1 Reis 8

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኤርገሲ ሶሎሞን ሞትች ጥዮን መጋላ ዳዊትራ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ኦል ፍችሲሱዻፍ ጄዼ ማንጉዶተ እስራኤል፣ አቦቲ ጎሶታ ሁንዳፊ ሀንገፎተ ማቲወን እስራኤል ዬሩሳሌምት ፉለ ኦፊሳ ዱረት ወልት ዋሜ።
1 Congregou Salomão os anciãos de Israel, todos os cabeças das tribos, os príncipes das famílias dos israelitas, diante de si em Jerusalém, para fazerem subir a arca da Aliança do Senhor da Cidade de Davi, que é Sião, para o templo.
2 እስራኤሎን ሁንድኑስ ጅአ ኤታኒም፣ ጅአ ቶርበፋ ኬሰ ዬሮ አያናት ሶሎሞን ሞትቸ ብረት ወልት ቀበመን።
2 Todos os homens de Israel se congregaram junto ao rei Salomão na ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo.
3 ዮሙ ማንጉዶትን እስራኤል ሁንድ አች ገአንት ሉቦትን ታቦትቸ ኦል ፉዸን፤
3 Vieram todos os anciãos de Israel, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor
4 እሳንስ ታቦተ ዋቀዮ ሰነ፣ ዱንካነ ወል ገኢቲፊ ምኦተ ቁልቁሌፈመን ዱንካንቸ ኬሰ ቱረን ሁንደ ንፍደን። ሉቦትኒፊ ሌዎትንስ ባተኒ ኦል እሳን ፍደን፤
4 e a levaram para cima, com a tenda da congregação, e também os utensílios sagrados que nela havia; os sacerdotes e levitas é que os fizeram subir.
5 ሶሎሞን ሞትቺፊ ወልዳን እስራኤል ከን እሰ ብረት ወልት ቀበመን ጉቱን ሆሎታፊ ሎን አከ መሌ ባይአተኒ ገልሜሱፊ ለካኡን ህንደንደአምኔ ኣርሳ ዽኤሳ እሰ ወጅን ፉለ ታቦታ ዱረ ቱረን።
5 O rei Salomão e toda a congregação de Israel, que se reunira a ele, estavam todos diante da arca, sacrificando ovelhas e bois, que, de tão numerosos, não se podiam contar.
6 ሉቦትንስ ኤርገሲ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ሰነ እዶሳ ገረ ኩታ ቁልቁልቸ መነ ቁልቁሉማ ኬሳ ጄቹንስ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ሰነት ኦል ገልቸኒ ቆቾ ኪሩቤሊ ጀለ ካአን።
6 Puseram os sacerdotes a arca da Aliança do Senhor no seu lugar, no santuário mais interior do templo, no Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
7 ኪሩቤሊንስ እዶ ታቦትቻረት ቆቾወንሳኒ በበልእሰኒ ታቦትቻፊ ደንቀራወን እቲን ታቦተ ባተን ጋድሴሰን።
7 Pois os querubins estendiam as asas sobre o lugar da arca e, do alto, cobriam a arca e os varais.
8 ደንቀራወን ኩኔን ዋን አከ መሌ ዼዼረተኒፍ ፊጤንሳኒ እዶ ቁልቁሉ ፉለ እዶ ቁልቁሉ ገረ ኬሳ ጅሩ ሰና ዱራ ንሙልአቱ ቱሬ፤ ገሩ እዶ ቁልቁሉ ሰና አለት ህንሙልአተን ቱሬ፤ ደንቀራወን ኩኔን ሀመ ሀርኣትሌ አቹመ ጅሩ።
8 Os varais sobressaíam tanto, que suas pontas eram vistas do Santo Lugar, defronte do Santo dos Santos, porém de fora não se viam. Ali, estão até ao dia de hoje.
9 ታቦተ ሰነ ኬሰ ገበቴወን ዸጋ ከኔን ሙሴን ኮሬብት እዶ ዋቀዮ ኤርገ እስራኤሎን ግብጢ በአኒ ቦዴ እት እሳን ወጅን ከኩ ሴኔ ሰነት እሰ ኬሰ ካኤ ለማን መሌ ወን ቶኮዩ ህንቱሬ።
9 Nada havia na arca senão as duas tábuas de pedra, que Moisés ali pusera junto a Horebe, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, ao saírem da terra do Egito.
