1 Reis 15

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 በረ ሞቱማ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ኬሰ፣ ወጋ ኩዸ ሰዴተፋት አብያን ሞቲ ይሁዳ ተኤ፤
1 E, no décimo oitavo ano do rei Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar sobre Judá.
2 እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቴ ወጋ ሰዲ ንቡልቼ። መቃን ሃዸሳ መአካ ቱሬ፤ እሼን እንተለ አቢሻሎም ቱርቴ።
2 E três anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
3 እንስ ጩቡ አባንሳ እሳን ዱረ ሆጄቴ ሁንደ ሆጄቴ፤ ገራንሳ አከ ገራን አባሳ ዳዊት ቱሬ ሰነ ጉቱማን ጉቱት ዋቀዮ ዋቀሳቲፍ ህንኬነምኔ።
3 E andou em todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele; e seu coração não foi perfeito para com o Senhor , seu Deus, como o coração de Davi, seu pai.
4 ተኡሌ ዋቀዮ ዋቅንሳ ዳዊቲፍ ጄዼ አከ እን እሰ ዻሉፍ እልመ እሳፍ ካሱፊ ዬሩሳሌም ጀጀቤሱዻን ዬሩሳሌም ኬሰት እብሳ ኬኔፍ።
4 Mas, por amor de Davi, o Senhor lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando seu filho depois dele e confirmando Jerusalém.
5 ዳዊት የከ ኡርያ ነምቸ ሄት ሰነረት ሆጄቴ መሌ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ቀጄላ ሆጄቹዻን በረ ጅሬኘሳ ጉቱ አጀጀወን ዋቀዮ ኤጌ።
5 Porquanto Davi tinha feito o que era reto aos olhos do Senhor e não se tinha desviado de tudo o que lhe ordenara em todos os dias da sua vida, senão só no caso de Urias, o heteu.
6 በረ ጅሬኘ አብያ ሁንደ ኬሰ ሬሆቦኣሚፊ ዬሮብኣም ግዱ ወራነቱ ቱሬ።
6 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os dias da sua vida.
7 ወን በረ ቡልቺንሰ አብያን ኬሰ ተኤ ከን ብራፊ ወን እን ሆጄቴ ሁንድ ክታበ ሴና ሞቶተ ይሁዳ ኬሰት በሬፈሜ ጅረ ምቲ? አቢያፊ ዬሮብኣም ግዱ ወራነቱ ቱሬ።
7 Quanto ao mais dos atos de Abias, e a tudo quanto fez, porventura, não está tudo escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Judá? Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 አብያንስ አቦቲ ኦፊሳ ወጅን ቦቆቴ መጋላ ዳዊት ኬሰት አዋለሜ። እልምሳ ኣሳን እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
8 E Abias dormiu com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi; e Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 በረ ሞቱማ ዬሮብኣም ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ወጋ ድግደመፋት ኣሳን ሞቲ ይሁዳ ተኤ፤
9 E, no vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Asa a reinar em Judá
10 እንስ ወጋ አፉርተሚ ቶኮ ዬሩሳሌምን ቡልቼ። መቃን አኮሳ መአካ ቱሬ፤ እሼን እንተለ አቢሻሎም ቱርቴ።
10 e quarenta e um anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
11 ኣሳን አኩመ ዳዊት አባንሳ ሆጄቴ ሰነ ዋን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ሆጄቴ።
11 E Asa fez o que era reto aos olhos do Senhor , como Davi, seu pai,
12 እን መነ ሰገዳ ከን ዺሮተ ሰጋገለኒ ብየ ሰና በሌሴ ዋቆተ ቶልፈሞ አቦቲንሳ ሆጄተን ሁንደስ በርበዴሴ።
12 porque tirou da terra os rapazes escandalosos, e tirou todos os ídolos que seus pais fizeram,
13 አኮሳ መአካዩ ዋን እሼን ፈኪ አሼራ ጅብሲሳ ቶኮ ቶልፈቴፍ እዶ ኡልፍና ከን እሼን አከ ሃዸ ሞቲት ቀባቴ ሰነረ እሼ ቡሴ። ኣሳን ፈኪ ሰነ ዲጌ ሱሉለ ቄድሮን ኬሰት ንጉቤ።
13 e até a Maaca, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha feito um horrível ídolo a Aserá; também Asa desfez o seu ídolo horrível e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
14 ዮ እን እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ጉቱማን ጉቱት በሌሱ ባቴዩ በረ ጅሬኘሳ ጉቱ ገራን ኣሳ ዋቀዮፍ ኬነሜ ቱሬ።
14 Os altos, porém, se não tiraram; todavia, foi o coração de Asa reto para com o Senhor todos os seus dias.
15 እንስ ሜቲፊ ወርቄ አከሱመስ ምኦተ እኒፊ አባንሳ ዋቃፍ አዳን ባሰን ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ንገልቼ።
15 E à Casa do Senhor trouxe as coisas consagradas de seu pai e as coisas que ele mesmo consagrara: prata, e ouro, e utensílios.
