1 Reis 5

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሂራም ሞትች ጢሮስ ዮሙ አከ ሶሎሞን አባሳ ዳዊትን እዶ ቡኡፍ ድበሜ ዸገኤት ኤርገሞተሳ ገረ ሶሎሞንት ኤርጌ፤ ሂራም ዬሮ ከምዩ ምቹ ዳዊት ቱሬቲ።
1 Enviou também Hirão, rei de Tiro, os seus servos a Salomão (porque ouvira que ungiram a Salomão rei em lugar de seu pai), pois Hirão sempre fora amigo de Davi.
2 ሶሎሞንስ አከነ ጄዼ ሂራሚፍ ኤርጋ ከነ ዴብሴ ኤርጌ፦
2 Então, Salomão enviou mensageiros a Hirão, dizendo:
3 “አከ አባንኮ ዳዊት ሰበቢ ወራነ ከራ ሁንዳን እሰ መርሴ ቱሬ ሰናቲፍ ሀመ ዋቀዮ ዲኖተሳ ሚለሳ ጀለ ገልቹፍት መቃ ዋቀዮ ዋቀሳቲፍ መነ ቁልቁሉማ እጃሩ ህንደንደእን አቱ ቤክተ።
3 Bem sabes que Davi, meu pai, não pôde edificar uma casa ao nome do Senhor , seu Deus, por causa das guerras com que o envolveram os seus inimigos, até que o Senhor lhos pôs debaixo dos pés.
4 አመ ገሩ ዋቀዮ ዋቅንኮ ከራ ሁንዳን ቦቆና ና ኬኔረ፤ ዲን ዮካን በላን ቶኮዩ ህንጅሩ።
4 Porém a mim o Senhor , meu Deus, me tem dado descanso de todos os lados; não há nem inimigo, nem adversidade alguma.
5 ከናፉ አን አመ አኩመ ዋቀዮ አባኮ ዳዊቲን፣ ‘እልምኬ ከን አን እዶኬ ቴሶኬረ ቴስሱ መቃኮቲፍ መነ ቁልቁሉማ ንእጃረ’ ጄዼ ሰነት መቃ ዋቀዮ ዋቀኮቲፍ መነ ቁልቁሉማ እጃሩ ያዴረ።
5 Pelo que intento edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus, como falou o Senhor a Davi, meu pai, dizendo: Teu filho, que porei em teu lugar no teu trono, esse edificará uma casa ao meu nome.
6 “ከናፉ አከ ብርብርስ ልባኖን ናፍ ሙረሙ አጀጅ። ነሞትንኮ ነሞተኬ ወጅን ሆጄቱ፤ አንስ ምንዳ አት ሆጄቶተኬቲፍ ሙርቴስቱ ከምዩ ሲፍን ከፈለ። አከ ኑ ሙከ በቀቅሱረት አከ ሲዶኖታ ኦጌዪ ህንተእን አቱ ቤክተ።”
6 Dá ordem, pois, que do Líbano me cortem cedros; os meus servos estarão com os teus servos, e eu te pagarei o salário destes segundo determinares; porque bem sabes que entre o meu povo não há quem saiba cortar a madeira como os sidônios.
7 ሂራምስ ዮሙ ዻምሰ ሶሎሞን ሰነ ዸገኤት አከ መሌ ገመዴ፣ “ሀርአ ዋቀዮ ሃኤብፈሙ፤ እን አከ ሶሎሞን ሰበ ጉዳ ከነ ቡልቹፍ እልመ ኦጌሰ ከነ ዳዊቲፍ ኬኔራቲ” ጄዼ።
7 Ouvindo Hirão as palavras de Salomão, muito se alegrou e disse: Bendito seja, hoje, o Senhor , que deu a Davi um filho sábio sobre este grande povo.
8 ከናፉ ሂራም አከነ ጄዼ ሶሎሞንት ኤርጋ ኤርጌ፦
8 Enviou Hirão mensageiros a Salomão, dizendo: Ouvi o que mandaste dizer. Farei toda a tua vontade acerca das madeiras de cedro e de cipreste.
