ ገረ ኬሳ ጅሩ ሰና ዱራ ንሙልአቱ ቱሬ፤ ገሩ እዶ ቁልቁሉ ሰና አለት ህንሙልአተን ቱሬ፤ ደንቀራወን ኩኔን ሀመ ሀርኣትሌ አቹመ ጅሩ።
8 Essas varas eram tão compridas que as suas pontas, que se estendiam para fora da arca, podiam ser vistas da frente do santuário interno, mas não de fora dele; e elas estão lá até hoje.
9 ታቦተ ሰነ ኬሰ ገበቴወን ዸጋ ከኔን ሙሴን ኮሬብት እዶ ዋቀዮ ኤርገ እስራኤሎን ግብጢ በአኒ ቦዴ እት እሳን ወጅን ከኩ ሴኔ ሰነት እሰ ኬሰ ካኤ ለማን መሌ ወን ቶኮዩ ህንቱሬ።
9 Na arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado quando estava em Horebe, onde o Senhor fez uma aliança com os israelitas depois que saíram do Egito.
10 አኩመ ሉቦትን እዶ ቁልቁሉ ሰነ ኬሳ በአኒን ዱሜስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ጉቴ።
10 Quando os sacerdotes se retiraram do Lugar Santo, uma nuvem encheu o templo do Senhor,
11 ሉቦትንስ ሰበቢ ዱሜሰ ሰናቲፍ ሆጂሳኒ ሆጄቹ ህንደንዴኜ፤ ኡልፍን ዋቀዮ መነ ቁልቁሉማሳ ጉቴ ቱሬቲ።
11 de forma que os sacerdotes não podiam desempenhar o seu serviço, pois a glória do Senhor encheu o seu templo.
12 ኤርገሲ ሶሎሞን አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ አከ ዱሜሰ ዱከናኣ ኬሰ ጅራቱ ዱበቴረ፤
12 E Salomão exclamou: "O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
13 አን ዹጉማን መነ ቁልቁሉማ ጉዳ፣ እዶ አት በረ በራን ጅራቱ ሲፍ እጃሬረ።”
13 Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre! "
14 ኡቱመ ወልዳን እስራኤል ጉቱን አች ዻበቱ ሞትች ኦፍረ ገረገሌ እሳን ኤብሴ።
14 Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembléia de Israel, que estava ali de pé.
15 አከነስ ጄዼ፦
15 E disse: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que com a sua mão cumpriu o que prometeu com sua própria boca a meu pai Davi, quando lhe disse:
16 ‘አን ጋፈን ሰበኮ እስራኤልን ግብጢ ባሴ ጀልቀቤ አከ መቃንኮ አች ጅራቱፍ ጄዼ መነ ቁልቁሉማ እት እጃርስፈቹፍ ጎሶተ እስራኤል ከምዩ ኬሰት መጋላ ቶኮሌ ህንፍለትኔ፤ ገሩ አከ እን ሰበኮ እስራኤልን ቡልቹፍ ዳዊትን ፍለዼረ።’
16 ‘Desde o dia em que tirei o meu povo Israel do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel para nela construir um templo em honra do meu nome. Mas escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
17 “ዳዊት አባንኮ መቃ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ መነ ቁልቁሉማ እጃሩፍ ገራሳቲ ያደ ቀበ ቱሬ።
17 "Meu pai Davi tinha no coração o propósito de construir um templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
18 ዋቀዮ ገሩ አባኮ ዳዊቲን አከነ ጄዼ፤ ‘ዋን መነ ቁልቁሉማ መቃኮቲፍ እጃሩን ያደኬ ኬሰ ጅሩፍ፣ አት ያደ ከነ ገራዻ ቀባቹንኬ ጋሪዸ።
18 Mas o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra do meu nome;
19 ተኡስ ነምን መነ ቁልቁሉማ ናፍ እጃሩ ስእ ምት፤ ገሩ እልመኬ እሱመ ፎንኬቲፊ ዺገኬ ተኤቱ እጃረ፤ ነምን መነ ቁልቁሉማ መቃኮቲፍ እጃሩ እሰ።’
19 no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra do meu nome’.
