1 Reis 17
gaze (GAZE) vs ARA
1 ኤልያስ ነምች ትሽቢ ከን ብየ ግልኣድ ኬሳ መጋላ ትሽቢቲ ዹፌ ቶኮ አሃቢን አከነ ጄዼ፤ “ዹጋ ዋቀ እስራኤል፣ ዋቀዮ ጅራታ አን እሰ ተጃጅሉ ሰና! ዮ አን ዱበዼ መሌ ወጎተ ሙራሰ ዹፈን ኬሰ ፍጤንስ ዮካን ቦካን ህንጅራቱ።”
1 Então, Elias, o tesbita, dos moradores de Gileade, disse a Acabe: Tão certo como vive o Senhor , Deus de Israel, perante cuja face estou, nem orvalho nem chuva haverá nestes anos, segundo a minha palavra.
2 ዱቢን ዋቀዮስ አከነ ጄዼ ገረ ኤልያስ ዹፌ፤
2 Veio-lhe a palavra do Senhor , dizendo:
3 “አሲ ዴሚቲ ገረ በአ ቢፍቱት ቀጄሊ ለገ ኬሪት ከን ገመ በአ ዮርዳኖስት አርገሙ ኬሰ ዾከዹ።
3 Retira-te daqui, vai para o lado oriental e esconde-te junto à torrente de Querite, fronteira ao Jordão.
4 አት ለገ ሰነ ኬሳ ብሻን ንዹግደ፤ አንስ አከ እሳን አችት ስ ሶረኒፍ አራጌዪ አጀጄረ።”
4 Beberás da torrente; e ordenei aos corvos que ali mesmo te sustentem.
5 ከናፉ እን ዸቄ ዋን ዋቀዮ እሰ አጀጄ ሰነ ጎዼ። ገረ ለገ ኬሪት ከን ገረ በአ ዮርዳኖስት አርገሙ ሰናስ ዴሜ አች ጅራቴ።
5 Foi, pois, e fez segundo a palavra do Senhor ; retirou-se e habitou junto à torrente de Querite, fronteira ao Jordão.
6 አራጌዪንስ ገነመ ገነመ ቡዴናፊ ፎን፣ ገልገለ ገልገለስ ቡዴናፊ ፎን ፍዳፊ ቱረን፤ እንስ ብሻን ለገ ሰና ዹገ ቱሬ።
6 Os corvos lhe traziam pela manhã pão e carne, como também pão e carne ao anoitecer; e bebia da torrente.
7 ዬሮ ገባባ ቦዴ ሰበቢ ብየ ሰነ ኬሰ ሮብን ህንጅራትኒፍ ለግችስ ንጎጌ።
7 Mas, passados dias, a torrente secou, porque não chovia sobre a terra.
8 ከነረት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረሳ ዹፌ፤
8 Então, lhe veio a palavra do Senhor , dizendo:
9 “ደፊ ገረ ሰራጵታ ሲዶና ኬሰት አርገምቱ ሰና ዸቂቲ አች ጅራዹ። አን አከ እሼን ዋን አት ኛቱ ሲፍ ኬንቱፍ ሃዸ ህዬሳ ቶኮ አችት አጀጄራ።”
9 Dispõe-te, e vai a Sarepta, que pertence a Sidom, e demora-te ali, onde ordenei a uma mulher viúva que te dê comida.
10 ከናፉ እን ከኤ ሰራጵታ ዸቄ። ዮሙ እን ከረ መጋላ ሰና ብረ ገኤት ሃት ህዬሳ ቶኮ ቆራን ፉናነቻ ቱርቴ። እንስ እሼ ዋሜ፣ “ማሎ አከ አን ዹጉፍ ብሻን ጥኖ ና ፍድ” ጄዼን።
10 Então, ele se levantou e se foi a Sarepta; chegando à porta da cidade, estava ali uma mulher viúva apanhando lenha; ele a chamou e lhe disse: Traze-me, peço-te, uma vasilha de água para eu beber.
11 አኩመ እሼን ብሻን ፍዱፍ ዴሙ ጀልቀብዴንስ እሼ ዋሜ፣ “ማሎ ቡዴነ ጥናሳሌ ና ፍድ” ጄዼን።
11 Indo ela a buscá-la, ele a chamou e lhe disse: Traze-me também um bocado de pão na tua mão.
12 እሼንሞ አከነ ጄቴ ዴብፍቴ፤ “ዹጋ ዋቀዮ ዋቀኬ ጅራታ ሰና፣ አን ዳኩ ኮኜ ቶክቲ ኦኮቴ ኬሰ ጅርቱፊ ዘይቲ ጥኖ ኩባያ ኬሰ ጅርቱ ቶኮ መሌ ቡዴነ ቶኮሌ ህንቀቡ። አን አከ ኑ ኛትኔ ዱኑፍ መነት ገሌ ኦፊኮቲፊ እልመኮቲፍ ኛተ ቆጴሱፍ ጄዼ ቆራን ፉናነቻን ጅረ።”
12 Porém ela respondeu: Tão certo como vive o Senhor , teu Deus, nada tenho cozido; há somente um punhado de farinha numa panela e um pouco de azeite numa botija; e, vês aqui, apanhei dois cavacos e vou preparar esse resto de comida para mim e para o meu filho; comê-lo-emos e morreremos.
