1 Reis 3

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሶሎሞንስ ፈረኦን ሞትቸ ግብጥ ወጅን ወሊ ገልቴ ኡመቴ እንተለሳ ፉዼ። እንስ ሀመ መሰራ ሞቱማ ኦፊሳቲፊ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ እጃሬ፣ ናኖ ዬሩሳሌምትስ ደላ እጃሩ ፍጡት መጋላ ዳዊትት እሼ ፍዴ።
1 Salomão aliou-se ao faraó, rei do Egito, casando-se com a filha dele. Ele a trouxe à cidade de Davi até terminar a construção do seu palácio e do templo do Senhor, e do muro em torno de Jerusalém.
2 ተኡስ ሰበቢ ሀመ ጋፈሲት መን ቁልቁሉማ መቃ ዋቀዮቲፍ ህንእጃረምኒፍ ነሞትን እዶ ኦል ከኣረት ኣርሳ ዽኤሳ ቱረን።
2 O povo, porém, sacrificava nos lugares sagrados, pois ainda não tinha sido construído um templo em honra do nome do Senhor.
3 ሶሎሞን አኩመ አጀጀ አባንሳ ዳዊት እሳፍ ኬኔት ጅራቻ ጃለለ ዋቀዮፍ ቀቡ አርግሲሴ፤ ገሩ ኣርሳፊ እጣነ ኣርፈሙ እዶ ኦል ከኣረት ዽኤሳ ቱሬ።
3 Salomão amava o Senhor, pois andava de acordo com os decretos do seu pai Davi; todavia oferecia sacrifícios e queimava incenso nos lugares sagrados.
4 ሞትች ኣርሳ ዽኤሱፍ ገረ ግቤኦን ዸቄ፤ እዶን ሱንስ እዶ ሰገዳ ከን ጋረራ እሰ ባይኤ ጃለተማ እሰ ሶሎሞን ኣርሳ ጉበሙ ኩመ ቶኮረት ዽኤሴ ቱሬቲ።
4 O rei Salomão foi a Gibeom para oferecer sacrifícios, pois ali ficava o principal lugar sagrado, e ofereceu naquele altar mil holocaustos.
5 ዋቀዮስ ግቤኦንት ሀልከን አብጁ ኬሰ ሶሎሞንት ሙልአቴ፤ ዋቅንስ፣ “ዋን አከ አን ሲፍ ኬኑ ፌቱ ከምዩ ነ ከዸዹ” ጄዼ።
5 Em Gibeom o Senhor apareceu a Salomão num sonho, à noite, e lhe disse: "Peça-me o que quiser, e eu lhe darei".
6 ሶሎሞንሞ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አት ሰበቢ እን አመነሙማፊ ቀጄሉማዻን ፉለኬ ዱረ ጅራቴ ገረ ቶልነ ሲፍ ቀባቴፍ ገርብቸኬ፣ አባኮ ዳዊቲፍ አርጁማ ጉዳ ጎቴ። አርጁማ ጉዳ ከነስ እቱመ ፉፍቴፊ ሀርአ እልመ ቴሶሳረ ታኡ ኬንቴፊ ጅርተ።
6 Salomão respondeu: "Tu foste muito bondoso para com o teu servo, o meu pai Davi, pois ele foi fiel a ti, e foi justo e reto de coração. Tu sustentaste grande bondade para com ele e lhe deste um filho que hoje se assenta no seu trono.
7 “ኤጋ ያ ዋቀዮ ዋቀኮ፣ አት እዶ አባኮ ዳዊት፣ ገርብቸኬ ሞቲ ጎቴርተ። አን ገሩ ዳእመ ጥናዸ፤ ሆጂኮስ አከን እት ሆጄዹ ህንቤኩ።
7 "Agora, Senhor meu Deus, fizeste o teu servo reinar em lugar de meu pai Davi. Mas eu não passo de um jovem e não sei o que fazer.
8 ገርብችኬ ኩኖ ሰበ አት ፍለቴ ሰበ ጉዳ፣ ከን ለካአሙ ህንደንዴኜ ዮካን ሄሬገሙዻፍ አከ መሌ ባይአቱ ኬሰ ጅረ።
8 Teu servo está aqui entre o povo que escolheste, um povo tão grande que nem se pode contar.
9 ከናፉ ሁበትና አን እቲን ሰበኬ ቡልቹፊ ዋን ጋሪፊ ዋን ሀማ እቲን ገርገር ባሴ ቤኩ ገርብቸኬቲፍ ኬን። ዮ አከስ ተኡ ባቴ ኤኙቱ ሰበኬ ጉዳ ከነ ቡልቹ ደንደአ?”