20 “ዋቀዮ ዋዳ ገሌ ሰነ ኤጌረ፤ አኩመ ዋቀዮ ዋዳ ገሌ ሰነ አን አመ እዶ አባኮ ዳዊት ቡኤ ቴሶ እስራኤልራ ታኤን ጅረ፤ መቃ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍስ መነ ቁልቁሉማ እጃሬረ።
20 "E o Senhor cumpriu a sua promessa: Sou o sucessor de meu pai Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o Senhor tinha prometido, e construí o templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
21 አንስ አች ኬሰት ታቦታፍ እዶ ቆጴሴረ፤ ታቦተ ሰነ ኬሰሞ ከኩ ዋቀዮ ከን እን ዬሮ ግብጢ እሳን ባሴት አቦቲኬኘ ወጅን ገሌ ሰነቱ ጅረ።”
21 Providenciei nele um lugar para a arca, na qual estão as tábuas da aliança do Senhor, aliança que fez com os nossos antepassados quando os tirou do Egito".
22 ሶሎሞን እዶ ኣርሳ ዋቀዮ ዱረት ፉለ ጉቱማ ወልዳ እስራኤል ዱረ ዻበቴ ሀርከሳ ገረ ሰሚት ኦል በልእሴ
22 Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembléia de Israel, levantou as mãos para o céu
23 አከነስ ጄዼ፦
23 e orou: "Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu em cima nos céus nem embaixo na terra! Tu que guardas a tua aliança de amor com os teus servos que, de todo o coração, andam segundo a tua vontade.
24 አት ዋዳ ገርብቸኬ አባኮ ዳዊቲፍ ገልቴ ሰነ ኤግዴርተ፤ አት አፋኑመኬቲን ዋዳ ገልቴ አኩመ ሀርአ ተኤ ጅሩ ከነ ሀርከኬቲን ፊጣን ባፍቴርተ።
24 Cumpriste a tua promessa a teu servo Davi, meu pai; com tua boca prometeste e com tua mão a cumpriste, conforme hoje se vê.
25 “አመስ ያ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል፣ አት ዋን ገርብቸኬ አባኮ ዳዊቲን፣ ‘ዮ እልማንኬ አኩመ አት ጎቴ ሰነ ዋን ሆጄተን ሁንደ ኬሰት ኦፍ ኤገቻ፣ አመነሙማን ፉለኮ ዱረ ዴዴብአን፣ አት ነመ ፉለኮ ዱረ ቴሶ እስራኤልራ ታኡ ጎንኩማ ህንዸብዱ’ ጄቴ አብደቺፍቴ ሰነ ኤጊፍ።
25 "Agora, Senhor, Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando disseste: ‘Você nunca deixará de ter, diante de mim, um descendente que se assente no trono de Israel, se tão-somente os seus descendentes tiverem o cuidado de, em tudo, andarem segundo a minha vontade, como você tem feito’.
26 ከናፉ አመ ያ ዋቀ እስራኤል ዱቢን አት ገርብቸኬ አባኮ ዳዊቲፍ ዋዳ ገልቴ ሱን ሃምርከናኡ።
26 Agora, ó Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi, meu pai.
27 “ገሩ ዹጉማን ዋቅን ለፈረ ንጅራታ? ሰሚወን፣ ሰሚወን ሰሚ ኦሊዩ ስ ባቹ ህንደንደአን። ዮስ መን ቁልቁሉማ ከን አን እጃሬ ኩን ሀመም ሃጥናቱ ሬ!
27 "Mas será possível que Deus habite na terra? Os céus, mesmo os mais altos céus, não podem conter-te. Muito menos este templo que construí!
