1 Reis 4

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሶሎሞን ሞትችስ አከሲን እስራኤል ሁንደ ቡልቼ።
1 Salomão foi rei de todo o povo de Israel.
2 ጀር ኩኔንስ ቆንዳልቶተሳ ኦል ኣንቶተ ቱረን፦
2 Os seus altos funcionários foram estes: Sacerdote: Azarias, filho de Zadoque.
3 ኤሊሆሬፊፊ አሂያን፣ እልማን ሺሻኣ በሬስቶተ ቱረን፤
3 Escrivães: Eliorefe e Aías, filhos de Sisá. Conselheiro do rei: Josafá, filho de Ailude.
4 ቤናያ እልም ዬሆያዳ አጀጃ ሎልቶታ ኦል ኣና ቱሬ፤
4 Comandante do exército: Benaías, filho de Joiada. Sacerdotes: Zadoque e Abiatar.
5 አዛርያ እልም ናታን እት ጋፈተማ ቡልችቶተ ኣናሌ ብያ ቱሬ፤
5 Chefe dos administradores dos distritos: Azarias, filho de Natã. Conselheiro particular do rei: o sacerdote Zabude, filho de Natã.
6 አሂሻር፣ እት ጋፈተማ መሰራ ሞቱማ ቱሬ፤
6 Encarregado dos servidores do palácio: Aisar. Encarregado dos trabalhadores forçados: Adonirão, filho de Abda.
7 ሶሎሞንስ እስራኤል ሁንደረት ቡልችቶተ ኣናሌ ኩዸ ለመ ከኔን ሞትቻፊ ወረ መነ ሞትቻ ጅራተኒፍ ኛተ ዽኤሰን ቀበ ቱሬ። ቶኮን ቶኮንሳኒስ ወጋ ኬሰት ጅአ ቶኮ ቶኮ ኛተ ዽኤሱ ቱሬ።
7 Salomão nomeou doze homens como administradores dos distritos de Israel. Eles forneciam alimentos dos seus distritos para o rei e o seu palácio, e cada um deles tinha o dever de fazer isso durante um mês do ano.
8 መቃንሳኒስ ከናዸ፦
8 São estes os nomes desses doze administradores e dos seus distritos: Ben-Hur: a região montanhosa de Efraim.
9 ቤን-ዴቄር መቃዝት፣ ሸአልቢምት፣ ቤት ሼሜሽቲፊ ኤሎን ቤት ሃናንት፤
9 Ben-Dequer: as cidades de Maaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã.
10 ቤን-ሄሴድ አሩቦት ኬሳ፣ ሶኮቲፊ ብይ ሄፌር ጉቱን ከንሳ ቱሬ፤
10 Ben-Hesede: as cidades de Arubote e Socó e todo o território de Héfer.
11 ቤን-አቢናዳብ፣ ናፎት ዶርት ጣፈት እንተለ ሶሎሞን ፉዼ ቱሬ፤
11 Ben-Abinadabe, que era casado com Tafate, filha de Salomão: toda a região de Dor.
12 በአናን እልመ አሂሉድ፣ ብየ ተአናኪፊ ሜግዶት አከሱመስ ቤት ሼኣን ዛሬታንት ኣኔ ይዝርኤል ገድ ጅሩ ጉቱት፣ ቤት ሼኣኒ ጀልቀቤ ሀመ ዮቄምኣም እሼ አቤል ሜሆላ ገመት፤
12 Baaná, filho de Ailude: as cidades de Taanaque, Megido e toda a região que ficava perto de Bete-Sã, perto da cidade de Sartã, ao sul da cidade de Jezreel, até as cidades de Abel-Meolá e Jocmeão.
13 ቤን-ጌቤር ራሞት ግልኣድ ኬሰት ቁበተወን ያኢር እልመ ምናሴ ከኔን ግልኣድ ኬሳ፣ አከሱመስ ብይ አርጎብ ከን ባሻን ኬሰት አርገሙፊ መጋላወን ጉርጉዳን ደላን እት እጃረሜ ደንቀራወን በልበላ ከኔን ናሲራ ሆጄተመን ቀበን ጃተምን ከንሳ ቱረን።
13 Ben-Geber: a cidade de Ramote, na região de Gileade, e os povoados de Gileade que pertenciam ao grupo de famílias de Jair, descendente de Manassés; e a região de Argobe, em Basã, onde havia ao todo sessenta cidades grandes cercadas de muralhas e com barras de bronze nos portões.