10 አኩመ ሉቦትን እዶ ቁልቁሉ ሰነ ኬሳ በአኒን ዱሜስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ጉቴ።
10 Tendo os sacerdotes saído do santuário, uma nuvem encheu a Casa do Senhor ,
11 ሉቦትንስ ሰበቢ ዱሜሰ ሰናቲፍ ሆጂሳኒ ሆጄቹ ህንደንዴኜ፤ ኡልፍን ዋቀዮ መነ ቁልቁሉማሳ ጉቴ ቱሬቲ።
11 de tal sorte que os sacerdotes não puderam permanecer ali, para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor enchera a Casa do Senhor .
12 ኤርገሲ ሶሎሞን አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ አከ ዱሜሰ ዱከናኣ ኬሰ ጅራቱ ዱበቴረ፤
12 Então, disse Salomão: O Senhor declarou que habitaria em trevas espessas.
13 አን ዹጉማን መነ ቁልቁሉማ ጉዳ፣ እዶ አት በረ በራን ጅራቱ ሲፍ እጃሬረ።”
13 Na verdade, edifiquei uma casa para tua morada, lugar para a tua eterna habitação.
14 ኡቱመ ወልዳን እስራኤል ጉቱን አች ዻበቱ ሞትች ኦፍረ ገረገሌ እሳን ኤብሴ።
14 Voltou, então, o rei o rosto e abençoou a toda a congregação de Israel, enquanto se mantinha toda em pé;
15 አከነስ ጄዼ፦
15 e disse: Bendito seja o Senhor , o Deus de Israel, que falou pessoalmente a Davi, meu pai, e pelo seu poder o cumpriu, dizendo:
16 ‘አን ጋፈን ሰበኮ እስራኤልን ግብጢ ባሴ ጀልቀቤ አከ መቃንኮ አች ጅራቱፍ ጄዼ መነ ቁልቁሉማ እት እጃርስፈቹፍ ጎሶተ እስራኤል ከምዩ ኬሰት መጋላ ቶኮሌ ህንፍለትኔ፤ ገሩ አከ እን ሰበኮ እስራኤልን ቡልቹፍ ዳዊትን ፍለዼረ።’
16 Desde o dia em que tirei Israel, o meu povo, do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar uma casa a fim de ali estabelecer o meu nome; porém escolhi a Davi para chefe do meu povo de Israel.
17 “ዳዊት አባንኮ መቃ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ መነ ቁልቁሉማ እጃሩፍ ገራሳቲ ያደ ቀበ ቱሬ።
17 Também Davi, meu pai, propusera em seu coração o edificar uma casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
18 ዋቀዮ ገሩ አባኮ ዳዊቲን አከነ ጄዼ፤ ‘ዋን መነ ቁልቁሉማ መቃኮቲፍ እጃሩን ያደኬ ኬሰ ጅሩፍ፣ አት ያደ ከነ ገራዻ ቀባቹንኬ ጋሪዸ።
18 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Já que desejaste edificar uma casa ao meu nome, bem fizeste em o resolver em teu coração.
19 ተኡስ ነምን መነ ቁልቁሉማ ናፍ እጃሩ ስእ ምት፤ ገሩ እልመኬ እሱመ ፎንኬቲፊ ዺገኬ ተኤቱ እጃረ፤ ነምን መነ ቁልቁሉማ መቃኮቲፍ እጃሩ እሰ።’