28 ተኡስ ያ ዋቀዮ ዋቀኮ፣ ከዸትናፊ ዋመተ ገርብችኬ አራረ በርባዱፍ ዽኤሱፍ ጉረ ኬን። እያፊ ከዸትና ገርብችኬ ሀርአ ፉለኬ ዱረት ዽኤሱሌ ዸገእ።
28 Ainda assim, atende à oração do teu servo e ao seu pedido de misericórdia, ó Senhor, meu Deus. Ouve o clamor e a oração que o teu servo faz hoje na tua presença.
29 አከ አት ከዸትና ገርብችኬ ፉለሳ ገረነት ዴብፈቴ ከዸቱፍ እጅኬ ሀልከኒፊ ጉያ ገረ መነ ቁልቁሉማ ከና፣ ገረ እዶ አት፣ ‘መቃንኮ አች ጅራተ’ ጄቴ ከና ሃእላሉ።
29 Estejam os teus olhos voltados dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
30 ዮሙ እሳን ገረ እዶ ከናት ፉለ ዴብፈተኒ ከዸተንት ዋመተ ገርብቸኬቲፊ ከን ሰበኬ እስራኤል ዸገእ። ሰሚ ኬሳ፣ እዶ ጅሬኘኬቲቲ ዸገእ፤ ዮሙ ዸጌሱትስ ዺፈመ ጎዽ።
30 Ouve as súplicas do teu servo e de Israel, teu povo, quando orarem voltados para este lugar. Ouve desde os céus, lugar da tua habitação, e quando ouvires, dá-lhes o teu perdão.
31 “ዮ ነምን ቶኮ ኦላ ኦፊሳት ደበ ሆጄቴ አከ ከከቱ ጋፈተሜ፣ እንስ ዹፌ መነ ቁልቁሉማ ከነ ኬሰት ፉለ እዶ ኣርሳኬቲ ዱረት ከከቴ፣
31 "Quando um homem pecar contra seu próximo e tiver que fazer um juramento, e vier jurar diante do teu altar neste templo,
32 አት ሰሚራ ዸገኢቲ ተርካንፊ ፉዸዹ። ነመ የከ ቀቡ፣ የከሳ መቱመሳት ዴብስቴ ገቲሳ ኬኑፊዻን፣ ነመ ቀጄላሞ አኩመ ቀጄሉማሳት እሳፍ ፈልሙዻን ገርቦተኬ ግዱት ሙርቲ ኬን።
32 ouve dos céus e age. Julga os teus servos; condena o culpado, fazendo recair sobre a sua própria cabeça o resultado da sua conduta, e declara sem culpa o inocente, dando-lhe o que a sua inocência merece.
33 “ዮ ሰብንኬ እስራኤል ሰበቢ ጩቡ ስት ሆጄቴፍ ዲናን ሞአተሙት፣ ዮ እን ገረኬት ዴብኤ መቃኬቲፍ ኡልፍነ ኬኔ መነ ቁልቁሉማ ከነ ኬሰት ከዸቴ ስ ዋመቱት፣
33 "Quando Israel, o teu povo, for derrotado por um inimigo por ter pecado contra ti, e voltar-se para ti e invocar o teu nome, orando e suplicando a ti neste templo,
34 ሰሚራ ዸገኢቲ ጩቡ ሰበኬ እስራኤል ዺሲፍ፤ ብየ አቦቲሳኒቲፍ ኬንቴ ሰነትስ ዴብሲ እሳን ገልች።
34 ouve dos céus e perdoa o pecado de Israel, teu povo, e traze-o de volta à terra que deste aos seus antepassados.
35 “ዮ ሰበቢ ሰብንኬ ጩቡ ስት ሆጄቴፍ ሰሚወን ጩፈመኒ ቦካን ዸበሜ፣ ዮ እሳን ሰበቢ አት እሳን አደብዴፍ እዶ ከነት ፉለ ዴብፈተኒ መቃኬ ኡልፌሰኒ ጩቡሳኒራ ዴብአን፣
35 "Quando fechar-se o céu, e não houver chuva por haver o teu povo pecado contra ti, e, se o teu povo, voltado para este lugar, invocar o teu nome e afastar-se do seu pecado por o haveres castigado,
36 አት ሰሚራ ዸገኢቲ ጩቡ ገርቦተኬ ሰበኬ እስራኤል ዺሲፍ። ከራ ቀጄላ እሳን ጅራቹ ቀበን እሳን በርሲስ፤ ብየ ዻለ ጎቴ ሰበኬቲፍ ኬንቴረትስ ቦካ ሮብስ።
36 ouve dos céus e perdoa o pecado dos teus servos, do teu povo Israel. Ensina-lhes o caminho certo e envia chuva sobre a tua terra, que deste por herança ao teu povo.