14 አሂናዳብ እልመ እዶ፣ መሀነዪም ኬሰት፤
14 Ainadabe, filho de Ido: o distrito de Maanaim.
15 አሂመአዝ፣ ንፍታሌምት፤ እንስ ባስመት እንተለ ሶሎሞን ፉዼ ቱሬ፤
15 Aimaás, que era casado com Basemate, outra filha de Salomão: o território de Naftali.
16 በአናን እልም ሁሻይ፣ ኣሼሪፊ በኣሎት ኬሰት፤
16 Baaná, filho de Husai: a região de Aser e a cidade de Bealote.
17 ዬሆሻፋጥ እልም ፋሩዋ፣ ይሳኮር ኬሰት፤
17 Josafá, filho de Parua: o território de Issacar.
18 ሽሜኢን እልም ኤላ፣ ቤንያም ኬሰት፣
18 Simei, filho de Elá: o território de Benjamim.
19 ጌቤር እልም ኡር ብየ ግልኣድ ጄቹንስ ብየ ስሆን ሞትቸ አሞሮታቲፊ ብየ ኦግ ሞትቸ ባሻን ኬሰት፤ እሰ ቆፈቱ ብየ ሰነ ቡልቻ ቱሬ።
19 Geber, filho de Uri: a região de Gileade, que havia sido governada por Seom, o rei dos amorreus, e por Ogue, rei de Basã. No território de Judá também havia um administrador.
20 ነሞትን ይሁዳቲፊ እስራኤል አኩመ ጭረቸ ቀርቀረ ገላና ባይኤ ቱረን፤ እሳንስ ኛተኒ ዹገኒ ገመደን።
20 O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar; eles comiam, bebiam e eram muito felizes.
21 ሶሎሞንስ ሞቱሞተ ለገ ኤፍራጢሲ ሀመ ብየ ፍልስጤሞታት፣ ሀመ ዳሪ ግብጥት ጅረን ሁንደ ቡልቻ ቱሬ። ብዮትን ኩኔንስ ግብረ እሳፍ ፍደኒ በረ ጅሬኘሳ ጉቱ ሶሎሞኒፍ ቡለን።
21 Do reino de Salomão faziam parte todas as nações que havia desde o rio Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam impostos a Salomão e foram dominados por ele durante toda a sua vida.
22 ኛትን ጉዩመ ጉያት ሶሎሞኒፍ ገሉ ዳኩ ቁልቁሉ ኮሪ ሶዶመ፣ ምዻን ኮሪ ጃተመ፣
22 Os mantimentos que Salomão precisava todos os dias eram: três mil quilos de farinha de trigo e seis mil quilos de farinha de outros cereais;
23 ሰንጎተ ጮጮሞ ኩዸን፣ ሎን ከሎ ዼደን ድግደመ፣ ሆሎታፊ ሬኦተ ዽበ ቶኮ፣ አከሱመስ ቦሮፈ፣ ኩሩጴ፣ ገደምሳፊ እንዳንቆዸ።
23 dez bois gordos, vinte bois de pasto e cem carneiros; fora veados, gazelas , corços e aves domésticas.
24 እን ሞቱሞተ ለገ ኤፍራጢሲን ገመ ዽአ ቢፍቱ ጅረን ሁንደ፣ ትፍሳዻ ሀመ ጋዛት ቡልቻ ቱሬቲ፤ ከራ ሁንዳንስ ነጋ ቀበ ቱሬ።
24 Salomão dominava toda a região a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa, no Eufrates, até a cidade de Gaza, no litoral do mar Mediterrâneo. Todos os reis a oeste do Eufrates eram dominados por ele, e ele estava em paz com todos os países vizinhos.