13 ኤልያስስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ህንሶዳትን። ገሊቲ አኩመ ጄቴ ሰነ ጎዽ። ጀልቀበት ገሩ ዋኑመ ቀብዱ ሰነራ መጥኖ ጥናሳ ቶልቺ ና ፍድ፤ ኤርገሲሞ ኦፊኬቲፊ ሙጫኬቲፍ ቆጴስ።
13 Elias lhe disse: Não temas; vai e faze o que disseste; mas primeiro faze dele para mim um bolo pequeno e traze-mo aqui fora; depois, farás para ti mesma e para teu filho.
14 ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዻቲ፤ ‘ሀመ ጉያ ዋቀዮ ለፈረት ቦካ ሮብሱት ዳኩን ኦኮቴ ኬሳ ህንዹሙ፤ ዘይቲንስ ጩጌ ኬሳ ህንዹሙ።’ ”
14 Porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: A farinha da tua panela não se acabará, e o azeite da tua botija não faltará, até ao dia em que o Senhor fizer chover sobre a terra.
15 እሼንስ ዸቅጤ አኩመ ኤልያስ ጄዼን ሰነ ጎቴ። ከናፉ ኤልያስ፣ ዱበርቲን ሱኒፊ ማቲንሼ ጉያ ባይኤ ኛተን።
15 Foi ela e fez segundo a palavra de Elias; assim, comeram ele, ela e a sua casa muitos dias.
16 አኩመ ዱቢ ዋቀዮ ከን እን ከራ ኤልያሲን ዱበቴ ሰናት ዳኩን ኦኮቴ ኬሳ ህንዹምኔ፤ ዘይቲንስ ጩጌ ኬሳ ህንዹምኔ።
16 Da panela a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou, segundo a palavra do Senhor , por intermédio de Elias.
17 ኤርገሲስ እልም ሃዸ መነ ሰና ንዹኩብሰቴ። ዹኩብንሳስ እቱመ ጀባቻ ዴሜ ዹመረት ሀፉረ ባፈቹ ደዸቤ።
17 Depois disto, adoeceu o filho da mulher, da dona da casa, e a sua doença se agravou tanto, que ele morreu.
18 እሼንስ ኤልያሲን፣ “ያ ነመ ዋቃ፣ አት ሀምነ ማሊ ነራ ቀብደ? አት ዋኤ ጩቡኮ ነ ያደቺፍቴ እልመኮ አጄሱፍ ዹፍቴ?” ጄቴ።
18 Então, disse ela a Elias: Que fiz eu, ó homem de Deus? Vieste a mim para trazeres à memória a minha iniquidade e matares o meu filho?
19 ኤልያስሞ፣ “ሜ እልመኬ ነት ኬን” ጄዼን። እንስ ሀርከሼቲ ፉዼ ባቴ ኩታ መና ከን ኦል ኣኑ እዶ ኦፊ ጅራቱት ጌሴ ስሬሳረ እሰ ጪብሴ።
19 Ele lhe disse: Dá-me o teu filho; tomou-o dos braços dela, e o levou para cima, ao quarto, onde ele mesmo se hospedava, e o deitou em sua cama;
20 ኤርገሲ እን፣ “ያ ዋቀዮ ዋቀኮ፣ አት አከ ሙጫንሼ ዱኡ ጎቹዻን ሃዸ ህዬሳ ከን አን ገርጋርሰ እሼቲን ጅራዹ ከነትሌ ረኮ ፍዴ?” ጄዼ ገረ ዋቀዮት እዬ።
20 então, clamou ao Senhor e disse: Ó Senhor , meu Deus, também até a esta viúva, com quem me hospedo, afligiste, matando-lhe o filho?
21 እንስ ዬሮ ሰዲ ሙጫ ሰነረት ድሪሬ፣ “ያ ዋቀዮ ዋቀኮ፣ ሙጫ ከነ ሉቡንሳ እት ሃዴብቱ” ጄዼ ገረ ዋቀዮት እዬ።
21 E, estendendo-se três vezes sobre o menino, clamou ao Senhor e disse: Ó Senhor , meu Deus, rogo-te que faças a alma deste menino tornar a entrar nele.
22 ዋቀዮስ እየ ኤልያስ ንዸገኤ፤ ሉቡን ሙጫ ሰናስ እት ዴብቴ፤ እንስ ንጅራቴ።
22 O Senhor atendeu à voz de Elias; e a alma do menino tornou a entrar nele, e reviveu.
23 ኤልያስስ ሙጫ ሰነ ባቴ ኩታ ኦል ኣኑ ሰነ ኬሳ ገድ ቡሴ ገረ መናት እሰ ጌሴ። ሃዸ እሳትስ እሰ ኬኔ፣ “ኩኖ ሙጫንኬ ጅረ!” ጄዼን።
23 Elias tomou o menino, e o trouxe do quarto à casa, e o deu a sua mãe, e lhe disse: Vê, teu filho vive.
24 ከነረት ዱበርቲን ሱን ኤልያሲን፣ “አን አመ አከ አት ነመ ዋቃ ታቴፊ አከ ዱቢን ዋቀዮ ከን አፋንኬቲ በኡ ዹጋ ተኤ ቤኬረ” ጄቴ።
24 Então, a mulher disse a Elias: Nisto conheço agora que tu és homem de Deus e que a palavra do Senhor na tua boca é verdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.