1 Reis 3
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ሶሎሞንስ ፈረኦን ሞትቸ ግብጥ ወጅን ወሊ ገልቴ ኡመቴ እንተለሳ ፉዼ። እንስ ሀመ መሰራ ሞቱማ ኦፊሳቲፊ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ እጃሬ፣ ናኖ ዬሩሳሌምትስ ደላ እጃሩ ፍጡት መጋላ ዳዊትት እሼ ፍዴ።
1 Salomão fez um acordo com Faraó, rei do Egito, casando com a sua filha. Ele a levou para morar na Cidade de Davi até que acabasse a construção do seu palácio e a construção do Templo e das muralhas em volta de Jerusalém.
2 ተኡስ ሰበቢ ሀመ ጋፈሲት መን ቁልቁሉማ መቃ ዋቀዮቲፍ ህንእጃረምኒፍ ነሞትን እዶ ኦል ከኣረት ኣርሳ ዽኤሳ ቱረን።
2 Ainda não havia sido construído um templo para Deus, o Senhor , e por isso o povo ainda continuava oferecendo sacrifícios em vários altares, nos montes.
3 ሶሎሞን አኩመ አጀጀ አባንሳ ዳዊት እሳፍ ኬኔት ጅራቻ ጃለለ ዋቀዮፍ ቀቡ አርግሲሴ፤ ገሩ ኣርሳፊ እጣነ ኣርፈሙ እዶ ኦል ከኣረት ዽኤሳ ቱሬ።
3 Salomão amava o Senhor e seguia os conselhos de Davi, seu pai, mas também matava animais e os oferecia em sacrifício em vários altares, nos montes.
4 ሞትች ኣርሳ ዽኤሱፍ ገረ ግቤኦን ዸቄ፤ እዶን ሱንስ እዶ ሰገዳ ከን ጋረራ እሰ ባይኤ ጃለተማ እሰ ሶሎሞን ኣርሳ ጉበሙ ኩመ ቶኮረት ዽኤሴ ቱሬቲ።
4 Certa vez, Salomão foi a Gibeão oferecer sacrifícios porque naquele lugar estava o altar mais famoso de todos. No passado ele havia queimado ali mil animais como sacrifício a Deus.
5 ዋቀዮስ ግቤኦንት ሀልከን አብጁ ኬሰ ሶሎሞንት ሙልአቴ፤ ዋቅንስ፣ “ዋን አከ አን ሲፍ ኬኑ ፌቱ ከምዩ ነ ከዸዹ” ጄዼ።
5 Naquela noite, o Senhor Deus apareceu num sonho a Salomão e perguntou: — O que você quer que eu lhe dê?
6 ሶሎሞንሞ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አት ሰበቢ እን አመነሙማፊ ቀጄሉማዻን ፉለኬ ዱረ ጅራቴ ገረ ቶልነ ሲፍ ቀባቴፍ ገርብቸኬ፣ አባኮ ዳዊቲፍ አርጁማ ጉዳ ጎቴ። አርጁማ ጉዳ ከነስ እቱመ ፉፍቴፊ ሀርአ እልመ ቴሶሳረ ታኡ ኬንቴፊ ጅርተ።
6 Ele respondeu: — Tu sempre mostraste grande amor por Davi, meu pai, teu
7 “ኤጋ ያ ዋቀዮ ዋቀኮ፣ አት እዶ አባኮ ዳዊት፣ ገርብቸኬ ሞቲ ጎቴርተ። አን ገሩ ዳእመ ጥናዸ፤ ሆጂኮስ አከን እት ሆጄዹ ህንቤኩ።
7 Ó Senhor Deus, tu deixaste que eu ficasse como rei no lugar do meu pai, embora eu seja muito jovem e não saiba governar.
8 ገርብችኬ ኩኖ ሰበ አት ፍለቴ ሰበ ጉዳ፣ ከን ለካአሙ ህንደንዴኜ ዮካን ሄሬገሙዻፍ አከ መሌ ባይአቱ ኬሰ ጅረ።
8 Aqui estou eu no meio do povo que escolheste para ser teu, um povo que é tão numeroso, que nem pode ser contado.
9 ከናፉ ሁበትና አን እቲን ሰበኬ ቡልቹፊ ዋን ጋሪፊ ዋን ሀማ እቲን ገርገር ባሴ ቤኩ ገርብቸኬቲፍ ኬን። ዮ አከስ ተኡ ባቴ ኤኙቱ ሰበኬ ጉዳ ከነ ቡልቹ ደንደአ?”