25 በረ ሶሎሞን ኬሰ ይሁዳፊ እስራኤል ዳኒ ጀልቀበኒ ሀመ ቤርሼባት ነጋን ጅራተን፤ ቶኮን ቶኮን ነማስ ሙከ ወይኒቲፊ ሙከ ሀርቡ ኦፊሳ ጀለ ቦቆቴ።
25 Durante a vida de Salomão o povo de Judá e de Israel viveu em segurança, e de uma ponta do país à outra cada família tinha os seus pés de uvas e de figos.
26 ሶሎሞንስ ጎለ ፈርዴን ጋሪ ሀርክሰን ኬሰ ቡለን ኩመ አፉሪፊ ፈርዴን ኩመ ኩዸ ለመ ቀበ ቱሬ።
26 Salomão tinha quatro mil baias para os cavalos dos seus carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria.
27 ቡልችቶትን ኣናሌ ሱንስ ዬሮ ጅእሳኒ ገኡት ቶኮን ቶኮንሳኒ ሞትቻፊ ወረ ማዲ ሶሎሞን ሞትቻራ ኛተን ሁንዳፍ ኛተ ዽኤሱ ቱሬ። አከ ወን ቶኮዩ ህንሀንቀኔፍስ ንቶአቱ ቱረን።
27 Os seus doze administradores regionais, cada um no seu mês, forneciam os alimentos que Salomão precisava para si mesmo e para aqueles que comiam no palácio; os administradores não deixavam faltar nada.
28 አከሱመስ ፈርዴን ጋሪ ሀርክሰኒፊ ፈርዴን ካኒፍ እዶ በርባደሜፍት ገርቡፊ ጭዲ ዽኤሱ ቱረን።
28 Cada um também fornecia a sua parte de cevada e de palha onde eram necessárias para os cavalos que puxavam os carros de guerra e para os animais de trabalho.
29 ዋቅንስ ኦጉማፊ ሁበትና ጉዳ አከሱመስ ገራ በልኣ አከ ጭረቸ ቀርቀረ ገላና ሶሎሞኒፍ ኬኔ።
29 Deus deu a Salomão sabedoria, entendimento fora do comum e conhecimentos tão grandes, que não podiam ser medidos.
30 ኦጉማን ሶሎሞን ኦጉማ ነሞተ በአ ቢፍቱ ጅራተኒ ሁንደ ጫለ፤ ኦጉማ ግብጥ ሁንደስ ንጫለ።
30 Salomão era mais sábio do que qualquer homem do Oriente ou do Egito.
31 እን ነመ ከምዩ ጫላ ኦጌሰ፤ ኤታን ነምቸ ጎሰ እዝራህ ሰነ ጫላ፣ ሄማን፣ ከልቆሊፊ ደርዳ እልማን ማሆል ጫላ ኦጌሰ። መቃንሳስ ሰቦተ ናኖ ሰነ ጅራተን ሁንደ ብረት ቤከሜ።
31 Ele era mais sábio do que todos os homens: mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama se espalhou por todos os países vizinhos.
32 እን ፈኬኘ ኩመ ሰዲ ዱበቴ፤ ባይእን ፋርፈትናሳስ ኩመ ቶኮፊ ሸን ቱሬ።
32 Ele escreveu três mil provérbios e compôs mais de mil canções.
33 እን ብርብርሰ ልባኖን ጀልቀቤ ሀመ ሂሶጲ ደላረት ጉደቱት ጅሬኘ ብቅልቱወኒ እብሴ። ዋኤ ብኔንሶታቲፊ ዋኤ ስምብሮ፣ ዋኤ ኡመመወን ለፈረ ሎአኒቲፊ ዋኤ ቁርጡሚሌ ዱበቴረ።
33 Falou de árvores e plantas, desde os cedros do Líbano até o hissopo , que cresce nos muros; ele falou também dos animais, dos pássaros, dos animais que se arrastam pelo chão e dos peixes.
34 ነሞትን ብዮተ ሁንዳ ኦጉማ ሶሎሞን ዸገኡፍ ሞቶተ አዱኛ ከኔን ዋኤ ኦጉማሳ ዸገአን ሁንደ ብራ ዹፋ ቱረን።
34 Reis do mundo inteiro souberam da sabedoria de Salomão e mandaram pessoas para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.