37 “ዮሙ ቤል ዮካን ዸእች ዮካን ዋጊን ዮካን አዋሮን ዮካን ሀዋንስን ዮካን ኮሮጵስን ብየት ዹፉት፣ ዮካን ዮሙ መጋላወን ብየሳኒ ከምዩ ኬሰት ዲን እሳን መርሱት፣ ዮካን ዮሙ በላን ዮካን ዹኩብን ከምዩ ዹፉት፣
37 "Quando houver fome ou praga no país, ferrugem e mofo, gafanhotos peregrinos e gafanhotos devastadores, ou quando inimigos sitiarem suas cidades, quando, em meio a qualquer praga ou epidemia,
38 ዮ ሰብንኬ እስራኤል ረክነ ገራ ኦፊሳ ቤኬ እሳን ኬሳ ኤኙዩ ገረ መነ ቁልቁሉማ ከናት ሀርከሳ በልእሴ ከዸትና ዮካን ዋመተ ዽኤሴ፣
38 uma oração ou súplica por misericórdia for feita por um israelita ou por todo o teu povo Israel, cada um sentindo as suas próprias aflições e dores, estendendo as mãos na direção deste templo,
39 አት ሰሚራ፣ እዶ ጅሬኘኬቲቲ ዸገእ። ዺፈመ ጎዺፍ፤ ገርጋርስ። ስ ቆፈቱ ገራ ነማ ቤካቲ፣ አት ሰበቢ ገራሳ ቤክቱፍ ቶኮ ቶኮ ነማቲፍ አኩመ ሆጂሳ ሁንዳት ዋን እሳፍ መሉ ኬን፤
39 ouve dos céus, o lugar da tua habitação. Perdoa e age; trata cada um de acordo com o que merece, visto que conheces o seu coração. Sim, só tu conheces o coração do homem.
40 ዮ አከሲ እሳን በረ ብየ አት አቦቲኬኛፍ ኬንቴ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ስ ሶዳተኒፍ።
40 Assim eles te temerão durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
41 “አከሱመስ ነመ ኦርማ ከን ሰበኬ እስራኤል ህንተእን ከን መቃኬቲፍ ጄዼ፣
41 "Quanto ao estrangeiro, que não pertence ao teu povo Israel, e que veio de uma terra distante por causa do teu nome —
42 ሰበቢ እሳን ዋኤ መቃኬ ጉድቻ፣ ሀርከኬ ጀባፊ እሬኬ ከን ድሪርፈሜ ሰና ዸገአኒፍ ብየ ፈጎቲ ዹፌ፣ ዮ እን ዹፌ ፉለሳ ገረ መነ ቁልቁሉማ ከናት ዴብፈቴ ከዸቴ፣
42 pois ouvirão acerca do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço forte — quando ele vier e orar voltado para este templo,
43 አት ሰሚራ፣ እዶ ጅሬኘኬቲቲ ዸገእ። አከ ሰቦትን አዱኛ ሁንድኑ አኩመ ሰበኬ እስራኤል ሰነ መቃኬ ቤከኒ ስ ሶዳተኒፊ አከ እሳን አከ መን አን እጃሬ ኩን መቃኬቲን ዋመሙሌ ቤከኒፍ ጄዺ ዋን ነምን ኦርማ ሱን ስ ከዸቱ ሁንደ ጎዺፍ።
43 ouve dos céus, lugar da tua habitação, e atende o pedido do estrangeiro, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como faz Israel, teu povo, e saibam que este templo que construí traz o teu nome.
