1 Reis 15

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 በረ ሞቱማ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ኬሰ፣ ወጋ ኩዸ ሰዴተፋት አብያን ሞቲ ይሁዳ ተኤ፤
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar em Judá.
2 እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቴ ወጋ ሰዲ ንቡልቼ። መቃን ሃዸሳ መአካ ቱሬ፤ እሼን እንተለ አቢሻሎም ቱርቴ።
2 Reinou por três anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Maaca e era neta de Absalão.
3 እንስ ጩቡ አባንሳ እሳን ዱረ ሆጄቴ ሁንደ ሆጄቴ፤ ገራንሳ አከ ገራን አባሳ ዳዊት ቱሬ ሰነ ጉቱማን ጉቱት ዋቀዮ ዋቀሳቲፍ ህንኬነምኔ።
3 Cometeu os mesmos pecados que seu pai e não foi inteiramente fiel ao S enhor , seu Deus, como seu antepassado Davi.
4 ተኡሌ ዋቀዮ ዋቅንሳ ዳዊቲፍ ጄዼ አከ እን እሰ ዻሉፍ እልመ እሳፍ ካሱፊ ዬሩሳሌም ጀጀቤሱዻን ዬሩሳሌም ኬሰት እብሳ ኬኔፍ።
4 Mas, por causa de Davi, o S enhor , seu Deus, permitiu que seus descendentes continuassem a brilhar como uma lâmpada em Jerusalém e deu a Abias um filho para reinar depois dele.
5 ዳዊት የከ ኡርያ ነምቸ ሄት ሰነረት ሆጄቴ መሌ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ቀጄላ ሆጄቹዻን በረ ጅሬኘሳ ጉቱ አጀጀወን ዋቀዮ ኤጌ።
5 Pois Davi tinha feito o que era certo aos olhos do S enhor e obedecido a seus mandamentos durante toda a vida, exceto no caso de Urias, o hitita.
6 በረ ጅሬኘ አብያ ሁንደ ኬሰ ሬሆቦኣሚፊ ዬሮብኣም ግዱ ወራነቱ ቱሬ።
6 Durante todo o reinado de Abias, houve guerra entre Abias e Jeroboão.
7 ወን በረ ቡልቺንሰ አብያን ኬሰ ተኤ ከን ብራፊ ወን እን ሆጄቴ ሁንድ ክታበ ሴና ሞቶተ ይሁዳ ኬሰት በሬፈሜ ጅረ ምቲ? አቢያፊ ዬሮብኣም ግዱ ወራነቱ ቱሬ።
7 Os demais acontecimentos do reinado de Abias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Houve guerra constante entre Abias e Jeroboão.
8 አብያንስ አቦቲ ኦፊሳ ወጅን ቦቆቴ መጋላ ዳዊት ኬሰት አዋለሜ። እልምሳ ኣሳን እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
8 Quando Abias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Asa foi seu sucessor.
9 በረ ሞቱማ ዬሮብኣም ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ወጋ ድግደመፋት ኣሳን ሞቲ ይሁዳ ተኤ፤
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão em Israel, Asa começou a reinar em Judá.
10 እንስ ወጋ አፉርተሚ ቶኮ ዬሩሳሌምን ቡልቼ። መቃን አኮሳ መአካ ቱሬ፤ እሼን እንተለ አቢሻሎም ቱርቴ።
10 Reinou em Jerusalém por 41 anos. Sua avó se chamava Maaca e era neta de Absalão.
11 ኣሳን አኩመ ዳዊት አባንሳ ሆጄቴ ሰነ ዋን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ሆጄቴ።
11 Asa fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
12 እን መነ ሰገዳ ከን ዺሮተ ሰጋገለኒ ብየ ሰና በሌሴ ዋቆተ ቶልፈሞ አቦቲንሳ ሆጄተን ሁንደስ በርበዴሴ።
12 Expulsou da terra os prostitutos cultuais e removeu todos os ídolos que seus antepassados haviam feito.
13 አኮሳ መአካዩ ዋን እሼን ፈኪ አሼራ ጅብሲሳ ቶኮ ቶልፈቴፍ እዶ ኡልፍና ከን እሼን አከ ሃዸ ሞቲት ቀባቴ ሰነረ እሼ ቡሴ። ኣሳን ፈኪ ሰነ ዲጌ ሱሉለ ቄድሮን ኬሰት ንጉቤ።
13 Chegou a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste obsceno para a deusa Aserá. Derrubou esse poste obsceno e o queimou no vale de Cedrom.
