1 Reis 16
gaze (GAZE) vs NAA
1 ኤርገሲስ ዱቢን ዋቀዮ በእሻኒን ሞርሙዻን አከነ ጄዼ ገረ ዬሁ ገረ እልመ ሀናኒ ዹፌ፦
1 Então a palavra do Senhor veio a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 “አን አዋረ ኬሳ ስ ካሴን ቡልቻ ሰበኮ እስራኤል ስ ጎዼ፤ አት ገሩ ከራ ዬሮብኣም ዴምቴ ሰበኮ እስራኤልን ጩቡ ሆጄቺፍቴ አከ እሳን ጩቡሳኒቲን ዼከምሳፍ ነ ከካሰን ጎቴ።
2 — Eu o levantei do pó e fiz com que você se tornasse chefe sobre o meu povo de Israel, mas você tem andado no caminho de Jeroboão e tem feito o meu povo de Israel pecar, irritando-me com os seus pecados.
3 ከናፉ አን በእሻኒፊ መነሳ ነንበርበዴሰ፤ መነኬሌ አኩመ መነ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ሰና ነንጎዸ።
3 Por isso, Baasa, vou exterminar você e os seus descendentes e vou fazer com a sua casa o que fiz com a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 ነሞተ በእሻን ከኔን መጋላ ኬሰት ዹመን ሰሬቱ ኛተ፤ ከኔን ባድያት ዹመንሞ አላቲ ሰሚቱ ኛተ።”
4 Se alguém da casa de Baasa morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão.
5 ወንቶትን ብራ ከኔን በረ ሞቱማ በእሻን ኬሰ ሆጄተመን፣ ወን እን ሆጄቴፊ ጀብንሳ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
5 Quanto aos demais atos de Baasa, ao que fez e ao seu poder, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
6 በእሻን አቦቲ ኦፊ ወጅን ቦቆቴ ቲርዛ ኬሰት አዋለሜ። እልምሳ ኤላን እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
6 Baasa morreu e foi sepultado em Tirza. E Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 ሰበቢ እን አኩመ መነ ዬሮብኣም ተኡዻን ሆጂ ሀርከሳቲን ዋቀ ዼከምሳፍ ከካሴ ዬሮብኣምንስ አጄሱዻን ሀምነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሆጄቴ ሁንዳፍ ዱቢን ዋቀዮ ከራ ዬሁ ራጅቻ እልመ ሀናኒን ገረ በእሻኒፊ መነሳ ዹፌ።
7 Assim, por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a palavra do Senhor veio contra Baasa e contra a sua descendência, por todo o mal que ele havia feito aos olhos do Senhor , irritando-o com as suas obras e fazendo-se igual à casa de Jeroboão, e também porque matou a casa de Jeroboão.
8 በረ ኣሳን ሞትች ይሁዳ ሞቲ ተኤ ኬሰ ወጋ ድግደሚ ጀአፋት ኤላን እልም በእሻን ቲርዛ ኬሰት ሞቲ እስራኤል ተኤ ወጋ ለመ ቡልቼ።
8 No vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar sobre Israel em Tirza; e reinou dois anos.
9 ገሩ ቆንዳልቶተሳ ኬሳ ነምች ዝምሪ ጄዸሙ ከን ጋሪወንሳ ኬሳ ወለካ አጀጁ ቶኮ እሰት መለቴ። ዬሮ ሰነት ኤላን ቲርዛ ኬሰት መነ አርዛ ነምቸ ቡልቻ መሰራ ሞቱማ ከን ቲርዛ ኬሳ ሰናት ዹጌ መቻኣ ቱሬ።
9 Zinri, seu servo, comandante da metade dos carros de guerra, conspirou contra ele. Elá estava em Tirza, bebendo e embriagando-se na casa de Arsa, seu encarregado em Tirza.
10 ዝምሪንስ በረ ሞቱማ ኣሳ ሞትቸ ይሁዳ ኬሳ ወጋ ድግደሚ ቶርበፋት ኦል ሴኔ ኤላ ዸኤ አጄሴ። እዶሳስ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
10 Zinri entrou na casa, atacou Elá e o matou, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Zinri reinou em lugar de Elá.
11 እንስ አኩመ ሞቲ ተኤ ቴሶረ ታኤን ማቲ በእሻን ሁንደ ፍጤ። ፍረሳ ዮካን ምቹሳ ኬሳ ዺረ ቶኮሌ ህንሀምብፍኔፍ።
11 Logo que começou a reinar e se assentou no trono, Zinri matou todos os descendentes de Baasa; não lhe deixou nenhum do sexo masculino, nem dos parentes, nem dos seus amigos.