44 “ዮሙ ሰብንኬ ዲኖተሳ ሎሉፍ ጄዼ ገረ አት እት እሰ ኤርግቱ ከምዩ ዱሉት፣ ዮ እን ገረ መጋላ አት ፍለቴፊ ገረ መነ ቁልቁሉማ ከን አን መቃኬቲፍ እጃሬ ከናት ፉለ ዴብፈቴ ዋቀዮን ከዸቴ፣
44 "Quando o teu povo for à guerra contra os seus inimigos, por onde quer que tu o enviares, e orar ao Senhor voltado para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
45 አት ሰሚራ ከዸትናሳቲፊ ዋመተሳ ዸገኢቲ ዽመሳ እሳፍ ራወዹ።
45 então ouve dos céus a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
46 “ሰበቢ ነምን ጩቡ ህንሆጄትኔ ቶኮዩ ህንጅሬፍ፣ ዮሙ እሳን ጩቡ ስት ሆጄተንት አት እሳንት ኣርቴ ዲነ እሳን ቦጅኤ ብየሳ ከን ፈጎ ዮካን ዽኦት እሳን ጌሱት ደበርስቴ እሳን ኬንተ፤
46 "Quando pecarem contra ti, pois não há ninguém que não peque, e ficares irado com eles e os entregares ao inimigo, que os leve prisioneiros para a sua terra, distante ou próxima;
47 ዮ እሳን ብየ ቦጁዻን እት ጌፈመንት ጋበኒ ቀልቢ ጌደረተኒ፣ ‘ኑ ጩቡ ሆጄትኔረ፤ በሌስኔረ፤ ዋን ሀማስ ሆጄትኔረ’ ጄዸኒ ብየ ቦጅቶተሳኒ ኬሰት ስ ከዸተን፣
47 se eles caírem em si, na terra para a qual foram deportados, e se arrependerem e lá orarem: ‘Pecamos, praticamos o mal e fomos rebeldes’;
48 ዮ እሳን ብየ ዲኖተሳኒ ከኔን ቦጅአኒ እሳን ፉዸተን ሰና ኬሰት ገራፊ ሉቡሳኒ ጉቱዻን ገረኬት ዴብአኒ ገረ ብየ አት አቦቲሳኒቲፍ ኬንቴት፣ ገረ መጋላ አት ፍለቴፊ ገረ መነ ቁልቁሉማ ከን አን መቃኬቲፍ እጃሬ ሰናት ፉለ ዴብፈተኒ ስ ከዸተን፣
48 e se lá eles se voltarem para ti de todo o coração e de toda a sua alma, na terra dos inimigos que os levaram como prisioneiros, e orarem voltados para a terra que deste aos seus antepassados, para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
49 አት ሰሚራ፣ እዶ ጅሬኘኬቲቲ ከዸትናፊ ዋመተሳኒ ዸገኢቲ ዽመሳኒ እሳኒፍ ራወዹ።
49 então, desde os céus, o lugar da tua habitação, ouve a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
50 ሰበኬ ከን ጩቡ ስት ሆጄቴፍስ ዺፈመ ጎዽ፤ የከ እሳን ስት ሆጄተን ሁንደስ እሳኒፍ ዺሲቲ አከ ቦጅቶትንሳኒ ገራ እሳኒፍ ላፈን ጎዽ፤
50 Perdoa o teu povo, que pecou contra ti; perdoa todas as transgressões que cometeram contra ti, e faze com que os seus conquistadores tenham misericórdia deles;
51 እሳን ሰበኬቲፊ ዻለኬ ከን አት ግብጢ ቦለ እብዳ ከን ስቢለ እት በቅሰን ኬሳ ባፍቴዻቲ።
51 pois são o teu povo e a tua herança, que tiraste do Egito, da fornalha de fundição.