19 Todavia, tu não edificarás a casa, porém teu filho, que descenderá de ti, ele a edificará ao meu nome.
20 “ዋቀዮ ዋዳ ገሌ ሰነ ኤጌረ፤ አኩመ ዋቀዮ ዋዳ ገሌ ሰነ አን አመ እዶ አባኮ ዳዊት ቡኤ ቴሶ እስራኤልራ ታኤን ጅረ፤ መቃ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍስ መነ ቁልቁሉማ እጃሬረ።
20 Assim, cumpriu o Senhor a sua palavra que tinha dito, pois me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como prometera o Senhor ; e edifiquei a casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
21 አንስ አች ኬሰት ታቦታፍ እዶ ቆጴሴረ፤ ታቦተ ሰነ ኬሰሞ ከኩ ዋቀዮ ከን እን ዬሮ ግብጢ እሳን ባሴት አቦቲኬኘ ወጅን ገሌ ሰነቱ ጅረ።”
21 E nela constituí um lugar para a arca, em que estão as tábuas da aliança que o Senhor fez com nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
22 ሶሎሞን እዶ ኣርሳ ዋቀዮ ዱረት ፉለ ጉቱማ ወልዳ እስራኤል ዱረ ዻበቴ ሀርከሳ ገረ ሰሚት ኦል በልእሴ
22 Pôs-se Salomão diante do altar do Senhor , na presença de toda a congregação de Israel; e estendeu as mãos para os céus
23 አከነስ ጄዼ፦
23 e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima nos céus nem embaixo na terra, como tu que guardas a aliança e a misericórdia a teus servos que de todo o coração andam diante de ti;
24 አት ዋዳ ገርብቸኬ አባኮ ዳዊቲፍ ገልቴ ሰነ ኤግዴርተ፤ አት አፋኑመኬቲን ዋዳ ገልቴ አኩመ ሀርአ ተኤ ጅሩ ከነ ሀርከኬቲን ፊጣን ባፍቴርተ።
24 que cumpriste para com teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; pessoalmente o disseste e pelo teu poder o cumpriste, como hoje se vê.
25 “አመስ ያ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል፣ አት ዋን ገርብቸኬ አባኮ ዳዊቲን፣ ‘ዮ እልማንኬ አኩመ አት ጎቴ ሰነ ዋን ሆጄተን ሁንደ ኬሰት ኦፍ ኤገቻ፣ አመነሙማን ፉለኮ ዱረ ዴዴብአን፣ አት ነመ ፉለኮ ዱረ ቴሶ እስራኤልራ ታኡ ጎንኩማ ህንዸብዱ’ ጄቴ አብደቺፍቴ ሰነ ኤጊፍ።
25 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que lhe declaraste, dizendo: Não te faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel, contanto que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como tu andaste.
26 ከናፉ አመ ያ ዋቀ እስራኤል ዱቢን አት ገርብቸኬ አባኮ ዳዊቲፍ ዋዳ ገልቴ ሱን ሃምርከናኡ።
26 Agora também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 “ገሩ ዹጉማን ዋቅን ለፈረ ንጅራታ? ሰሚወን፣ ሰሚወን ሰሚ ኦሊዩ ስ ባቹ ህንደንደአን። ዮስ መን ቁልቁሉማ ከን አን እጃሬ ኩን ሀመም ሃጥናቱ ሬ!
27 Mas, de fato, habitaria Deus na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus não te podem conter, quanto menos esta casa que eu edifiquei.
28 ተኡስ ያ ዋቀዮ ዋቀኮ፣ ከዸትናፊ ዋመተ ገርብችኬ አራረ በርባዱፍ ዽኤሱፍ ጉረ ኬን። እያፊ ከዸትና ገርብችኬ ሀርአ ፉለኬ ዱረት ዽኤሱሌ ዸገእ።
28 Atenta, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que faz, hoje, o teu servo diante de ti.
29 አከ አት ከዸትና ገርብችኬ ፉለሳ ገረነት ዴብፈቴ ከዸቱፍ እጅኬ ሀልከኒፊ ጉያ ገረ መነ ቁልቁሉማ ከና፣ ገረ እዶ አት፣ ‘መቃንኮ አች ጅራተ’ ጄቴ ከና ሃእላሉ።
29 Para que os teus olhos estejam abertos noite e dia sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
30 ዮሙ እሳን ገረ እዶ ከናት ፉለ ዴብፈተኒ ከዸተንት ዋመተ ገርብቸኬቲፊ ከን ሰበኬ እስራኤል ዸገእ። ሰሚ ኬሳ፣ እዶ ጅሬኘኬቲቲ ዸገእ፤ ዮሙ ዸጌሱትስ ዺፈመ ጎዽ።
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar; ouve no céu, lugar da tua habitação; ouve e perdoa.