12 አከሲን ዝምሪን አኩመ ዱቢ ዋቀዮ ከን በእሻኒን ሞርሙዻን ከራ ዬሁ ራጅቻቲን ዱበተሜ ሰናት ማቲ በእሻን ሁንደ በርበዴሴ፤
12 Assim, Zinri exterminou todos os descendentes de Baasa, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do profeta Jeú, contra Baasa,
13 ኩንስ ሰበቢ ጩቡ በእሻኒፊ እልምሳ ኤላን ሆጄተኒ አከ እስራኤሎንስ ሆጄተን ጎቹዻን ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ከኔን ፋይዳ ህንቀብኔን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ዼከምሳፍ ከካሰኒፍ ተኤ።
13 por todos os pecados que Baasa e o seu filho Elá cometeram, e pelos pecados que fizeram Israel cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
14 ወንቶትን በረ ሞቱማ ኤላ ኬሰ ሆጄተመን ከኔን ብራቲፊ ወን እን ሆጄቴ ሁንድ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
14 Quanto aos demais atos de Elá e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
15 ዝምሪን በረ ሞቱማ ኣሳ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ድግደሚ ቶርበፋት ቲርዛ ኬሰት ሞቲ ተኤ ቡልቲ ቶርበ ቡልቼ። ሎልቶትንስ ግቤቶን መጋላ ፍልስጤሞታ ብረ ቁበተን።
15 No vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Zinri reinou sete dias em Tirza. O povo estava acampado contra Gibetom, cidade que pertencia aos filisteus.
16 እስራኤሎን ቁበተ ኬሰ ቱረንስ ዮሙ አከ ዝምሪን ሞትቸት ከኤ እሰ አጄሴ ዸገአንት ጋፈሱመ ቁበተ ሰነ ኬሰት ኦምሪ አጀጃ ሎልቶታ ሰነ ሞቲ እስራኤል ታስሰን።
16 O povo que estava acampado ouviu dizer: “Zinri conspirou contra o rei e o matou.” Por isso, naquele mesmo dia, no arraial, todo o Israel constituiu rei sobre Israel a Onri, comandante do exército.
17 ኦምሪፊ እስራኤሎን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ግቤቶን ኬሳ በአኒ ቲርዛ መርሰን።
17 Onri saiu de Gibetom, estando todo o Israel com ele, e sitiou Tirza.
18 ዝምሪንስ ዮሙ አከ መጋላን ሱን ቀበሜ አርጌት ደላ መሰራ ሞቱማ ሴኔ መሰራ ሞቱማ ኦፍረት ጉቤ ዱኤ።
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido tomada, foi para a fortaleza do palácio real, pôs fogo no palácio real e morreu,
19 ወን ኩንስ ሰበቢ እን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሀምነ ሆጄቹፊ ከራ ዬሮብኣምራ ዴሙዻን ጩቡ ዬሮብኣም ሆጄቴ እስራኤሎተስ ሆጄቺሴ ሰነ ሆጄቴፍ ተኤ።
19 por causa dos pecados que havia cometido, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor , andando no caminho de Jeroboão e no pecado que havia cometido, e fazendo Israel pecar.
20 ወንቶትን ዝምሪን በረ ሞቱማሳ ኬሰ ሆጄቴ ብራቲፊ ፍንጭል እን ካሴ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
20 Quanto aos demais atos de Zinri e à conspiração que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
21 ኤርገሲ ሰብን እስራኤል ገሬ ለመት ቆደሜ፤ ገሬን ቶኮ ቲብኒ እልመ ጊነት ሞቲ ጎዸቹፍ እሰ ዱካ ቡኤ፤ ገሬን ካንሞ ኦምሪ ዱካ ቡኤ።
21 Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia Onri.
22 ገሩ ዱካ ቡቶትን ኦምሪ ዱከ ቡቶተ ቲብኒ እልመ ጊነት ሰነ ጫላ ጀባተን። ከናፉ ታምኒን ዱኤ ኦምሪን ሞቲ ተኤ።
22 Mas o povo que seguia Onri prevaleceu contra o que seguia Tibni, filho de Ginate. Tibni morreu, e Onri passou a reinar.
