1 Reis 16

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኤርገሲስ ዱቢን ዋቀዮ በእሻኒን ሞርሙዻን አከነ ጄዼ ገረ ዬሁ ገረ እልመ ሀናኒ ዹፌ፦
1 Então veio a palavra do SENHOR a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 “አን አዋረ ኬሳ ስ ካሴን ቡልቻ ሰበኮ እስራኤል ስ ጎዼ፤ አት ገሩ ከራ ዬሮብኣም ዴምቴ ሰበኮ እስራኤልን ጩቡ ሆጄቺፍቴ አከ እሳን ጩቡሳኒቲን ዼከምሳፍ ነ ከካሰን ጎቴ።
2 Porquanto te levantei do pó, e te pus por príncipe sobre o meu povo Israel, e tu tens andado no caminho de Jeroboão, e tens feito pecar a meu povo Israel, irritando-me com os seus pecados,
3 ከናፉ አን በእሻኒፊ መነሳ ነንበርበዴሰ፤ መነኬሌ አኩመ መነ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ሰና ነንጎዸ።
3 Eis que tirarei os descendentes de Baasa, e os descendentes da sua casa, e farei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 ነሞተ በእሻን ከኔን መጋላ ኬሰት ዹመን ሰሬቱ ኛተ፤ ከኔን ባድያት ዹመንሞ አላቲ ሰሚቱ ኛተ።”
4 Quem morrer dos de Baasa, na cidade, os cães o comerão; e o que dele morrer no campo, as aves do céu o comerão.
5 ወንቶትን ብራ ከኔን በረ ሞቱማ በእሻን ኬሰ ሆጄተመን፣ ወን እን ሆጄቴፊ ጀብንሳ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
5 Quanto ao mais dos atos de Baasa, e ao que fez, e ao seu poder, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
6 በእሻን አቦቲ ኦፊ ወጅን ቦቆቴ ቲርዛ ኬሰት አዋለሜ። እልምሳ ኤላን እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
6 E Baasa dormiu com seus pais, e foi sepultado em Tirza; e Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 ሰበቢ እን አኩመ መነ ዬሮብኣም ተኡዻን ሆጂ ሀርከሳቲን ዋቀ ዼከምሳፍ ከካሴ ዬሮብኣምንስ አጄሱዻን ሀምነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሆጄቴ ሁንዳፍ ዱቢን ዋቀዮ ከራ ዬሁ ራጅቻ እልመ ሀናኒን ገረ በእሻኒፊ መነሳ ዹፌ።
7 Assim veio também a palavra do Senhor, pelo ministério do profeta Jeú, filho de Hanani, contra Baasa e contra a sua casa; e isso por todo o mal que fizera aos olhos do Senhor, irritando-o com a obra de suas mãos, para ser como a casa de Jeroboão; e porque o havia ferido.
8 በረ ኣሳን ሞትች ይሁዳ ሞቲ ተኤ ኬሰ ወጋ ድግደሚ ጀአፋት ኤላን እልም በእሻን ቲርዛ ኬሰት ሞቲ እስራኤል ተኤ ወጋ ለመ ቡልቼ።
8 No ano vinte e seis de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Tirza sobre Israel; e reinou dois anos.
9 ገሩ ቆንዳልቶተሳ ኬሳ ነምች ዝምሪ ጄዸሙ ከን ጋሪወንሳ ኬሳ ወለካ አጀጁ ቶኮ እሰት መለቴ። ዬሮ ሰነት ኤላን ቲርዛ ኬሰት መነ አርዛ ነምቸ ቡልቻ መሰራ ሞቱማ ከን ቲርዛ ኬሳ ሰናት ዹጌ መቻኣ ቱሬ።
9 E Zinri, seu servo, capitão de metade dos carros, conspirou contra ele, estando ele em Tirza, bebendo e embriagando-se em casa de Arsa, mordomo em Tirza.
10 ዝምሪንስ በረ ሞቱማ ኣሳ ሞትቸ ይሁዳ ኬሳ ወጋ ድግደሚ ቶርበፋት ኦል ሴኔ ኤላ ዸኤ አጄሴ። እዶሳስ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
10 Entrou, pois, Zinri, e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá; e reinou em seu lugar.
11 እንስ አኩመ ሞቲ ተኤ ቴሶረ ታኤን ማቲ በእሻን ሁንደ ፍጤ። ፍረሳ ዮካን ምቹሳ ኬሳ ዺረ ቶኮሌ ህንሀምብፍኔፍ።
11 E sucedeu que, reinando ele, e estando assentado no seu trono, feriu a toda a casa de Baasa; não lhe deixou homem algum, nem a seus parentes, nem a seus amigos.
