1 Reis 15
gaze (GAZE) vs VC
1 በረ ሞቱማ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ኬሰ፣ ወጋ ኩዸ ሰዴተፋት አብያን ሞቲ ይሁዳ ተኤ፤
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nabat, Abião tornou-se rei de Judá.
2 እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቴ ወጋ ሰዲ ንቡልቼ። መቃን ሃዸሳ መአካ ቱሬ፤ እሼን እንተለ አቢሻሎም ቱርቴ።
2 Reinou três anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.
3 እንስ ጩቡ አባንሳ እሳን ዱረ ሆጄቴ ሁንደ ሆጄቴ፤ ገራንሳ አከ ገራን አባሳ ዳዊት ቱሬ ሰነ ጉቱማን ጉቱት ዋቀዮ ዋቀሳቲፍ ህንኬነምኔ።
3 Abião entregou-se a todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele. Seu coração não era inteiramente fiel ao Senhor, como o de seu pai Davi.
4 ተኡሌ ዋቀዮ ዋቅንሳ ዳዊቲፍ ጄዼ አከ እን እሰ ዻሉፍ እልመ እሳፍ ካሱፊ ዬሩሳሌም ጀጀቤሱዻን ዬሩሳሌም ኬሰት እብሳ ኬኔፍ።
4 Todavia, o Senhor, seu Deus, em atenção a Davi, conservou-lhe uma lâmpada em Jerusalém: deu-lhe um filho que lhe sucedeu, e deixou subsistir Jerusalém.
5 ዳዊት የከ ኡርያ ነምቸ ሄት ሰነረት ሆጄቴ መሌ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ቀጄላ ሆጄቹዻን በረ ጅሬኘሳ ጉቱ አጀጀወን ዋቀዮ ኤጌ።
5 Porque Davi tinha feito o que era reto aos olhos do Senhor, e não se tinha jamais desviado em toda a sua vida de um só dos mandamentos que recebera, exceto o que se passou com Urias, o hiteu.
6 በረ ጅሬኘ አብያ ሁንደ ኬሰ ሬሆቦኣሚፊ ዬሮብኣም ግዱ ወራነቱ ቱሬ።
6 Houve hostilidades contínuas entre Roboão e Jeroboão durante toda a sua vida.
7 ወን በረ ቡልቺንሰ አብያን ኬሰ ተኤ ከን ብራፊ ወን እን ሆጄቴ ሁንድ ክታበ ሴና ሞቶተ ይሁዳ ኬሰት በሬፈሜ ጅረ ምቲ? አቢያፊ ዬሮብኣም ግዱ ወራነቱ ቱሬ።
7 O resto da história de Abião e seus atos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá. Abião e Jeroboão guerrearam também entre si.
8 አብያንስ አቦቲ ኦፊሳ ወጅን ቦቆቴ መጋላ ዳዊት ኬሰት አዋለሜ። እልምሳ ኣሳን እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
8 Depois disso, Abião adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Asa sucedeu-lhe no trono.
9 በረ ሞቱማ ዬሮብኣም ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ወጋ ድግደመፋት ኣሳን ሞቲ ይሁዳ ተኤ፤
9 No vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, Asa tornou-se rei de Judá, e reinou quarenta e um anos em Jerusalém.
10 እንስ ወጋ አፉርተሚ ቶኮ ዬሩሳሌምን ቡልቼ። መቃን አኮሳ መአካ ቱሬ፤ እሼን እንተለ አቢሻሎም ቱርቴ።
10 Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.
11 ኣሳን አኩመ ዳዊት አባንሳ ሆጄቴ ሰነ ዋን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ሆጄቴ።
11 Asa fez o que é reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
12 እን መነ ሰገዳ ከን ዺሮተ ሰጋገለኒ ብየ ሰና በሌሴ ዋቆተ ቶልፈሞ አቦቲንሳ ሆጄተን ሁንደስ በርበዴሴ።
12 Expulsou da terra as prostitutas {sagradas} e acabou com todos os ídolos que seus pais tinham feito.
13 አኮሳ መአካዩ ዋን እሼን ፈኪ አሼራ ጅብሲሳ ቶኮ ቶልፈቴፍ እዶ ኡልፍና ከን እሼን አከ ሃዸ ሞቲት ቀባቴ ሰነረ እሼ ቡሴ። ኣሳን ፈኪ ሰነ ዲጌ ሱሉለ ቄድሮን ኬሰት ንጉቤ።
13 Além disso, destituiu da dignidade de rainha sua própria mãe Maaca, por ter feito essa vergonha de asserá. Asa despedaçou esse ídolo e queimou-o no vale de Cedron.
