1 Reis 16

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኤርገሲስ ዱቢን ዋቀዮ በእሻኒን ሞርሙዻን አከነ ጄዼ ገረ ዬሁ ገረ እልመ ሀናኒ ዹፌ፦
1 Então, a palavra do SENHOR veio a Jeú, o filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 “አን አዋረ ኬሳ ስ ካሴን ቡልቻ ሰበኮ እስራኤል ስ ጎዼ፤ አት ገሩ ከራ ዬሮብኣም ዴምቴ ሰበኮ እስራኤልን ጩቡ ሆጄቺፍቴ አከ እሳን ጩቡሳኒቲን ዼከምሳፍ ነ ከካሰን ጎቴ።
2 Porquanto te exaltei do pó, e fiz de ti príncipe sobre o meu povo Israel; e tens andado no caminho de Jeroboão, e feito o meu povo, Israel, pecar para me provocar à ira com os seus pecados;
3 ከናፉ አን በእሻኒፊ መነሳ ነንበርበዴሰ፤ መነኬሌ አኩመ መነ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ሰና ነንጎዸ።
3 eis que removerei a posteridade de Baasa, e a posteridade da sua casa; e farei da tua casa como a casa de Jeroboão, o filho de Nebate.
4 ነሞተ በእሻን ከኔን መጋላ ኬሰት ዹመን ሰሬቱ ኛተ፤ ከኔን ባድያት ዹመንሞ አላቲ ሰሚቱ ኛተ።”
4 Quem morrer dos de Baasa na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer nos campos, as aves do céu comerão.
5 ወንቶትን ብራ ከኔን በረ ሞቱማ በእሻን ኬሰ ሆጄተመን፣ ወን እን ሆጄቴፊ ጀብንሳ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
5 Ora, o restante dos atos de Baasa, e o que ele fez, e o seu poder, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
6 በእሻን አቦቲ ኦፊ ወጅን ቦቆቴ ቲርዛ ኬሰት አዋለሜ። እልምሳ ኤላን እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
6 Assim, Baasa dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Tirza; e Elá, o seu filho, reinou em seu lugar.
7 ሰበቢ እን አኩመ መነ ዬሮብኣም ተኡዻን ሆጂ ሀርከሳቲን ዋቀ ዼከምሳፍ ከካሴ ዬሮብኣምንስ አጄሱዻን ሀምነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሆጄቴ ሁንዳፍ ዱቢን ዋቀዮ ከራ ዬሁ ራጅቻ እልመ ሀናኒን ገረ በእሻኒፊ መነሳ ዹፌ።
7 E também pela mão do profeta Jeú, o filho de Hanani, veio a palavra do SENHOR contra Baasa, e contra a sua casa, justamente por todo o mal que ele fez à vista do SENHOR, ao provocá-lo à ira com a obra das suas mãos, ao ser semelhante à casa de Jeroboão; e porque ele o matou.
8 በረ ኣሳን ሞትች ይሁዳ ሞቲ ተኤ ኬሰ ወጋ ድግደሚ ጀአፋት ኤላን እልም በእሻን ቲርዛ ኬሰት ሞቲ እስራኤል ተኤ ወጋ ለመ ቡልቼ።
8 No vigésimo sexto ano de Asa, rei de Judá, Elá, o filho de Baasa, começou a reinar sobre Israel em Tirza, dois anos.
9 ገሩ ቆንዳልቶተሳ ኬሳ ነምች ዝምሪ ጄዸሙ ከን ጋሪወንሳ ኬሳ ወለካ አጀጁ ቶኮ እሰት መለቴ። ዬሮ ሰነት ኤላን ቲርዛ ኬሰት መነ አርዛ ነምቸ ቡልቻ መሰራ ሞቱማ ከን ቲርዛ ኬሳ ሰናት ዹጌ መቻኣ ቱሬ።
9 E conspirou contra ele o seu servo Zinri, capitão da metade das suas carruagens, e ele estava em Tirza, embriagando-se na casa de Arsa, o mordomo da sua casa em Tirza.
10 ዝምሪንስ በረ ሞቱማ ኣሳ ሞትቸ ይሁዳ ኬሳ ወጋ ድግደሚ ቶርበፋት ኦል ሴኔ ኤላ ዸኤ አጄሴ። እዶሳስ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
10 E entrou Zinri e o feriu, e o matou, no vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
11 እንስ አኩመ ሞቲ ተኤ ቴሶረ ታኤን ማቲ በእሻን ሁንደ ፍጤ። ፍረሳ ዮካን ምቹሳ ኬሳ ዺረ ቶኮሌ ህንሀምብፍኔፍ።
11 E sucedeu que, quando ele começou a reinar, tão logo se assentou no seu trono, ele matou toda a casa de Baasa; não lhe deixou nenhum que mija contra a parede, nem da sua parentela, nem dos seus amigos.