31 “ዮ ነምን ቶኮ ኦላ ኦፊሳት ደበ ሆጄቴ አከ ከከቱ ጋፈተሜ፣ እንስ ዹፌ መነ ቁልቁሉማ ከነ ኬሰት ፉለ እዶ ኣርሳኬቲ ዱረት ከከቴ፣
31 Se alguém pecar contra o seu próximo, e lhe for exigido que jure, e ele vier a jurar diante do teu altar, nesta casa,
32 አት ሰሚራ ዸገኢቲ ተርካንፊ ፉዸዹ። ነመ የከ ቀቡ፣ የከሳ መቱመሳት ዴብስቴ ገቲሳ ኬኑፊዻን፣ ነመ ቀጄላሞ አኩመ ቀጄሉማሳት እሳፍ ፈልሙዻን ገርቦተኬ ግዱት ሙርቲ ኬን።
32 ouve tu nos céus, e age, e julga teus servos, condenando o perverso, fazendo recair o seu proceder sobre a sua cabeça e justificando ao justo, para lhe retribuíres segundo a sua justiça.
33 “ዮ ሰብንኬ እስራኤል ሰበቢ ጩቡ ስት ሆጄቴፍ ዲናን ሞአተሙት፣ ዮ እን ገረኬት ዴብኤ መቃኬቲፍ ኡልፍነ ኬኔ መነ ቁልቁሉማ ከነ ኬሰት ከዸቴ ስ ዋመቱት፣
33 Quando o teu povo de Israel, por ter pecado contra ti, for ferido diante do inimigo, e se converter a ti, e confessar o teu nome, e orar, e suplicar a ti, nesta casa,
34 ሰሚራ ዸገኢቲ ጩቡ ሰበኬ እስራኤል ዺሲፍ፤ ብየ አቦቲሳኒቲፍ ኬንቴ ሰነትስ ዴብሲ እሳን ገልች።
34 ouve tu nos céus, e perdoa o pecado do teu povo de Israel, e faze-o voltar à terra que deste a seus pais.
35 “ዮ ሰበቢ ሰብንኬ ጩቡ ስት ሆጄቴፍ ሰሚወን ጩፈመኒ ቦካን ዸበሜ፣ ዮ እሳን ሰበቢ አት እሳን አደብዴፍ እዶ ከነት ፉለ ዴብፈተኒ መቃኬ ኡልፌሰኒ ጩቡሳኒራ ዴብአን፣
35 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por ter o povo pecado contra ti, e orar neste lugar, e confessar o teu nome, e se converter dos seus pecados, havendo-o tu afligido,
36 አት ሰሚራ ዸገኢቲ ጩቡ ገርቦተኬ ሰበኬ እስራኤል ዺሲፍ። ከራ ቀጄላ እሳን ጅራቹ ቀበን እሳን በርሲስ፤ ብየ ዻለ ጎቴ ሰበኬቲፍ ኬንቴረትስ ቦካ ሮብስ።
36 ouve tu nos céus, perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que andem, e dá chuva na tua terra, que deste em herança ao teu povo.
37 “ዮሙ ቤል ዮካን ዸእች ዮካን ዋጊን ዮካን አዋሮን ዮካን ሀዋንስን ዮካን ኮሮጵስን ብየት ዹፉት፣ ዮካን ዮሙ መጋላወን ብየሳኒ ከምዩ ኬሰት ዲን እሳን መርሱት፣ ዮካን ዮሙ በላን ዮካን ዹኩብን ከምዩ ዹፉት፣
37 Quando houver fome na terra ou peste, quando houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos e larvas, quando o seu inimigo o cercar em qualquer das suas cidades ou houver alguma praga ou doença,
38 ዮ ሰብንኬ እስራኤል ረክነ ገራ ኦፊሳ ቤኬ እሳን ኬሳ ኤኙዩ ገረ መነ ቁልቁሉማ ከናት ሀርከሳ በልእሴ ከዸትና ዮካን ዋመተ ዽኤሴ፣
38 toda oração e súplica que qualquer homem ou todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração e estendendo as mãos para o rumo desta casa,
39 አት ሰሚራ፣ እዶ ጅሬኘኬቲቲ ዸገእ። ዺፈመ ጎዺፍ፤ ገርጋርስ። ስ ቆፈቱ ገራ ነማ ቤካቲ፣ አት ሰበቢ ገራሳ ቤክቱፍ ቶኮ ቶኮ ነማቲፍ አኩመ ሆጂሳ ሁንዳት ዋን እሳፍ መሉ ኬን፤
39 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, perdoa, age e dá a cada um segundo todos os seus caminhos, já que lhe conheces o coração, porque tu, só tu, és conhecedor do coração de todos os filhos dos homens;
40 ዮ አከሲ እሳን በረ ብየ አት አቦቲኬኛፍ ኬንቴ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ስ ሶዳተኒፍ።
40 para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 “አከሱመስ ነመ ኦርማ ከን ሰበኬ እስራኤል ህንተእን ከን መቃኬቲፍ ጄዼ፣