16 ኣሳፊ በእሻን ሞትቸ እስራኤል ግዱ በረ ሞቱማሳኒ ጉቱ ወራነቱ ቱሬ።
16 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
17 በእሻን ሞትች እስራኤል ብየ ይሁዳት ዱሌ አከ ነምን ቶኮዩ ዳንጋ ብየ ኣሳ ሞትቸ ይሁዳ ኬሳ ህንባኔ ዮካን አከ አች ህንሴኔ ጎቹዻፍ ጄዼ ራማ ጀቤሴ እጃሬ።
17 Porque Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair, nem entrar junto a Asa, rei de Judá.
18 ኣሳንስ ሜቲፊ ወርቄ መንኩሰ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፊ መሰራ ሞቱማ ኦፊሳ ኬሰት ሀፌ ሁንደ ፉዸቴ። እንስ ዋን ከነ ቆንዳልቶተሳት እማና ኬኔ ገረ ቤን-ሀዳድ እልመ ጠብርሞን እልመ ሄዝዮን ሞትቸ ሶርያ ከን ደማስቆ ታኤ ቡልቻ ቱሬ ሰናት እሳን ኤርጌ።
18 Então, Asa tomou toda a prata e ouro que ficara nos tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei, e os entregou nas mãos de seus servos, e os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
19 እንስ፣ “አኩመ ወሊ ገልቴ ከናን ዱረ አባኮፊ አባኬ ግዱ ቱሬ ሰናት አመስ አናፊ ስ ግዱ ወሊ ገልቴን ሃጅራቱ። ኩኖ አን ኬና ሜቲፊ ወርቄ ሲፍ ኤርጌረ። አከ እን ነራ ዴብኡፍ ዸቂቲ ወሊ ገልቴ በእሻን ሞትቸ እስራኤል ወጅን ቀብዱ ሰነ ዲግ” ጄዼን።
19 Aliança há entre mim e ti, entre meu pai e teu pai; vês aqui que te mando um presente, prata e ouro; vai e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de sobre mim.
20 ቤን-ሀዳድስ ያደ ኣሳ ሞትቻ ፉዸቴ አጀጁወን ሎልቶተሳ መጋላወን እስራኤልት ዱልችሴ። እንስ ኢዮን፣ ዳን፣ አቤል ቤት መኣካፊ ክኔሬት ሁንደ ንፍታሌምን ደበሌ ኦፍ ጀለ ገልፈቴ።
20 E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os capitães dos exércitos que tinha contra as cidades de Israel, e feriu a Ijom, e a Dã, e a Abel-Bete-Maaca, e a toda a Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 በእሻንስ ዮሙ ዋን ከነ ዸገኤት ራማ እጃሩ ዺሴ ቲርዛት ገሌ።
21 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá e ficou em Tirza.
22 ኣሳን ሞትችስ ጉቱማ ይሁዳት አጀጀ ባሴ፤ ነምን ቶኮስ ህንሀምብፈምኔ፤ እሳንስ ዸጋወኒፊ ሙከ በእሻን አችት እቲን ሆጄቻ ቱሬ ራማዻ ፉዸተኒ ዴመን። ኣሳ ሞትችስ ቤንያም ኬሰት ጌባ፣ አከሱመስ ሚስጳ እቲን እጃረቴ።
22 Então, o rei Asa fez apregoar por toda a Judá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá e a sua madeira com que Baasa edificara; e com elas edificou o rei Asa a Geba de Benjamim e a Mispa.