9 Portanto, dá-me sabedoria para que eu possa governar o teu povo com justiça e saber a diferença entre o bem e o mal. Se não for assim, como é que eu poderei governar este teu grande povo?
10 ሶሎሞን ዋን ከነ ከዸቹንሳ ፉለ ጎፍታ ዱረት ገመቺሳ ቱሬ።
10 Deus gostou de Salomão ter pedido isso
11 ከናፉ ዋቅን አከነ ጄዼን፤ “አት ዋን ከነ ከዸቴ መሌ ኦፊኬቲፍ በረ ዼራ ዮካን ሶሩመ ዮካን ሉቡ ዲኖተኬቲ ህንከዸትኔ፤ ገሩ ዋን ሙርቲ ቀጄላ ኬኑፍ ሁበትና ከዸቴፍ፣
11 e disse: — Já que você pediu sabedoria para governar com justiça, em vez de pedir vida longa, ou riquezas, ou a morte dos seus inimigos,
12 አን ዋን አት ከዸቴ ከነ ሲፍን ኬነ። ቀልቢ ኦጌሰ ዋ ሁበቱ ከን ነሞትን ስ ዱረ ቱረን ህንቀባትን፣ ከን ወር ስ ዱባን ዹፈንስ ህንቀባትኔ ሲፍን ኬነ።
12 eu darei o que você pediu. Darei a você sabedoria e inteligência, como ninguém teve antes de você, nem terá depois.
13 ከነ መሌዩ አከ በረ ጅሬኘኬቲ ኬሰ ሞቶተ ግዱዻ ቶኮሌ ሲን ህንቅጣኔፍ አን ዋን አት ህንከዸትን ሶሮማፊ ኡልፍነ ሲፍን ኬነ።
13 Mas lhe darei também o que não pediu: durante toda a sua vida, você terá riquezas e honras, mais do que qualquer outro rei.
14 ዮ አት ከራኮረ ዴምቴ አኩመ አባንኬ ዳዊት ሆጄቴ ሰነ ሴራፊ አጀጀኮ ኤግዴ፣ አን ኡሙሪኬ ነንዼሬሰ።”
14 E, se você me obedecer e guardar as minhas leis e os meus mandamentos, como fez Davi, o seu pai, eu lhe darei uma vida longa.
15 ሶሎሞን ኤርገሲ ደመቄ አከ ወን ሱን አብጁ ተኤ ሁበቴ።
15 Quando acordou, Salomão compreendeu que Deus havia falado com ele no sonho. Então foi para Jerusalém, ficou diante da arca da aliança e apresentou a Deus ofertas de paz e sacrifícios que foram completamente queimados. Depois deu uma festa para todas as autoridades.
16 ዬሮ ከነት ሰጋገልቶትን ለመ ዹፈኒ ፉለ ሞትቻ ዱረ ዻበተን።
16 Certo dia, duas prostitutas apresentaram-se diante do rei Salomão,
17 እሼን ቶኮ አከነ ጄቴ፤ “ያ ጎፍታኮ፣ አኒፊ ዱበርቲን ኩን መኑመ ቶኮ ኬሰ ጅራትነ። ኡቱመ እሼን ነ ወጅን ጅርቱ አን ሙጫን ደኤ።
17 e uma delas disse: — Ó rei Salomão! Eu e esta mulher moramos na mesma casa. Eu dei à luz um menino, e ela estava lá comigo.
18 ኤርገ አን ደኤ ጉያ ሰዲ ቦዴ ዱበርቲን ኩንስ ሙጫ ዴሴ። ኑ ኮጳኬኘ ቱሬ፤ ኑ ለማን መሌ ነምን ቶኮዩ መነ ሰነ ኬሰ ህንቱሬ።
18 Dois dias depois do nascimento do meu filho, ela também deu à luz um menino. Somente nós duas estávamos na casa; não havia mais ninguém lá.