41 Também ao estrangeiro, que não for do teu povo de Israel, porém vier de terras remotas, por amor do teu nome
42 ሰበቢ እሳን ዋኤ መቃኬ ጉድቻ፣ ሀርከኬ ጀባፊ እሬኬ ከን ድሪርፈሜ ሰና ዸገአኒፍ ብየ ፈጎቲ ዹፌ፣ ዮ እን ዹፌ ፉለሳ ገረ መነ ቁልቁሉማ ከናት ዴብፈቴ ከዸቴ፣
42 (porque ouvirão do teu grande nome, e da tua mão poderosa, e do teu braço estendido), e orar, voltado para esta casa,
43 አት ሰሚራ፣ እዶ ጅሬኘኬቲቲ ዸገእ። አከ ሰቦትን አዱኛ ሁንድኑ አኩመ ሰበኬ እስራኤል ሰነ መቃኬ ቤከኒ ስ ሶዳተኒፊ አከ እሳን አከ መን አን እጃሬ ኩን መቃኬቲን ዋመሙሌ ቤከኒፍ ጄዺ ዋን ነምን ኦርማ ሱን ስ ከዸቱ ሁንደ ጎዺፍ።
43 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, e faze tudo o que o estrangeiro te pedir, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que esta casa, que eu edifiquei, é chamada pelo teu nome.
44 “ዮሙ ሰብንኬ ዲኖተሳ ሎሉፍ ጄዼ ገረ አት እት እሰ ኤርግቱ ከምዩ ዱሉት፣ ዮ እን ገረ መጋላ አት ፍለቴፊ ገረ መነ ቁልቁሉማ ከን አን መቃኬቲፍ እጃሬ ከናት ፉለ ዴብፈቴ ዋቀዮን ከዸቴ፣
44 Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por que o enviares, e orar ao Senhor , voltado para esta cidade, que tu escolheste, e para a casa, que edifiquei ao teu nome,
45 አት ሰሚራ ከዸትናሳቲፊ ዋመተሳ ዸገኢቲ ዽመሳ እሳፍ ራወዹ።
45 ouve tu nos céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhe justiça.
46 “ሰበቢ ነምን ጩቡ ህንሆጄትኔ ቶኮዩ ህንጅሬፍ፣ ዮሙ እሳን ጩቡ ስት ሆጄተንት አት እሳንት ኣርቴ ዲነ እሳን ቦጅኤ ብየሳ ከን ፈጎ ዮካን ዽኦት እሳን ጌሱት ደበርስቴ እሳን ኬንተ፤
46 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles, e os entregares às mãos do inimigo, a fim de que os leve cativos à terra inimiga, longe ou perto esteja;
47 ዮ እሳን ብየ ቦጁዻን እት ጌፈመንት ጋበኒ ቀልቢ ጌደረተኒ፣ ‘ኑ ጩቡ ሆጄትኔረ፤ በሌስኔረ፤ ዋን ሀማስ ሆጄትኔረ’ ጄዸኒ ብየ ቦጅቶተሳኒ ኬሰት ስ ከዸተን፣
47 e, na terra aonde forem levados cativos, caírem em si, e se converterem, e, na terra do seu cativeiro, te suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente procedemos, e cometemos iniquidade;
48 ዮ እሳን ብየ ዲኖተሳኒ ከኔን ቦጅአኒ እሳን ፉዸተን ሰና ኬሰት ገራፊ ሉቡሳኒ ጉቱዻን ገረኬት ዴብአኒ ገረ ብየ አት አቦቲሳኒቲፍ ኬንቴት፣ ገረ መጋላ አት ፍለቴፊ ገረ መነ ቁልቁሉማ ከን አን መቃኬቲፍ እጃሬ ሰናት ፉለ ዴብፈተኒ ስ ከዸተን፣
48 e se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levarem cativos, e orarem a ti, voltados para a sua terra, que deste a seus pais, para esta cidade que escolheste e para a casa que edifiquei ao teu nome;
49 አት ሰሚራ፣ እዶ ጅሬኘኬቲቲ ከዸትናፊ ዋመተሳኒ ዸገኢቲ ዽመሳኒ እሳኒፍ ራወዹ።
49 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, a sua prece e a sua súplica e faze-lhes justiça,
50 ሰበኬ ከን ጩቡ ስት ሆጄቴፍስ ዺፈመ ጎዽ፤ የከ እሳን ስት ሆጄተን ሁንደስ እሳኒፍ ዺሲቲ አከ ቦጅቶትንሳኒ ገራ እሳኒፍ ላፈን ጎዽ፤
50 perdoa o teu povo, que houver pecado contra ti, todas as suas transgressões que houverem cometido contra ti; e move tu à compaixão os que os levaram cativos para que se compadeçam deles.