14 ዮ እን እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ጉቱማን ጉቱት በሌሱ ባቴዩ በረ ጅሬኘሳ ጉቱ ገራን ኣሳ ዋቀዮፍ ኬነሜ ቱሬ።
14 Embora não tenham desaparecido os lugares altos, o coração de Asa foi inteiramente devotado ao Senhor durante toda a sua vida.
15 እንስ ሜቲፊ ወርቄ አከሱመስ ምኦተ እኒፊ አባንሳ ዋቃፍ አዳን ባሰን ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ንገልቼ።
15 Pôs no templo do Senhor todos os objetos consagrados por seu pai e por ele mesmo, a prata, o ouro e os utensílios.
16 ኣሳፊ በእሻን ሞትቸ እስራኤል ግዱ በረ ሞቱማሳኒ ጉቱ ወራነቱ ቱሬ።
16 Asa e Baasa, rei de Israel, guerrearam-se mutuamente durante toda a sua vida.
17 በእሻን ሞትች እስራኤል ብየ ይሁዳት ዱሌ አከ ነምን ቶኮዩ ዳንጋ ብየ ኣሳ ሞትቸ ይሁዳ ኬሳ ህንባኔ ዮካን አከ አች ህንሴኔ ጎቹዻፍ ጄዼ ራማ ጀቤሴ እጃሬ።
17 Baasa, rei de Israel, atacou Judá e fortificou Ramá, a fim de bloquear todas as suas comunicações com Asa, rei de Judá.
18 ኣሳንስ ሜቲፊ ወርቄ መንኩሰ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፊ መሰራ ሞቱማ ኦፊሳ ኬሰት ሀፌ ሁንደ ፉዸቴ። እንስ ዋን ከነ ቆንዳልቶተሳት እማና ኬኔ ገረ ቤን-ሀዳድ እልመ ጠብርሞን እልመ ሄዝዮን ሞትቸ ሶርያ ከን ደማስቆ ታኤ ቡልቻ ቱሬ ሰናት እሳን ኤርጌ።
18 Asa, porém, tomando toda a prata e o ouro que restavam nas reservas do templo do Senhor e do palácio real, pô-los nas mãos de seus servos que enviou a Ben-Hadad, filho de Tabremon, filho de Hezion, rei da Síria, que residia em Damasco, com esta mensagem:
19 እንስ፣ “አኩመ ወሊ ገልቴ ከናን ዱረ አባኮፊ አባኬ ግዱ ቱሬ ሰናት አመስ አናፊ ስ ግዱ ወሊ ገልቴን ሃጅራቱ። ኩኖ አን ኬና ሜቲፊ ወርቄ ሲፍ ኤርጌረ። አከ እን ነራ ዴብኡፍ ዸቂቲ ወሊ ገልቴ በእሻን ሞትቸ እስራኤል ወጅን ቀብዱ ሰነ ዲግ” ጄዼን።
19 Façamos aliança, assim como foram aliados o teu pai e o meu. Mando-te um presente de prata e ouro, e peço-te que rompas tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele cesse de me importunar.
20 ቤን-ሀዳድስ ያደ ኣሳ ሞትቻ ፉዸቴ አጀጁወን ሎልቶተሳ መጋላወን እስራኤልት ዱልችሴ። እንስ ኢዮን፣ ዳን፣ አቤል ቤት መኣካፊ ክኔሬት ሁንደ ንፍታሌምን ደበሌ ኦፍ ጀለ ገልፈቴ።
20 Ben-Hadad acedeu ao desejo do rei Asa; mandou seus generais contra as cidades de Israel, e devastou Aion, Dã, Abel, Bet-Maaca, todo o Cenerot com a terra de Neftali.
21 በእሻንስ ዮሙ ዋን ከነ ዸገኤት ራማ እጃሩ ዺሴ ቲርዛት ገሌ።
21 Ao saber disso, Baasa abandonou a fortificação de Ramá e retirou-se para Tersa.
22 ኣሳን ሞትችስ ጉቱማ ይሁዳት አጀጀ ባሴ፤ ነምን ቶኮስ ህንሀምብፈምኔ፤ እሳንስ ዸጋወኒፊ ሙከ በእሻን አችት እቲን ሆጄቻ ቱሬ ራማዻ ፉዸተኒ ዴመን። ኣሳ ሞትችስ ቤንያም ኬሰት ጌባ፣ አከሱመስ ሚስጳ እቲን እጃረቴ።
22 Então o rei Asa convocou toda a tribo de Judá, sem exceção de ninguém, para tirar as pedras e a madeira de que Baasa se tinha servido para as fortificações de Ramá. Com esse material, Asa fortificou Gabaa de Benjamim e Masfa.