9 Dá, pois, ao teu servo um coração cheio de discernimento para governar o teu povo e capaz de distinguir entre o bem e o mal. Pois, quem pode governar este teu grande povo? "
10 ሶሎሞን ዋን ከነ ከዸቹንሳ ፉለ ጎፍታ ዱረት ገመቺሳ ቱሬ።
10 O pedido que Salomão fez agradou ao Senhor.
11 ከናፉ ዋቅን አከነ ጄዼን፤ “አት ዋን ከነ ከዸቴ መሌ ኦፊኬቲፍ በረ ዼራ ዮካን ሶሩመ ዮካን ሉቡ ዲኖተኬቲ ህንከዸትኔ፤ ገሩ ዋን ሙርቲ ቀጄላ ኬኑፍ ሁበትና ከዸቴፍ፣
11 Por isso Deus lhe disse: "Já que você pediu isto e não uma vida longa nem riqueza, nem pediu a morte dos seus inimigos, mas discernimento para ministrar a justiça,
12 አን ዋን አት ከዸቴ ከነ ሲፍን ኬነ። ቀልቢ ኦጌሰ ዋ ሁበቱ ከን ነሞትን ስ ዱረ ቱረን ህንቀባትን፣ ከን ወር ስ ዱባን ዹፈንስ ህንቀባትኔ ሲፍን ኬነ።
12 farei o que você pediu. Eu lhe darei um coração sábio e capaz de discernir, de modo que nunca houve nem haverá ninguém como você.
13 ከነ መሌዩ አከ በረ ጅሬኘኬቲ ኬሰ ሞቶተ ግዱዻ ቶኮሌ ሲን ህንቅጣኔፍ አን ዋን አት ህንከዸትን ሶሮማፊ ኡልፍነ ሲፍን ኬነ።
13 Também lhe darei o que você não pediu: riquezas e fama; de forma que não haverá rei igual a você durante toda a sua vida.
14 ዮ አት ከራኮረ ዴምቴ አኩመ አባንኬ ዳዊት ሆጄቴ ሰነ ሴራፊ አጀጀኮ ኤግዴ፣ አን ኡሙሪኬ ነንዼሬሰ።”
14 E, se você andar nos meus caminhos e obedecer aos meus decretos e aos meus mandamentos, como o seu pai Davi, eu prolongarei a sua vida".
15 ሶሎሞን ኤርገሲ ደመቄ አከ ወን ሱን አብጁ ተኤ ሁበቴ።
15 Então Salomão acordou e percebeu que tinha sido um sonho. Depois voltou a Jerusalém, pôs-se perante a arca da aliança do Senhor, sacrificou holocaustos e apresentou ofertas de comunhão. Então deu um banquete para toda a sua corte.
16 ዬሮ ከነት ሰጋገልቶትን ለመ ዹፈኒ ፉለ ሞትቻ ዱረ ዻበተን።
16 Certo dia duas prostitutas compareceram diante do rei.
17 እሼን ቶኮ አከነ ጄቴ፤ “ያ ጎፍታኮ፣ አኒፊ ዱበርቲን ኩን መኑመ ቶኮ ኬሰ ጅራትነ። ኡቱመ እሼን ነ ወጅን ጅርቱ አን ሙጫን ደኤ።
17 Uma delas disse: "Ah meu senhor! Esta mulher mora comigo na mesma casa. Eu dei à luz um filho e ela estava comigo na casa.
18 ኤርገ አን ደኤ ጉያ ሰዲ ቦዴ ዱበርቲን ኩንስ ሙጫ ዴሴ። ኑ ኮጳኬኘ ቱሬ፤ ኑ ለማን መሌ ነምን ቶኮዩ መነ ሰነ ኬሰ ህንቱሬ።
18 Três dias depois de nascer o meu filho, esta mulher também deu à luz um filho. Estávamos sozinhas, e não havia mais ninguém na casa.