51 እሳን ሰበኬቲፊ ዻለኬ ከን አት ግብጢ ቦለ እብዳ ከን ስቢለ እት በቅሰን ኬሳ ባፍቴዻቲ።
51 Porque é o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio do forno de ferro;
52 “እጅኬ ዋመተ ገርብቸኬቲቲፊ ዋመተ ሰበኬ እስራኤል ሃአርጉ፤ አትስ ዬሮ እሳን ስት እየተን ሁንደ እሳን ዸገእ።
52 para que teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo de Israel, a fim de os ouvires em tudo quanto clamarem a ti.
53 ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት አኩመ ጋፈ ግብጥ ኬሳ አቦቲኬኘ ባፍቴ ሰነ ከራ ገርብቸኬ ሙሴቲን ዱበቴት፣ አከ እሳን ዻለኬ ተአኒፍ ጄቴ ሰቦተ አዱኛ ከና ሁንደ ኬሳ እሳን ፍለቴቲ።”
53 Pois tu, ó Senhor Deus, os separaste dentre todos os povos da terra para tua herança, como falaste por intermédio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito a nossos pais.
54 ሶሎሞንስ ከዸትናፊ ዋመተ ዋቀዮት ዽኤፈቻ ቱሬ ሰነ ሁንደ ፍጠናን ፉለ እዶ ኣርሳ ዋቀዮ ዱራ፣ እዶ እት ሀርከሳ ሰሚት ኦል በልእፈቴ ጅልቤንፈቴ ቱሬ ሰና ከኤ።
54 Tendo Salomão acabado de fazer ao Senhor toda esta oração e súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para os céus, se levantou de diante do altar do Senhor ,
55 እንስ ዻበቴ አከነ ጄዼ ሰገሌ ጉዳዻን ወልዳ እስራኤል ሁንደ ኤብሴ፦
55 pôs-se em pé e abençoou a toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
56 “ዋቀዮ አኩመ አብደቺሴ ቱሬ ሰነት ሰበሳ እስራኤሊፍ ቦቆና ኬኔ ሰናፍ ገለን ሃተኡ። አብዲ ጋሪ እን ከራ ገርብቸሳ ሙሴቲን ኬኔ ሰነ ሁንደ ኬሳ ጄች ቶኮዩ ለፈ ህንቡኔ።
56 Bendito seja o Senhor , que deu repouso ao seu povo de Israel, segundo tudo o que prometera; nem uma só palavra falhou de todas as suas boas promessas, feitas por intermédio de Moisés, seu servo.
57 ዋቀዮ ዋቅንኬኘ አኩመ አቦቲኬኘ ወጅን ቱሬ ሰነ ኑ ወጅን ሃጅራቱ፤ እን ዮምዩ ኑ ህንዺስን ዮካን ኑ ህንገትን።
57 O Senhor , nosso Deus, seja conosco, assim como foi com nossos pais; não nos desampare e não nos deixe;
58 አከ ኑ ከራሳ ሁንደረ ዴምኔ አጀጀወን፣ ሴረወኒፊ ቀጄልቸወን እን አቦቲኬኛፍ ኬኔ ቱሬ ሰነ ኤግኑፍ እን ገራኬኘ ገረ ኦፊሳት ሃዴብሱ።
58 a fim de que a si incline o nosso coração, para andarmos em todos os seus caminhos e guardarmos os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, que ordenou a nossos pais.