12 አከሲን ዝምሪን አኩመ ዱቢ ዋቀዮ ከን በእሻኒን ሞርሙዻን ከራ ዬሁ ራጅቻቲን ዱበተሜ ሰናት ማቲ በእሻን ሁንደ በርበዴሴ፤
12 Assim destruiu Zinri toda a casa de Baasa, conforme à palavra do Senhor que, contra Baasa, ele falara pelo ministério do profeta Jeú,
13 ኩንስ ሰበቢ ጩቡ በእሻኒፊ እልምሳ ኤላን ሆጄተኒ አከ እስራኤሎንስ ሆጄተን ጎቹዻን ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ከኔን ፋይዳ ህንቀብኔን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ዼከምሳፍ ከካሰኒፍ ተኤ።
13 Por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá, seu filho, que cometeram, e com que fizeram pecar a Israel, irritando ao Senhor Deus de Israel com as suas vaidades.
14 ወንቶትን በረ ሞቱማ ኤላ ኬሰ ሆጄተመን ከኔን ብራቲፊ ወን እን ሆጄቴ ሁንድ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
14 Quanto ao mais dos atos de Elá, e a tudo quanto fez, não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
15 ዝምሪን በረ ሞቱማ ኣሳ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ድግደሚ ቶርበፋት ቲርዛ ኬሰት ሞቲ ተኤ ቡልቲ ቶርበ ቡልቼ። ሎልቶትንስ ግቤቶን መጋላ ፍልስጤሞታ ብረ ቁበተን።
15 No ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza; e o povo estava acampado contra Gibetom, que era dos filisteus.
16 እስራኤሎን ቁበተ ኬሰ ቱረንስ ዮሙ አከ ዝምሪን ሞትቸት ከኤ እሰ አጄሴ ዸገአንት ጋፈሱመ ቁበተ ሰነ ኬሰት ኦምሪ አጀጃ ሎልቶታ ሰነ ሞቲ እስራኤል ታስሰን።
16 E o povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri tem conspirado, e até matou o rei. Todo o Israel pois, no mesmo dia, no arraial, constituiu rei sobre Israel a Onri, capitão do exército.
17 ኦምሪፊ እስራኤሎን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ግቤቶን ኬሳ በአኒ ቲርዛ መርሰን።
17 E subiu Onri, e todo o Israel com ele, de Gibetom, e cercaram a Tirza.
18 ዝምሪንስ ዮሙ አከ መጋላን ሱን ቀበሜ አርጌት ደላ መሰራ ሞቱማ ሴኔ መሰራ ሞቱማ ኦፍረት ጉቤ ዱኤ።
18 E sucedeu que Zinri, vendo que a cidade era tomada, foi ao paço da casa do rei e queimou-a sobre si; e morreu,
19 ወን ኩንስ ሰበቢ እን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሀምነ ሆጄቹፊ ከራ ዬሮብኣምራ ዴሙዻን ጩቡ ዬሮብኣም ሆጄቴ እስራኤሎተስ ሆጄቺሴ ሰነ ሆጄቴፍ ተኤ።
19 Por causa dos pecados que cometera, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor, andando no caminho de Jeroboão, e no pecado que ele cometera, fazendo Israel pecar.
20 ወንቶትን ዝምሪን በረ ሞቱማሳ ኬሰ ሆጄቴ ብራቲፊ ፍንጭል እን ካሴ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
20 Quanto ao mais dos atos de Zinri, e à conspiração que fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
21 ኤርገሲ ሰብን እስራኤል ገሬ ለመት ቆደሜ፤ ገሬን ቶኮ ቲብኒ እልመ ጊነት ሞቲ ጎዸቹፍ እሰ ዱካ ቡኤ፤ ገሬን ካንሞ ኦምሪ ዱካ ቡኤ።
21 Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia a Onri.
22 ገሩ ዱካ ቡቶትን ኦምሪ ዱከ ቡቶተ ቲብኒ እልመ ጊነት ሰነ ጫላ ጀባተን። ከናፉ ታምኒን ዱኤ ኦምሪን ሞቲ ተኤ።
22 Mas o povo que seguia a Onri foi mais forte do que o povo que seguia a Tibni, filho de Ginate; e Tibni morreu, e Onri reinou.
23 ኦምሪንስ በረ ሞቱማ ኣሳ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ሶዶሚ ቶኮፋት ሞቲ እስራኤል ተኤ ወጋ ኩዸ ለመ ቡልቼ፤ ወጎተ ከኔን ኬሳ ወጋ ጀአ ቲርዛ ኬሰ ታኤ ቡልቼ።
23 No ano trinta e um de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel, e reinou doze anos; e em Tirza reinou seis anos.