14 ዮ እን እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ጉቱማን ጉቱት በሌሱ ባቴዩ በረ ጅሬኘሳ ጉቱ ገራን ኣሳ ዋቀዮፍ ኬነሜ ቱሬ።
14 Embora os santuários idólatras não tivessem sido removidos, o coração de Asa permaneceu inteiramente fiel ao S enhor durante toda a sua vida.
15 እንስ ሜቲፊ ወርቄ አከሱመስ ምኦተ እኒፊ አባንሳ ዋቃፍ አዳን ባሰን ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ንገልቼ።
15 Ele trouxe para o templo do S enhor a prata, o ouro e os diversos utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
16 ኣሳፊ በእሻን ሞትቸ እስራኤል ግዱ በረ ሞቱማሳኒ ጉቱ ወራነቱ ቱሬ።
16 Houve guerra constante entre Asa e Baasa, rei de Israel.
17 በእሻን ሞትች እስራኤል ብየ ይሁዳት ዱሌ አከ ነምን ቶኮዩ ዳንጋ ብየ ኣሳ ሞትቸ ይሁዳ ኬሳ ህንባኔ ዮካን አከ አች ህንሴኔ ጎቹዻፍ ጄዼ ራማ ጀቤሴ እጃሬ።
17 Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, a fim de impedir que qualquer um entrasse ou saísse do território de Asa, rei de Judá.
18 ኣሳንስ ሜቲፊ ወርቄ መንኩሰ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፊ መሰራ ሞቱማ ኦፊሳ ኬሰት ሀፌ ሁንደ ፉዸቴ። እንስ ዋን ከነ ቆንዳልቶተሳት እማና ኬኔ ገረ ቤን-ሀዳድ እልመ ጠብርሞን እልመ ሄዝዮን ሞትቸ ሶርያ ከን ደማስቆ ታኤ ቡልቻ ቱሬ ሰናት እሳን ኤርጌ።
18 Em resposta, Asa juntou toda a prata e todo o ouro que restavam na tesouraria do templo do S enhor e no palácio real. Enviou alguns de seus oficiais a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, filho de Tabrimom e neto de Heziom, com a prata e o ouro e a seguinte mensagem:
19 እንስ፣ “አኩመ ወሊ ገልቴ ከናን ዱረ አባኮፊ አባኬ ግዱ ቱሬ ሰናት አመስ አናፊ ስ ግዱ ወሊ ገልቴን ሃጅራቱ። ኩኖ አን ኬና ሜቲፊ ወርቄ ሲፍ ኤርጌረ። አከ እን ነራ ዴብኡፍ ዸቂቲ ወሊ ገልቴ በእሻን ሞትቸ እስራኤል ወጅን ቀብዱ ሰነ ዲግ” ጄዼን።
19 “Façamos um acordo, você e eu, como aquele que houve entre seu pai e o meu. Envio um presente de prata e ouro. Rompa seu acordo com Baasa, rei de Israel, para que ele me deixe em paz”.
20 ቤን-ሀዳድስ ያደ ኣሳ ሞትቻ ፉዸቴ አጀጁወን ሎልቶተሳ መጋላወን እስራኤልት ዱልችሴ። እንስ ኢዮን፣ ዳን፣ አቤል ቤት መኣካፊ ክኔሬት ሁንደ ንፍታሌምን ደበሌ ኦፍ ጀለ ገልፈቴ።
20 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e enviou os comandantes de seu exército para atacarem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e todo o Quinerete, bem como a terra de Naftali.
21 በእሻንስ ዮሙ ዋን ከነ ዸገኤት ራማ እጃሩ ዺሴ ቲርዛት ገሌ።
21 Quando Baasa, rei de Israel, soube do que havia acontecido, abandonou seu projeto de fortificar Ramá e permaneceu em Tirza.
22 ኣሳን ሞትችስ ጉቱማ ይሁዳት አጀጀ ባሴ፤ ነምን ቶኮስ ህንሀምብፈምኔ፤ እሳንስ ዸጋወኒፊ ሙከ በእሻን አችት እቲን ሆጄቻ ቱሬ ራማዻ ፉዸተኒ ዴመን። ኣሳ ሞትችስ ቤንያም ኬሰት ጌባ፣ አከሱመስ ሚስጳ እቲን እጃረቴ።
22 Então o rei Asa decretou que todos os homens de Judá, sem exceção, ajudassem a levar embora as pedras e a madeira usadas por Baasa para fortificar Ramá. Asa empregou esses materiais para fortificar a cidade de Geba, em Benjamim, e a cidade de Mispá.