23 ኦምሪንስ በረ ሞቱማ ኣሳ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ሶዶሚ ቶኮፋት ሞቲ እስራኤል ተኤ ወጋ ኩዸ ለመ ቡልቼ፤ ወጎተ ከኔን ኬሳ ወጋ ጀአ ቲርዛ ኬሰ ታኤ ቡልቼ።
23 No trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel e reinou doze anos. Em Tirza, reinou seis anos.
24 እንስ ነምቸ ሼሜር ጄዸሙራ ሜቲ ታላንቲ ለማን ጋረ ሰማርያ ብቴ መጋላ ቶኮ ጋረ ሰነረት እጃሬ፤ መጋላ ሰነስ ሰማርያ ጄዼ መቃ ሳምር አባ ጋረ ሰና ከን ዱሪቲን ሞጋሴ።
24 De Semer ele comprou o monte de Samaria por sessenta e oito quilos de prata e o fortificou. E à cidade que edificou sobre o monte chamou de Samaria, nome oriundo de Semer, dono do monte.
25 ኦምሪን ገሩ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሀምነ ሆጄቴ ነሞተ እሰ ዱራን ቱረን ሁንደ ጫላ ጩበሜ።
25 Onri fez o que era mau aos olhos do Senhor ; fez pior do que todos os reis que vieram antes dele.
26 እንስ ከራ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ሁንደረ ዴሜ ጩቡ ዬሮብኣም ሆጄቴ ሰበ እስራኤልስ ሆጄቺሴ አከ እሳን ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ከኔን ፋይዳ ህንቀብኔን ዋቀዮን ዋቀ እስራኤል ኣሪፍ ከካሰን ጎዼ።
26 Andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, bem como nos pecados que este levou Israel a cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
27 ወንቶትን በረ ሞቱማ ኦምሪ ኬሰ ሆጄተመን ካን፣ ወን እን ሆጄቴፊ ጀብን እን አርግሲሴ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
27 Quanto aos demais atos de Onri, ao que fez e ao poder que manifestou, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
28 ኦምሪን አቦቲ ኦፊሳ ወጅን ቦቆቴ ሰማርያት አዋለሜ። አሃብ እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
28 Onri morreu e foi sepultado em Samaria. E Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 አሃብ እልም ኦምሪ በረ ሞቱማ ኣሳ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ሶዶሚ ሰዴተፋት ሞቲ እስራኤል ተኤ ሰማርያ ታኤ ወጋ ድግደሚ ለመ ቡልቼ።
29 Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Acabe, filho de Onri, reinou sobre Israel, em Samaria, vinte e dois anos.
30 አሃብ እልም ኦምሪ ወረ እሰ ዱራን ቱረን ከምዩ ጫላ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሀምነ ሆጄቴ።
30 Acabe, filho de Onri, fez o que era mau aos olhos do Senhor , mais do que todos os reis que vieram antes dele.
31 እንስ ጩቡ ዬሮብኣም እልም ኔባት ሆጄቴ ሰነ ሆጄቹ አከ ዋን ሰልጳ ቶኮት እላሉ ብረ ደርቤ ኢዛቤል እንተለ ኤቴበኣል ሞትቸ ሲዶኖታ ፉዼ፤ ዸቄስ በኣልን ተጃጅሉፊ ዋቄፈቹ ጀልቀቤ።
31 Como se fosse pouca coisa andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, Acabe foi mais longe e tomou por mulher Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi, serviu Baal e o adorou.
32 እንስ መነ በኣል እት ዋቄፈተሙ ቶኮ ሰማርያት እጃሬ እዶ ኣርሳ ቶኮ አች ኬሰ ዻቤ።
32 Levantou um altar a Baal, no templo de Baal que tinha edificado em Samaria.
33 አሃብ አመስ ሲዳ ኣሼራ ዻቤ ዋን ሞቶትን እስራኤል ከኔን እሰ ዱራን ቱረን ሁንድ ሆጄተን ጫላ ሆጄቴ ዋቀዮን ዋቀ እስራኤል ኣሪፍ ከካሴ።
33 Acabe fez também um poste da deusa Aserá, de maneira que cometeu mais abominações para irritar o Senhor , Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que vieram antes dele.
34 በረ አሃብ ኬሰ ሂኤል ነምች ቤትኤል ቶኮ ዬርኮ ዴብሴ እጃሬ። አኩመ ዱቢ ዋቀዮ ከን ከራ እያሱ እልመ ኑኒቲን ዱበተሜ ሰናት ጋፈ እን ሁንዴወን ዬርኮ ቡሴት አቢራም እልመሳ ሀንገፈቱ ዱኤ፤ ጋፈ እን ከረወንሳ ዻቤትሞ ሴጉብ እልመሳ ቁጥሱ ሁንዳቱ ዱኤ።
34 Em seus dias, Hiel, o betelita, edificou Jericó. Quando ele lançou os alicerces da cidade, morreu Abirão, seu filho primogênito; e, quando colocou os portões, morreu Segube, seu filho mais novo, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.