12 አከሲን ዝምሪን አኩመ ዱቢ ዋቀዮ ከን በእሻኒን ሞርሙዻን ከራ ዬሁ ራጅቻቲን ዱበተሜ ሰናት ማቲ በእሻን ሁንደ በርበዴሴ፤
12 Assim, Zinri destruiu toda a casa de Baasa, de acordo com a palavra do SENHOR, a qual ele falou contra Baasa por intermédio de Jeú, o profeta,
13 ኩንስ ሰበቢ ጩቡ በእሻኒፊ እልምሳ ኤላን ሆጄተኒ አከ እስራኤሎንስ ሆጄተን ጎቹዻን ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ከኔን ፋይዳ ህንቀብኔን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ዼከምሳፍ ከካሰኒፍ ተኤ።
13 por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá, o seu filho, pelos quais eles pecaram, e pelos quais ele fez Israel pecar, ao provocar o SENHOR Deus de Israel à ira com as suas vaidades.
14 ወንቶትን በረ ሞቱማ ኤላ ኬሰ ሆጄተመን ከኔን ብራቲፊ ወን እን ሆጄቴ ሁንድ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
14 Ora, o restante dos atos de Elá, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
15 ዝምሪን በረ ሞቱማ ኣሳ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ድግደሚ ቶርበፋት ቲርዛ ኬሰት ሞቲ ተኤ ቡልቲ ቶርበ ቡልቼ። ሎልቶትንስ ግቤቶን መጋላ ፍልስጤሞታ ብረ ቁበተን።
15 No vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza. E o povo estava acampado contra Gibetom, a qual pertencia aos filisteus.
16 እስራኤሎን ቁበተ ኬሰ ቱረንስ ዮሙ አከ ዝምሪን ሞትቸት ከኤ እሰ አጄሴ ዸገአንት ጋፈሱመ ቁበተ ሰነ ኬሰት ኦምሪ አጀጃ ሎልቶታ ሰነ ሞቲ እስራኤል ታስሰን።
16 E o povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri conspirou, e também matou o rei; porquanto todo o Israel fez de Onri, o capitão do exército, rei sobre Israel naquele dia, no acampamento.
17 ኦምሪፊ እስራኤሎን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ግቤቶን ኬሳ በአኒ ቲርዛ መርሰን።
17 E Onri subiu de Gibetom, e todo o Israel com ele, e cercaram Tirza.
18 ዝምሪንስ ዮሙ አከ መጋላን ሱን ቀበሜ አርጌት ደላ መሰራ ሞቱማ ሴኔ መሰራ ሞቱማ ኦፍረት ጉቤ ዱኤ።
18 E sucedeu, quando Zinri viu que a cidade estava tomada, que ele adentrou ao palácio da casa do rei, e queimou a casa do rei em cima dele com fogo, e morreu,
19 ወን ኩንስ ሰበቢ እን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሀምነ ሆጄቹፊ ከራ ዬሮብኣምራ ዴሙዻን ጩቡ ዬሮብኣም ሆጄቴ እስራኤሎተስ ሆጄቺሴ ሰነ ሆጄቴፍ ተኤ።
19 por causa dos pecados que cometera ao fazer o mal à vista do SENHOR, ao andar no caminho de Jeroboão, e no pecado que cometeu, ao fazer Israel pecar.
20 ወንቶትን ዝምሪን በረ ሞቱማሳ ኬሰ ሆጄቴ ብራቲፊ ፍንጭል እን ካሴ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
20 Ora, o restante dos atos de Zinri, e a traição que ele cometeu, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
21 ኤርገሲ ሰብን እስራኤል ገሬ ለመት ቆደሜ፤ ገሬን ቶኮ ቲብኒ እልመ ጊነት ሞቲ ጎዸቹፍ እሰ ዱካ ቡኤ፤ ገሬን ካንሞ ኦምሪ ዱካ ቡኤ።
21 Depois, o povo de Israel foi dividido em duas partes; metade do povo seguiu Tibni, o filho de Ginate, para fazê-lo rei; e metade seguiu Onri.
22 ገሩ ዱካ ቡቶትን ኦምሪ ዱከ ቡቶተ ቲብኒ እልመ ጊነት ሰነ ጫላ ጀባተን። ከናፉ ታምኒን ዱኤ ኦምሪን ሞቲ ተኤ።
22 Todavia, o povo que seguiu Onri prevaleceu contra o povo que seguiu Tibni, o filho de Ginate; assim, Tibni morreu e Onri reinou.
23 ኦምሪንስ በረ ሞቱማ ኣሳ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ሶዶሚ ቶኮፋት ሞቲ እስራኤል ተኤ ወጋ ኩዸ ለመ ቡልቼ፤ ወጎተ ከኔን ኬሳ ወጋ ጀአ ቲርዛ ኬሰ ታኤ ቡልቼ።
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel, vinte anos; seis anos reinou ele em Tirza.