23 ወንቶትን በረ ሞቱማ ኣሳ ኬሰ ሆጄተመን ከኔን ብራ ሁንድ፣ ጀብንሳ ሁንድ፣ ወን እን ሆጄቴ ሁንዲፊ መጋላወን እን እጃሬ ክታበ ሴና ሞቶተ ይሁዳ ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ? በረ ዱሉመሳ ኬሰ ገሩ ሚልሳ ንዹኩብሰቴ።
23 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, a extensão de seu poder, tudo que ele fez e o nome das cidades que ele construiu, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Em sua velhice, sofreu de uma doença nos pés.
24 ኤርገሲ ኣሳን አቦቲ ኦፊ ወጅን ቦቆቴ መጋላ አባሳ መጋላ ዳዊት ኬሰት አቦቲሳ ብረት አዋለሜ። ዬሆሻፋጥ እልምሳስ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
24 Quando Asa morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Josafá foi seu sucessor.
25 ናዳብ እልም ዬሮብኣምስ በረ ኣሳን ሞትች ይሁዳ ሞቲ ተኤ ኬሰ ወጋ ለመፋት ሞቲ እስራኤል ተኤ ወጋ ለመ እስራኤልን ቡልቼ።
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar em Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Israel por dois anos.
26 እንስ ከሩመ አባሳረ ዴሜ ጩቡ አባንሳ ሆጄቴ ሰበ እስራኤልንስ ሆጄቺሴ ሰነ ሆጄቹዻን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
26 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de seu pai, Jeroboão, e persistiu nos pecados que ele havia levado Israel a cometer.
27 ኡቱመ ናዳቢፊ ሰብን እስራኤል ሁንድ መጋላ ፍልስጤሞታ ከን ግቤቶን ጄዸምቱ መርሳ ጅረኑ በእሻን እልም አሂያ ነምች ብየ ይሳኮር ሱን ናዳብት ፍንጭሌ ግቤቶን ኬሰት ዸኤ እሰ አጄሴ።
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, conspirou contra Nadabe e o assassinou enquanto ele e o exército israelita sitiavam a cidade filisteia de Gibetom.
28 በእሻንስ በረ ኣሳን ሞትች ይሁዳ ሞቲ ተኤ ኬሰ ወጋ ሰደፋት ናዳብን አጄሴ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
28 Baasa matou Nadabe no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, e se tornou seu sucessor.
29 እን አኩመ ሞቲ ተኤን ማቲ ዬሮብኣም ሁንደ ፍጤ። አኩመ ዱቢ ዋቀዮ ከራ ገርብቸሳ አሂያ ነምቸ ሺሎቲን ዱበቴ ቱሬ ሰናት ሁንደሳኒ ፍጤ መሌ ነመ ሀፉረ ባፈቱ ቶኮሌ ዬሮብኣሚፍ ህንሀምብፍኔ።
29 Assim que Baasa subiu ao poder, matou todos os descendentes de Jeroboão. Não restou ninguém de sua família, exatamente como o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías, de Siló.
30 ኩንስ ሰበቢ ጩቡ ዬሮብኣም ሆጄቴ ሰበ እስራኤልስ ጩቡ ሆጄቺሱዻን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ዼከምሳፍ ከካሴፊዸ።
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia provocado a ira do S enhor com os pecados que tinha cometido e levado Israel a cometer.
31 ወንቶትን ብራ ከኔን በረ ሞቱማ ናዳብ ኬሰ ሆጄተመኒፊ ወን እን ሆጄቴ ሁንድ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
31 Os demais acontecimentos do reinado de Nadabe e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
32 ኣሳፊ በእሻን ሞትቸ እስራኤል ግዱ በረ ሞቱማሳኒ ጉቱ ወራነቱ ቱሬ።
32 Houve guerra constante entre Asa, rei de Judá, e Baasa, rei de Israel.
33 በረ ኣሳ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ሰደፋት በእሻን እልም አሂያ ቲርዛ ኬሰት እስራኤል ሁንደረት ሞቲ ተኤ ወጋ ድግደሚ አፉር ቡልቼ።
33 Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Tirza por 24 anos.
34 እንስ ከሩመ ዬሮብኣምራ ዴሜ ጩቡ ዬሮብኣም ሆጄቴ ሰበ እስራኤልስ ሆጄቺሴ ሰነ ሆጄቹዻን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
34 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de Jeroboão e persistiu nos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.