23 ወንቶትን በረ ሞቱማ ኣሳ ኬሰ ሆጄተመን ከኔን ብራ ሁንድ፣ ጀብንሳ ሁንድ፣ ወን እን ሆጄቴ ሁንዲፊ መጋላወን እን እጃሬ ክታበ ሴና ሞቶተ ይሁዳ ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ? በረ ዱሉመሳ ኬሰ ገሩ ሚልሳ ንዹኩብሰቴ።
23 O resto da história de Asa, seus grandes feitos, seus atos e as cidades que construiu, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá. Com a velhice sobreveio-lhe a gota nos pés.
24 ኤርገሲ ኣሳን አቦቲ ኦፊ ወጅን ቦቆቴ መጋላ አባሳ መጋላ ዳዊት ኬሰት አቦቲሳ ብረት አዋለሜ። ዬሆሻፋጥ እልምሳስ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
24 Adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi, seu pai. Seu filho Josafá sucedeu-lhe no trono.
25 ናዳብ እልም ዬሮብኣምስ በረ ኣሳን ሞትች ይሁዳ ሞቲ ተኤ ኬሰ ወጋ ለመፋት ሞቲ እስራኤል ተኤ ወጋ ለመ እስራኤልን ቡልቼ።
25 No segundo ano de Asa, rei de Judá, Nadab, filho de Jeroboão, tornou-se rei de Israel. Reinou dois anos em Israel.
26 እንስ ከሩመ አባሳረ ዴሜ ጩቡ አባንሳ ሆጄቴ ሰበ እስራኤልንስ ሆጄቺሴ ሰነ ሆጄቹዻን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
26 Ele fez o mal aos olhos do Senhor, imitou o seu pai, entregando-se ao pecado ao qual Jeroboão havia arrastado Israel.
27 ኡቱመ ናዳቢፊ ሰብን እስራኤል ሁንድ መጋላ ፍልስጤሞታ ከን ግቤቶን ጄዸምቱ መርሳ ጅረኑ በእሻን እልም አሂያ ነምች ብየ ይሳኮር ሱን ናዳብት ፍንጭሌ ግቤቶን ኬሰት ዸኤ እሰ አጄሴ።
27 Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, conspirou contra ele, e assassinou-o diante de Gebeton dos filisteus, no tempo em que Nadab e todo o Israel sitiavam essa cidade.
28 በእሻንስ በረ ኣሳን ሞትች ይሁዳ ሞቲ ተኤ ኬሰ ወጋ ሰደፋት ናዳብን አጄሴ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
28 Baasa, no terceiro ano de Asa, rei de Judá, cometeu esse crime e sucedeu-lhe no trono.
29 እን አኩመ ሞቲ ተኤን ማቲ ዬሮብኣም ሁንደ ፍጤ። አኩመ ዱቢ ዋቀዮ ከራ ገርብቸሳ አሂያ ነምቸ ሺሎቲን ዱበቴ ቱሬ ሰናት ሁንደሳኒ ፍጤ መሌ ነመ ሀፉረ ባፈቱ ቶኮሌ ዬሮብኣሚፍ ህንሀምብፍኔ።
29 Logo que subiu ao trono, exterminou toda a casa de Jeroboão, não deixando alma viva. Exterminou-os completamente, como havia predito o Senhor pelo seu servo Aías, de Silo,
30 ኩንስ ሰበቢ ጩቡ ዬሮብኣም ሆጄቴ ሰበ እስራኤልስ ጩቡ ሆጄቺሱዻን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ዼከምሳፍ ከካሴፊዸ።
30 por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e levou Israel a cometer, provocando assim a cólera do Senhor, Deus de Israel.
31 ወንቶትን ብራ ከኔን በረ ሞቱማ ናዳብ ኬሰ ሆጄተመኒፊ ወን እን ሆጄቴ ሁንድ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
31 O resto da história de Nadab e suas ações, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
32 ኣሳፊ በእሻን ሞትቸ እስራኤል ግዱ በረ ሞቱማሳኒ ጉቱ ወራነቱ ቱሬ።
32 Asa e Baasa, rei de Israel, guerrearam-se mutuamente durante todo o tempo de sua vida.
33 በረ ኣሳ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ሰደፋት በእሻን እልም አሂያ ቲርዛ ኬሰት እስራኤል ሁንደረት ሞቲ ተኤ ወጋ ድግደሚ አፉር ቡልቼ።
33 No terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, tornou-se rei de Israel. Residia em Tersa, e reinou vinte e quatro anos.
34 እንስ ከሩመ ዬሮብኣምራ ዴሜ ጩቡ ዬሮብኣም ሆጄቴ ሰበ እስራኤልስ ሆጄቺሴ ሰነ ሆጄቹዻን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
34 Baasa fez o mal diante do Senhor; andou no caminho de Jeroboão, e entregou-se ao pecado ao qual Jeroboão arrastara Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.