19 “እልም ዱበርቲ ከና ሰበቢ እሼን ሀልከን እረ ጪፍቴፍ ጀላ ዱኤ።
19 "Certa noite esta mulher se deitou sobre o seu filho, e ele morreu.
20 ከናፉ እሼን ኡቱ አን ገርብቲንኬ ረፉ ሀልከን ወለካ ካቴ ሙጫኮ ነ ብራ ፉዸቴ። እሼንስ ለጴሼ ጀለ እሰ ካአቴ እልመሼ ከን ዱኤ ሰነ ለጴኮ ጀለ ኬሴ።
20 Então ela se levantou no meio da noite e pegou o meu filho enquanto eu, tua serva, dormia, e o pôs ao seu lado. E pôs o filho dela, morto, ao meu lado.
21 ገነመ እት ኣኑት አን እልመኮ ሆስፈቹፈን ከኤ፤ ኩኖ እን ዱኤ ጅረ! አን ገሩ ዮሙን እፈ ገነማቲን እት ዽኣዼ እላሌት አከ እን እልመ አን ደኤ ሰነ ህንተእን ነንሁበዼ።”
21 Ao levantar-me de madrugada para amamentar o meu filho, ele estava morto. Mas quando olhei bem para ele de manhã, vi que não era o filho que eu dera à luz".
22 ዱበርቲን ካንስ፣ “አከስ ምት! እን ጅሩ ኩን እልመኮት፤ ከን ዱኤ ሱንሞ ከንኬት” ጄቴ።
22 A outra mulher disse: "Não! O que está vivo é meu filho; o morto é seu". Mas a primeira insistia: "Não! O morto é seu; o vivo é meu". Assim elas discutiram diante do rei.
23 ሞትችስ፣ “እሼን ኩን፣ ‘እልምኮ ንጅረ፤ ከንኬሞ ዱኤረ’ ጄት፤ እሼን ካንስ፣ ‘አከስ ምት! እልምኬ ዱኤረ፤ ከንኮሞ ንጅረ’ ጄት” ጄዼ።
23 O rei disse: "Esta afirma: ‘Meu filho está vivo, e o seu filho está morto’, enquanto aquela diz: ‘Não! Seu filho está morto, e o meu está vivo’ ".
24 ከነረት ሞትችስ፣ “ጎራዴ ና ፍዳ” ጄዼ። እሳንስ ሞትቻፍ ጎራዴ ፍደን።
24 Então o rei ordenou: "Tragam-me uma espada". Trouxeram-lhe.
25 ሞትችስ፣ “ሙጫ ጅሩ ከነ እዶ ለመት ወል ቅጤት ኩታቲ ወለካሳ እሼ ቶኮፍ ኬና፤ ወለካሞ እሼ ካኒፍ ኬና” ጄዼ አጀጄ።
25 Ele então ordenou: "Cortem a criança viva ao meio e dêem metade a uma e metade à outra".
26 ዱበርቲን እልምሼ ሉቡን ጅሩ ሱን ሙጫሼቲፍ አከ መሌ ገራ ላፍቴ ሞትቻን፣ “ማሎ ያ ጎፍታኮ፣ ሙጫ ሉቡን ጅሩ ከነ እሼፍ ኬን መሌ ህንአጄስን” ጄቴ።
26 A mãe do filho que estava vivo, movida pela compaixão materna, clamou: "Por favor, meu senhor, dê a criança viva a ela! Não a mate! " A outra, porém, disse: "Não será nem minha nem sua. Cortem-na ao meio! "
27 ከነረት ሞትች፣ “ሙጫ ሉቡን ጅሩ ከነ ዱበርቲ ዱራ ሰናፍ ኬና መሌ ህንአጄስና፤ ሃትሳ እሼዻቲ” ጄዼ አጀጄ።
27 Então o rei deu o seu veredicto: "Não matem a criança! Dêem-na à primeira mulher. Ela é a mãe".
28 እስራኤል ሁንድ ሙርቲ ሞትች ኬኔ ንዸገአን፤ እሳንስ ሰበቢ አከ እን ሙርቲ ቀጄላ ኬኑፍ ዋቀራ ኦጉማ አርገቴ ሁበተኒፍ ሞትቸ ንሶዳተን።
28 Quando todo o Israel ouviu o veredicto do rei, passou a respeitá-lo profundamente, pois viu que a sabedoria de Deus estava nele para fazer justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.