19 “እልም ዱበርቲ ከና ሰበቢ እሼን ሀልከን እረ ጪፍቴፍ ጀላ ዱኤ።
19 Uma noite, ela rolou sem querer sobre o seu filho e o sufocou.
20 ከናፉ እሼን ኡቱ አን ገርብቲንኬ ረፉ ሀልከን ወለካ ካቴ ሙጫኮ ነ ብራ ፉዸቴ። እሼንስ ለጴሼ ጀለ እሰ ካአቴ እልመሼ ከን ዱኤ ሰነ ለጴኮ ጀለ ኬሴ።
20 Então levantou-se durante a noite, enquanto eu dormia, pegou o meu filho e o colocou na cama dela. Depois colocou o menino morto nos meus braços.
21 ገነመ እት ኣኑት አን እልመኮ ሆስፈቹፈን ከኤ፤ ኩኖ እን ዱኤ ጅረ! አን ገሩ ዮሙን እፈ ገነማቲን እት ዽኣዼ እላሌት አከ እን እልመ አን ደኤ ሰነ ህንተእን ነንሁበዼ።”
21 No outro dia de manhã, quando eu me levantei para dar de mamar ao meu filho, vi que estava morto. Porém, quando reparei bem, percebi que não era o meu filho.
22 ዱበርቲን ካንስ፣ “አከስ ምት! እን ጅሩ ኩን እልመኮት፤ ከን ዱኤ ሱንሞ ከንኬት” ጄቴ።
22 Mas a outra mulher disse: — Não é verdade. Pelo contrário, meu filho é o que está vivo, e o seu é o que está morto! E a primeira mulher respondeu: — Não é, não! A criança morta é a sua, e a viva é a minha! E foi assim que discutiram na frente do rei.
23 ሞትችስ፣ “እሼን ኩን፣ ‘እልምኮ ንጅረ፤ ከንኬሞ ዱኤረ’ ጄት፤ እሼን ካንስ፣ ‘አከስ ምት! እልምኬ ዱኤረ፤ ከንኮሞ ንጅረ’ ጄት” ጄዼ።
23 Então o rei Salomão disse: — Cada uma de vocês diz que a criança viva é a sua, e que a morta é da outra.
24 ከነረት ሞትችስ፣ “ጎራዴ ና ፍዳ” ጄዼ። እሳንስ ሞትቻፍ ጎራዴ ፍደን።
24 Então mandou buscar uma espada e, quando a trouxeram,
25 ሞትችስ፣ “ሙጫ ጅሩ ከነ እዶ ለመት ወል ቅጤት ኩታቲ ወለካሳ እሼ ቶኮፍ ኬና፤ ወለካሞ እሼ ካኒፍ ኬና” ጄዼ አጀጄ።
25 disse: — Cortem a criança viva pelo meio e deem metade para cada uma destas mulheres.
26 ዱበርቲን እልምሼ ሉቡን ጅሩ ሱን ሙጫሼቲፍ አከ መሌ ገራ ላፍቴ ሞትቻን፣ “ማሎ ያ ጎፍታኮ፣ ሙጫ ሉቡን ጅሩ ከነ እሼፍ ኬን መሌ ህንአጄስን” ጄቴ።
26 A verdadeira mãe do menino, com o coração cheio de amor pelo filho, disse: — Por favor, senhor, não mate o meu filho! Entregue-o a esta mulher! Mas a outra disse: — Podem cortá-lo em dois pedaços! Assim ele não será nem meu nem seu.
27 ከነረት ሞትች፣ “ሙጫ ሉቡን ጅሩ ከነ ዱበርቲ ዱራ ሰናፍ ኬና መሌ ህንአጄስና፤ ሃትሳ እሼዻቲ” ጄዼ አጀጄ።
27 Aí Salomão disse: — Não matem a criança! Entreguem o menino à primeira mulher porque ela é a mãe dele.
28 እስራኤል ሁንድ ሙርቲ ሞትች ኬኔ ንዸገአን፤ እሳንስ ሰበቢ አከ እን ሙርቲ ቀጄላ ኬኑፍ ዋቀራ ኦጉማ አርገቴ ሁበተኒፍ ሞትቸ ንሶዳተን።
28 Todo o povo de Israel soube dessa decisão do rei Salomão, e aí todos sentiram um grande respeito por ele, pois viram que Deus lhe tinha dado sabedoria para julgar com justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.