24 እንስ ነምቸ ሼሜር ጄዸሙራ ሜቲ ታላንቲ ለማን ጋረ ሰማርያ ብቴ መጋላ ቶኮ ጋረ ሰነረት እጃሬ፤ መጋላ ሰነስ ሰማርያ ጄዼ መቃ ሳምር አባ ጋረ ሰና ከን ዱሪቲን ሞጋሴ።
24 E de Semer comprou o monte de Samaria por dois talentos de prata, e edificou nele; e chamou a cidade que edificou Samaria, do nome de Semer, dono do monte.
25 ኦምሪን ገሩ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሀምነ ሆጄቴ ነሞተ እሰ ዱራን ቱረን ሁንደ ጫላ ጩበሜ።
25 E fez Onri o que era mau aos olhos do Senhor; e fez pior do que todos quantos foram antes dele.
26 እንስ ከራ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ሁንደረ ዴሜ ጩቡ ዬሮብኣም ሆጄቴ ሰበ እስራኤልስ ሆጄቺሴ አከ እሳን ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ከኔን ፋይዳ ህንቀብኔን ዋቀዮን ዋቀ እስራኤል ኣሪፍ ከካሰን ጎዼ።
26 E andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, como também nos pecados com que ele tinha feito pecar a Israel, irritando ao Senhor Deus de Israel com as suas vaidades.
27 ወንቶትን በረ ሞቱማ ኦምሪ ኬሰ ሆጄተመን ካን፣ ወን እን ሆጄቴፊ ጀብን እን አርግሲሴ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
27 Quanto ao mais dos atos de Onri, ao que fez, e ao poder que manifestou, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
28 ኦምሪን አቦቲ ኦፊሳ ወጅን ቦቆቴ ሰማርያት አዋለሜ። አሃብ እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
28 E Onri dormiu com seus pais, e foi sepultado em Samaria; e Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 አሃብ እልም ኦምሪ በረ ሞቱማ ኣሳ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ሶዶሚ ሰዴተፋት ሞቲ እስራኤል ተኤ ሰማርያ ታኤ ወጋ ድግደሚ ለመ ቡልቼ።
29 E Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no ano trigésimo oitavo de Asa, rei de Judá; e reinou Acabe, filho de Onri, sobre Israel, em Samaria, vinte e dois anos.
30 አሃብ እልም ኦምሪ ወረ እሰ ዱራን ቱረን ከምዩ ጫላ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሀምነ ሆጄቴ።
30 E fez Acabe, filho de Onri, o que era mau aos olhos do Senhor, mais do que todos os que foram antes dele.
31 እንስ ጩቡ ዬሮብኣም እልም ኔባት ሆጄቴ ሰነ ሆጄቹ አከ ዋን ሰልጳ ቶኮት እላሉ ብረ ደርቤ ኢዛቤል እንተለ ኤቴበኣል ሞትቸ ሲዶኖታ ፉዼ፤ ዸቄስ በኣልን ተጃጅሉፊ ዋቄፈቹ ጀልቀቤ።
31 E sucedeu que (como se fora pouco andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate) ainda tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi e serviu a Baal, e o adorou.
32 እንስ መነ በኣል እት ዋቄፈተሙ ቶኮ ሰማርያት እጃሬ እዶ ኣርሳ ቶኮ አች ኬሰ ዻቤ።
32 E levantou um altar a Baal, na casa de Baal que edificara em Samaria.
33 አሃብ አመስ ሲዳ ኣሼራ ዻቤ ዋን ሞቶትን እስራኤል ከኔን እሰ ዱራን ቱረን ሁንድ ሆጄተን ጫላ ሆጄቴ ዋቀዮን ዋቀ እስራኤል ኣሪፍ ከካሴ።
33 Também Acabe fez um ídolo; de modo que Acabe fez muito mais para irritar ao Senhor Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que foram antes dele.
34 በረ አሃብ ኬሰ ሂኤል ነምች ቤትኤል ቶኮ ዬርኮ ዴብሴ እጃሬ። አኩመ ዱቢ ዋቀዮ ከን ከራ እያሱ እልመ ኑኒቲን ዱበተሜ ሰናት ጋፈ እን ሁንዴወን ዬርኮ ቡሴት አቢራም እልመሳ ሀንገፈቱ ዱኤ፤ ጋፈ እን ከረወንሳ ዻቤትሞ ሴጉብ እልመሳ ቁጥሱ ሁንዳቱ ዱኤ።
34 Em seus dias Hiel, o betelita, edificou a Jericó; em Abirão, seu primogênito, a fundou, e em Segube, seu filho menor, pôs as suas portas; conforme a palavra do Senhor, que falara pelo ministério de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.