9 ነሞትንኮ ልባኖንራ ገረ ገላናት ገድ ፍዱ፤ አንስ ወልት ህዼ ለፈ አት ፍለቱት ገላነረ ሲፈን ኤርገ፤ አችትስ ገርገር ነንሂከ። አትስ ሙከ ሰነ ንፉዸተ፤ ወረ መነኮ ጅራተኒፍሞ ኛተ ዽኤሱዻን ፌዺኮ ጉተ።”
9 Os meus servos as levarão desde o Líbano até ao mar, e eu as farei conduzir em jangadas pelo mar até ao lugar que me designares e ali as desamarrarei; e tu as receberás. Tu também farás a minha vontade, dando provisões à minha casa.
10 ሂሮምስ አከሲን ብርብርሳፊ ጅርመ ብርብርሳ ከን ሶሎሞኒፍ በርባችሱ ዽኤሳፊ ቱሬ።
10 Assim, deu Hirão a Salomão madeira de cedro e madeira de cipreste, segundo este queria.
11 ሶሎሞንስ አከ ወረ መነ ሂራም ጅራተኒፍ ኛተ ተኡፍ ቀመዲ ሰፈርቱ ቆሮሲ ኩመ ድግደማፊ ዘይቲ ኤጄርሳ ከን ጩንፈሜ ኮሪ ኩመ ድግደመ ኬኔ። ሶሎሞን እቱመ ፉፌ ወጉመ ወጋን ዋን ከነ ሂራሚፍ ኬና ቱሬ።
11 Salomão deu a Hirão vinte mil coros de trigo, para sustento da sua casa, e vinte coros de azeite batido; e o fazia de ano em ano.
12 ዋቀዮስ አኩመ እሰ አብደቺሴት ሶሎሞኒፍ ኦጉማ ንኬኔ። ሂራሚፊ ሶሎሞን ግዱ ወልት ዹፌኘ ነጋቱ ቱሬ፤ እሳን ለማኑ ወሊ ገልቴ ጎዸተን።
12 Deu o Senhor sabedoria a Salomão, como lhe havia prometido. Havia paz entre Hirão e Salomão; e fizeram ambos entre si aliança.
13 ሶሎሞን ሞትችስ እስራኤል ሁንደ ኬሳ ነሞተ ድርቂዻን ሆጂ ሁምና ሆጄተን ኩመ ሶዶመ ወልት ቀቤ።
13 Formou o rei Salomão uma leva de trabalhadores dentre todo o Israel, e se compunha de trinta mil homens.
14 እንስ አከ እሳን ጅአ ቶኮ ልባኖን ኬሰ፣ ጅአ ለማሞ መነሳኒ ቱረኒፍ ጄዼ፣ ጅአ ቶኮ ቶኮፍ ነመ ኩመ ኩዸን ቆዴ ልባኖንት ኤርጌ። አዶኒራምሞ እት ጋፈተማ ነሞተ ድርቂዻን ሆጂ ሁምና ሆጄተኒ ቱሬ።
14 E os enviava ao Líbano alternadamente, dez mil por mês; um mês estavam no Líbano, e dois meses, cada um em sua casa; e Adonirão dirigia a leva.
15 ሶሎሞን ነሞተ በኣ ባተን ኩመ ቶርባተማፊ ወረ ዸጋ ጨብሰን ኩመ ሰዴተመ ጋረን ኬሳ ቀበ ቱሬ፤
15 Tinha também Salomão setenta mil que levavam as cargas e oitenta mil que talhavam pedra nas montanhas,
16 አከሱመስ ነሞተ ሆጂ ሆጄቺሰኒ ሆጄቶተሌ ቶአተን ኩመ ሰዲፊ ዽበ ሰዲ ቀበ ቱሬ።
16 afora os chefes-oficiais de Salomão, em número de três mil e trezentos, que dirigiam a obra e davam ordens ao povo que a executava.
17 እሳንስ ሞትች አጀጀ ኬንናን ዸጎተ ሶፈመኒን ሁንዴ መነ ቁልቁሉማ ቡሱዻፍ ዸጎተ ጉርጉዳፊ ዸጎተ ገቲ ጉዳ ፍደን።
17 Mandou o rei que trouxessem pedras grandes, e pedras preciosas, e pedras lavradas para fundarem a casa.
18 ኦጌዪን ሆጂ ሀርካ ሶሎሞኒፊ ሂሮም አከሱመስ ነሞትን ጌባል መነ ቁልቁሉማ እጃሩፍ ሙካፊ ዸጋ ጨብሰኒ ቆጴሰን።
18 Lavravam-nas os edificadores de Salomão, e os de Hirão, e os giblitas; e preparavam a madeira e as pedras para se edificar a casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.