52 “እጅኬ ዋመተ ገርብቸኬቲቲፊ ዋመተ ሰበኬ እስራኤል ሃአርጉ፤ አትስ ዬሮ እሳን ስት እየተን ሁንደ እሳን ዸገእ።
52 "Que os teus olhos estejam abertos para a súplica do teu servo e para a súplica do teu povo Israel, e que os ouças sempre que clamarem a ti.
53 ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት አኩመ ጋፈ ግብጥ ኬሳ አቦቲኬኘ ባፍቴ ሰነ ከራ ገርብቸኬ ሙሴቲን ዱበቴት፣ አከ እሳን ዻለኬ ተአኒፍ ጄቴ ሰቦተ አዱኛ ከና ሁንደ ኬሳ እሳን ፍለቴቲ።”
53 Pois tu os escolheste dentre todos os povos da terra para serem a tua herança, assim como declaraste por meio do teu servo Moisés, quando tu, ó Soberano Senhor, tiraste os nossos antepassados do Egito".
54 ሶሎሞንስ ከዸትናፊ ዋመተ ዋቀዮት ዽኤፈቻ ቱሬ ሰነ ሁንደ ፍጠናን ፉለ እዶ ኣርሳ ዋቀዮ ዱራ፣ እዶ እት ሀርከሳ ሰሚት ኦል በልእፈቴ ጅልቤንፈቴ ቱሬ ሰና ከኤ።
54 Quando Salomão terminou a oração e a súplica ao Senhor, levantou-se diante do altar do Senhor, onde tinha se ajoelhado e estendido as mãos para o céu.
55 እንስ ዻበቴ አከነ ጄዼ ሰገሌ ጉዳዻን ወልዳ እስራኤል ሁንደ ኤብሴ፦
55 Pôs-se de pé e abençoou em voz alta toda a assembléia de Israel, dizendo:
56 “ዋቀዮ አኩመ አብደቺሴ ቱሬ ሰነት ሰበሳ እስራኤሊፍ ቦቆና ኬኔ ሰናፍ ገለን ሃተኡ። አብዲ ጋሪ እን ከራ ገርብቸሳ ሙሴቲን ኬኔ ሰነ ሁንደ ኬሳ ጄች ቶኮዩ ለፈ ህንቡኔ።
56 "Bendito seja o Senhor, que deu descanso a Israel, seu povo, como havia prometido. Não ficou sem cumprimento nem uma de todas as boas promessas que ele fez por meio do seu servo Moisés.
57 ዋቀዮ ዋቅንኬኘ አኩመ አቦቲኬኘ ወጅን ቱሬ ሰነ ኑ ወጅን ሃጅራቱ፤ እን ዮምዩ ኑ ህንዺስን ዮካን ኑ ህንገትን።
57 Que o Senhor, o nosso Deus, esteja conosco, assim como esteve com os nossos antepassados. Que ele jamais nos deixe nem nos abandone!
58 አከ ኑ ከራሳ ሁንደረ ዴምኔ አጀጀወን፣ ሴረወኒፊ ቀጄልቸወን እን አቦቲኬኛፍ ኬኔ ቱሬ ሰነ ኤግኑፍ እን ገራኬኘ ገረ ኦፊሳት ሃዴብሱ።
58 E faça com que de coração nos voltemos para ele, a fim de andarmos em todos os seus caminhos e obedecermos aos seus mandamentos, decretos e ordenanças, que deu aos nossos antepassados.
59 አከ ዋቀዮ አኩመ ጉያ ጉያን በርባችሳ ተኤት ገርብቸሳቲፊ ሰበሳ እስራኤል ሁንደ ገርጋሩፍ ከዸናንኮ ከን አን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤሱ ኩን ሀልከኒፊ ጉያ ዋቀዮ ዋቀኬኘ ብረ ሃገኡ፤
59 E que as palavras da minha súplica ao Senhor tenham acesso ao Senhor, ao nosso Deus, dia e noite, para que ele defenda a causa do seu servo e a causa de Israel, seu povo, de acordo com o que precisarem.