23 ወንቶትን በረ ሞቱማ ኣሳ ኬሰ ሆጄተመን ከኔን ብራ ሁንድ፣ ጀብንሳ ሁንድ፣ ወን እን ሆጄቴ ሁንዲፊ መጋላወን እን እጃሬ ክታበ ሴና ሞቶተ ይሁዳ ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ? በረ ዱሉመሳ ኬሰ ገሩ ሚልሳ ንዹኩብሰቴ።
23 Quanto ao mais de todos os atos de Asa, e a todo o seu poder, e a tudo quanto fez, e às cidades que edificou, porventura, não está tudo escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, padeceu dos pés.
24 ኤርገሲ ኣሳን አቦቲ ኦፊ ወጅን ቦቆቴ መጋላ አባሳ መጋላ ዳዊት ኬሰት አቦቲሳ ብረት አዋለሜ። ዬሆሻፋጥ እልምሳስ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
24 E Asa dormiu com seus pais e foi sepultado com seus pais na Cidade de Davi, seu pai; e Josafá, seu filho, reinou em seu lugar.
25 ናዳብ እልም ዬሮብኣምስ በረ ኣሳን ሞትች ይሁዳ ሞቲ ተኤ ኬሰ ወጋ ለመፋት ሞቲ እስራኤል ተኤ ወጋ ለመ እስራኤልን ቡልቼ።
25 E Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no ano segundo de Asa, rei de Judá; e reinou sobre Israel dois anos.
26 እንስ ከሩመ አባሳረ ዴሜ ጩቡ አባንሳ ሆጄቴ ሰበ እስራኤልንስ ሆጄቺሴ ሰነ ሆጄቹዻን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
26 E fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou nos caminhos de seu pai e no seu pecado com que tinha feito pecar a Israel.
27 ኡቱመ ናዳቢፊ ሰብን እስራኤል ሁንድ መጋላ ፍልስጤሞታ ከን ግቤቶን ጄዸምቱ መርሳ ጅረኑ በእሻን እልም አሂያ ነምች ብየ ይሳኮር ሱን ናዳብት ፍንጭሌ ግቤቶን ኬሰት ዸኤ እሰ አጄሴ።
27 E conspirou contra ele Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, e feriu-o Baasa em Gibetom, que era dos filisteus, quando Nadabe e todo o Israel cercavam a Gibetom.
28 በእሻንስ በረ ኣሳን ሞትች ይሁዳ ሞቲ ተኤ ኬሰ ወጋ ሰደፋት ናዳብን አጄሴ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
28 E matou-o Baasa no ano terceiro de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
29 እን አኩመ ሞቲ ተኤን ማቲ ዬሮብኣም ሁንደ ፍጤ። አኩመ ዱቢ ዋቀዮ ከራ ገርብቸሳ አሂያ ነምቸ ሺሎቲን ዱበቴ ቱሬ ሰናት ሁንደሳኒ ፍጤ መሌ ነመ ሀፉረ ባፈቱ ቶኮሌ ዬሮብኣሚፍ ህንሀምብፍኔ።
29 E sucedeu, pois, que, reinando ele, feriu a toda a casa de Jeroboão; nada de Jeroboão deixou que tivesse fôlego, até o destruir, conforme a palavra do Senhor que dissera pelo ministério de seu servo Aías, o silonita,
30 ኩንስ ሰበቢ ጩቡ ዬሮብኣም ሆጄቴ ሰበ እስራኤልስ ጩቡ ሆጄቺሱዻን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ዼከምሳፍ ከካሴፊዸ።
30 por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou e fez pecar a Israel, e por causa da provocação com que provocara ao Senhor , Deus de Israel.
31 ወንቶትን ብራ ከኔን በረ ሞቱማ ናዳብ ኬሰ ሆጄተመኒፊ ወን እን ሆጄቴ ሁንድ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
31 Quanto ao mais dos atos de Nadabe e a tudo quanto fez, porventura, não está tudo escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
32 ኣሳፊ በእሻን ሞትቸ እስራኤል ግዱ በረ ሞቱማሳኒ ጉቱ ወራነቱ ቱሬ።
32 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
33 በረ ኣሳ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ሰደፋት በእሻን እልም አሂያ ቲርዛ ኬሰት እስራኤል ሁንደረት ሞቲ ተኤ ወጋ ድግደሚ አፉር ቡልቼ።
33 No ano terceiro de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 እንስ ከሩመ ዬሮብኣምራ ዴሜ ጩቡ ዬሮብኣም ሆጄቴ ሰበ እስራኤልስ ሆጄቺሴ ሰነ ሆጄቹዻን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
34 E fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou no caminho de Jeroboão e no seu pecado com que tinha feito pecar a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.