24 እንስ ነምቸ ሼሜር ጄዸሙራ ሜቲ ታላንቲ ለማን ጋረ ሰማርያ ብቴ መጋላ ቶኮ ጋረ ሰነረት እጃሬ፤ መጋላ ሰነስ ሰማርያ ጄዼ መቃ ሳምር አባ ጋረ ሰና ከን ዱሪቲን ሞጋሴ።
24 E ele comprou de Semer o outeiro de Samaria por dois talentos de prata, e edificou no outeiro, e chamou o nome da cidade, a qual ele edificou, Samaria, segundo o nome de Semer, proprietário do outeiro.
25 ኦምሪን ገሩ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሀምነ ሆጄቴ ነሞተ እሰ ዱራን ቱረን ሁንደ ጫላ ጩበሜ።
25 Onri, porém, operou o mal aos olhos do SENHOR, e fez pior do que todos os que estiveram antes dele.
26 እንስ ከራ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ሁንደረ ዴሜ ጩቡ ዬሮብኣም ሆጄቴ ሰበ እስራኤልስ ሆጄቺሴ አከ እሳን ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ከኔን ፋይዳ ህንቀብኔን ዋቀዮን ዋቀ እስራኤል ኣሪፍ ከካሰን ጎዼ።
26 Porquanto ele andou em todos os caminhos de Jeroboão, o filho de Nebate, e no seu pecado, com o qual fez Israel pecar, para provocar o SENHOR Deus de Israel à ira com as suas vaidades.
27 ወንቶትን በረ ሞቱማ ኦምሪ ኬሰ ሆጄተመን ካን፣ ወን እን ሆጄቴፊ ጀብን እን አርግሲሴ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
27 Ora, o restante dos atos de Onri, os quais ele fez, e o seu poder que ele mostrou, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
28 ኦምሪን አቦቲ ኦፊሳ ወጅን ቦቆቴ ሰማርያት አዋለሜ። አሃብ እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
28 Assim, Onri dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Samaria; e Acabe, o seu filho, reinou em seu lugar.
29 አሃብ እልም ኦምሪ በረ ሞቱማ ኣሳ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ሶዶሚ ሰዴተፋት ሞቲ እስራኤል ተኤ ሰማርያ ታኤ ወጋ ድግደሚ ለመ ቡልቼ።
29 E no trigésimo oitavo ano de Asa, rei de Judá, Acabe, o filho de Onri, começou a reinar sobre Israel; e Acabe, o filho de Onri, reinou sobre Israel em Samaria vinte e dois anos.
30 አሃብ እልም ኦምሪ ወረ እሰ ዱራን ቱረን ከምዩ ጫላ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሀምነ ሆጄቴ።
30 E Acabe, o filho de Onri, fez o mal à vista do SENHOR mais do que todos os que foram antes dele.
31 እንስ ጩቡ ዬሮብኣም እልም ኔባት ሆጄቴ ሰነ ሆጄቹ አከ ዋን ሰልጳ ቶኮት እላሉ ብረ ደርቤ ኢዛቤል እንተለ ኤቴበኣል ሞትቸ ሲዶኖታ ፉዼ፤ ዸቄስ በኣልን ተጃጅሉፊ ዋቄፈቹ ጀልቀቤ።
31 E sucedeu, como se fora pouco andar nos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que ele tomou por esposa Jezabel, a filha de Etbaal, rei dos sidônios, e foi servir a Baal, e o adorou.
32 እንስ መነ በኣል እት ዋቄፈተሙ ቶኮ ሰማርያት እጃሬ እዶ ኣርሳ ቶኮ አች ኬሰ ዻቤ።
32 E ele ergueu um altar para Baal na casa de Baal, a qual havia edificado em Samaria.
33 አሃብ አመስ ሲዳ ኣሼራ ዻቤ ዋን ሞቶትን እስራኤል ከኔን እሰ ዱራን ቱረን ሁንድ ሆጄተን ጫላ ሆጄቴ ዋቀዮን ዋቀ እስራኤል ኣሪፍ ከካሴ።
33 E Acabe fez um bosque; e Acabe fez mais do que todos os reis de Israel que foram antes dele para provocar o SENHOR Deus de Israel à ira.
34 በረ አሃብ ኬሰ ሂኤል ነምች ቤትኤል ቶኮ ዬርኮ ዴብሴ እጃሬ። አኩመ ዱቢ ዋቀዮ ከን ከራ እያሱ እልመ ኑኒቲን ዱበተሜ ሰናት ጋፈ እን ሁንዴወን ዬርኮ ቡሴት አቢራም እልመሳ ሀንገፈቱ ዱኤ፤ ጋፈ እን ከረወንሳ ዻቤትሞ ሴጉብ እልመሳ ቁጥሱ ሁንዳቱ ዱኤ።
34 Nos seus dias, Hiel, o betelita edificou Jericó; ele lançou a sua fundação em Abirão, o seu primogênito, e colocou os seus portões em seu filho mais moço, Segube, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou por Josué, o filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.