60 ኩንስ አከ ሰብን ለፈረ ጅራቱ ሁንድ አከ ዋቀዮ ዋቀ ተኤፊ አከ እሰ መሌ ዋቅን ብራ ህንጅሬ ቤኩፍ።
60 Assim, todos os povos da terra saberão que o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
61 ከናፉ እስን አኩመ ሀርኣ ከነ ሴረወንሳቲን ቡሉፊ አጀጀወንሳ ኤጉዻፍ ጉቱማን ጉቱት ዋቀዮ ዋቀኬኛፍ ኦፍ ኬኑ ቀብዱ።”
61 Mas vocês, tenham coração íntegro para com o Senhor, o nosso Deus, para viverem por seus decretos e obedecerem aos seus mandamentos, como acontece hoje".
62 ኤርገሲ ሞትቺፊ ሰብን እስራኤል ከኔን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ኣርሳ ዽኤሰን።
62 Então o rei Salomão e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor;
63 ሶሎሞንስ ኣርሳ ነጋ ዋቀዮፍ ዽኤሴ፤ ኣርሳን ዽኤፈሜስ ሎን ኩመ ድግደሚ ለመ፣ ሆሎታፊ ሬኦተ ኩመ ዽበ ቶኮፊ ድግደመ ቱሬ። አከሲን ሞትቺፊ ሰብን እስራኤል ሁንድ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኤብሰን።
63 ele ofereceu em sacrifício de comunhão ao Senhor vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
64 ሞትችስ ጉዩመ ሰነ እዶ ወለካ ኦብዲ ፉለ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ዱረ ጅሩ ሰና ዋቃፍ አዳን ንባሴ ኣርሳ ጉበሙ፣ ኬና ምዻኒፊ ኣርሳ ነጋ አችት ዽኤሴ፤ ኩንስ ሰበቢ እዶን ኣርሳ ከን ናሲራ ሆጄተሜ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ጅሩ ሱን ኣርሳ ጉበሙ፣ ኬና ምዻኒፊ ጮመ ኣርሳ ነጋ ባቹ ህንደንዴኜፍ።
64 Naquele mesmo dia o rei consagrou a parte central do pátio, que ficava na frente do templo do Senhor, e ali ofereceu holocaustos, ofertas de cereal e a gordura das ofertas de comunhão, pois o altar de bronze diante do Senhor era pequeno demais para comportar os holocaustos, as ofertas de cereal e a gordura das ofertas de comunhão.
65 ከናፉ ሶሎሞን ዬሮ ሰነት እስራኤሎተ እሰ ወጅን ቱረን ሁንደ ወጅን ጄቹንስ ወልዳ ጉድቸ መልካ ሌቦ ሀማቲ ጀልቀቤ ሀመ ለገ ግብጥት ወልት ቀበሜ ወጅን አያነ አያኔፈቴ። እሳንስ አያነ ከነ ቡልቲ ቶርባፊ ቡልቲ ብራ ቶርበ ወሉማ ገለት ቡልቲ ኩዸ አፉር ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬኛ ዱረት አያኔፈተን።
65 E foi assim que Salomão, junto com todo o Israel, celebrou a festa naquela data; era uma grande multidão, gente vinda desde Lebo-Hamate até o ribeiro do Egito. Comemoraram diante do Senhor, o nosso Deus, durante sete dias.
66 እንስ ጉያ እት ኣኑት ነሞተ ኦፍራ ጌጌሴ። እሳንስ ዋን ጋሪ ዋቀዮ ገርብቸ ኦፊሳ ዳዊቲፊ ሰበ ኦፊሳ እስራኤሊፍ ሆጄቴ ሁንዳፍ ሞትቸ ኤብሰኒ እልልቻ ገራሳኒ ኬሰት ገመዳ መነሳኒት ገለን።
66 No oitavo dia Salomão mandou o povo para casa. Eles abençoaram o rei e foram embora, jubilosos e de coração alegre por todas as coisas boas que o Senhor havia feito por seu servo Davi e por seu povo Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.