59 አከ ዋቀዮ አኩመ ጉያ ጉያን በርባችሳ ተኤት ገርብቸሳቲፊ ሰበሳ እስራኤል ሁንደ ገርጋሩፍ ከዸናንኮ ከን አን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤሱ ኩን ሀልከኒፊ ጉያ ዋቀዮ ዋቀኬኘ ብረ ሃገኡ፤
59 Que estas minhas palavras, com que supliquei perante o Senhor , estejam presentes, diante do Senhor , nosso Deus, de dia e de noite, para que faça ele justiça ao seu servo e ao seu povo de Israel, segundo cada dia o exigir,
60 ኩንስ አከ ሰብን ለፈረ ጅራቱ ሁንድ አከ ዋቀዮ ዋቀ ተኤፊ አከ እሰ መሌ ዋቅን ብራ ህንጅሬ ቤኩፍ።
60 para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus e que não há outro.
61 ከናፉ እስን አኩመ ሀርኣ ከነ ሴረወንሳቲን ቡሉፊ አጀጀወንሳ ኤጉዻፍ ጉቱማን ጉቱት ዋቀዮ ዋቀኬኛፍ ኦፍ ኬኑ ቀብዱ።”
61 Seja perfeito o vosso coração para com o Senhor , nosso Deus, para andardes nos seus estatutos e guardardes os seus mandamentos, como hoje o fazeis.
62 ኤርገሲ ሞትቺፊ ሰብን እስራኤል ከኔን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ኣርሳ ዽኤሰን።
62 E o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios diante do Senhor .
63 ሶሎሞንስ ኣርሳ ነጋ ዋቀዮፍ ዽኤሴ፤ ኣርሳን ዽኤፈሜስ ሎን ኩመ ድግደሚ ለመ፣ ሆሎታፊ ሬኦተ ኩመ ዽበ ቶኮፊ ድግደመ ቱሬ። አከሲን ሞትቺፊ ሰብን እስራኤል ሁንድ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኤብሰን።
63 Ofereceu Salomão em sacrifício pacífico o que apresentou ao Senhor , vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim, o rei e todos os filhos de Israel consagraram a Casa do Senhor .
64 ሞትችስ ጉዩመ ሰነ እዶ ወለካ ኦብዲ ፉለ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ዱረ ጅሩ ሰና ዋቃፍ አዳን ንባሴ ኣርሳ ጉበሙ፣ ኬና ምዻኒፊ ኣርሳ ነጋ አችት ዽኤሴ፤ ኩንስ ሰበቢ እዶን ኣርሳ ከን ናሲራ ሆጄተሜ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ጅሩ ሱን ኣርሳ ጉበሙ፣ ኬና ምዻኒፊ ጮመ ኣርሳ ነጋ ባቹ ህንደንዴኜፍ።
64 No mesmo dia, consagrou o rei o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor ; porquanto ali preparara os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque o altar de bronze que estava diante do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos, as ofertas de manjares e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 ከናፉ ሶሎሞን ዬሮ ሰነት እስራኤሎተ እሰ ወጅን ቱረን ሁንደ ወጅን ጄቹንስ ወልዳ ጉድቸ መልካ ሌቦ ሀማቲ ጀልቀቤ ሀመ ለገ ግብጥት ወልት ቀበሜ ወጅን አያነ አያኔፈቴ። እሳንስ አያነ ከነ ቡልቲ ቶርባፊ ቡልቲ ብራ ቶርበ ወሉማ ገለት ቡልቲ ኩዸ አፉር ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬኛ ዱረት አያኔፈተን።
65 No mesmo tempo, celebrou Salomão também a Festa dos Tabernáculos e todo o Israel com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito, perante o Senhor , nosso Deus; por sete dias além dos primeiros sete, a saber, catorze dias.
66 እንስ ጉያ እት ኣኑት ነሞተ ኦፍራ ጌጌሴ። እሳንስ ዋን ጋሪ ዋቀዮ ገርብቸ ኦፊሳ ዳዊቲፊ ሰበ ኦፊሳ እስራኤሊፍ ሆጄቴ ሁንዳፍ ሞትቸ ኤብሰኒ እልልቻ ገራሳኒ ኬሰት ገመዳ መነሳኒት ገለን።
66 No oitavo dia desta festa, despediu o povo, e eles abençoaram o rei; então, se foram às suas tendas, alegres e de coração contente por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi, seu servo, e a Israel, seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.