1 Reis 14
gaze (GAZE) vs VC
1 ዬሮ ሰነ አብያን እልም ዬሮብኣም ዹኩብሰናን
1 Por aquele tempo, Abias, filho de Jeroboão, caiu doente. Jeroboão disse à sua mulher:
2 ዬሮብኣም ኒቲ ኦፊሳቲን አከነ ጄዼ፤ “አት ኒቲ ዬሮብኣም ተኡንኬ አከ ህንቤክኔፍ ኤኙማኬ ዾክሲቲ ከኢ ሺሎ ዸቅ። አሂያን ራጅች አከ አን ሰበ ከነረት ሞቲ ተኡ ነት ህሜ ሱን አች ጅራቲ።
2 Disfarça-te, para que não conheçam que és minha mulher, e vai a Silo, onde está o profeta Aías, o qual me predisse que eu reinaria sobre este povo.
3 ቡዴነ ኩዸን፣ መጥኖ ሙራሳፊ ደመ ኦኮቴ ቶኮ ሀርከት ቀበዹ ገረሳ ዸቅ። እን ዋን ጉርባን ኩን ተኡ ስት ህመ።”
3 Toma contigo dez pães, bolos e um pote de mel, e vai ter com ele. Ele te dirá o que vai acontecer com o menino.
4 ከናፉ ኒቲን ዬሮብኣም ዋን እን ጄዼን ሰነ ጎቴ ገረ መነ አሂያ ሺሎ ዸቅጤ።
4 Assim fez a mulher de Jeroboão: pôs-se a caminho para Silo, e foi à casa de Aías. Este já não podia ver, porque a velhice lhe tinha obscurecido os olhos.
5 ዋቀዮ ገሩ አሂያዻን አከነ ጄዼ፤ “ኒቲን ዬሮብኣም ሰበቢ እልምሼ ዽበሜፍ ዋኤሳ ስ ጋፈቹፍ ዹፉት ጅርት፤ አት አከናፊ አከነ ጄዺ ዴብሲፍ። እሼን ዮሙ ዹፍቱ ነመ ብራ ኦፍ ፈኬስቴ ዹፍት።”
5 Mas o Senhor disse-lhe: Eis que aí vem a mulher de Jeroboão para consultar-te a respeito de seu filho doente. Dir-lhe-ás isto e isto. Ao chegar, ela se fará passar por outra.
6 አሂያን ሰገሌ ፋነሼ ዸጌኛን በልበለረት አከነ ጄዼን፤ “ያ ኒቲ ዬሮብኣም ኦል ሴን። ዱበርቲ ብራ ኦፍ ፈኬሱ ያሉንኬ ኩን ማሊፍ? አን ኤርጋ ሀማ ስት ህሙፍ ኤርገሜረ።
6 Ouvindo o ruído dos seus passos, ao entrar pela porta, Aías disse-lhe: Entra, mulher de Jeroboão; por que te queres fazer passar por outra? Tenho uma triste mensagem para ti.
7 ዸቂቲ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ ጄዺቲ ዬሮብኣምት ህም፦ ‘አን ሰበ ኬሳ ስ ካፈዼን ቡልቻ ሰበኮ እስራኤል ስ ጎዼ።
7 Vai e dize a Jeroboão: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Elevei-te do meio do povo, para fazer de ti o príncipe de meu povo de Israel.
8 አን መነ ዳዊትራ ሞቱማ ተርሳሴን ሲፍ ኬኔ፤ አት ገሩ አከ ገርብቸኮ ዳዊት ከን አጀጀወንኮ ኤጌ ገራሳ ጉቱን ነ ዱካ ቡኤ ዋን ፉለኮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ቆፈ ሆጄቴ ሰና ህንታኔ።
8 Dividi o reino da casa de Davi para dar-te uma parte. Tu, porém, não seguiste o exemplo de meu servo Davi, que guardava os meus mandamentos e me seguia de todo o seu coração, fazendo sempre o que me era agradável.
9 አት ወረ ሲን ዱረ ጅራተን ሁንደ ጫላ ዋን ሀማ ሆጄቴርተ። አት ኦፊኬቲፍ ዋቆተ ብራ ፈኪወን በቅፈመኒ ሆጄተመን ቶልፈቴ ዼከምሳፍ ነ ከካፍቴ፤ ዱግደኬ ዱበትስ ነ ገቴ።
9 Fizeste maiores males que todos os que te precederam, e chegaste até a fazer para ti deuses estranhos e figuras fundidas, provocando a minha ira; lançaste-me para trás das costas!
10 “ ‘ሰበቢ ከናፍ አን አመ መነ ዬሮብኣምረት በዲሰ ነንፍደ። አን መነ ዬሮብኣሚ ዺረ ሁንደ፣ ገርብቸ ዮካን ብርመዱ እስራኤል ኬሳ ነንበሌሰ። አን አኩመ ነምን ቶኮ ኮሲ ጉቤ በርበዴሱት መነ ዬሮብኣም ጉቤን በርበዴሰ።
10 Por isso farei vir males maiores sobre a casa de Jeroboão; exterminarei de Israel toda a sua família, até o último dos varões, escravo ou livre; varrerei a casa de Jeroboão como se varre o lixo, até que não fique mais nada.
11 ነመ ማቲ ዬሮብኣም ተኤ ከምዩ ከን መጋላ ኬሰት ዱኤ ሰሬቱ ኛተ፤ ከን ባድያት ዱኤ ከምዩሞ አላቲ ሰሚቱ ኛተ። ዋቀዮ ዋን ከነ ዱበቴራቲ!’
11 Todo membro da casa de Jeroboão que morrer na cidade será devorado pelos cães; e os que morrerem no campo serão comidos pelas aves do céu. É o Senhor quem o diz.
12 “አት ገሩ መነኬት ገል። ዬሮ ሚልኬ መጋላ ሴኑት ሙጫን ሱን ንዱአ።
12 Volta, pois, para a tua casa. Logo que puseres os pés na cidade, o menino morrerá.
13 ወር እስራኤል ሁንድኑ ቦአኒፊ እሰ ንአዋሉ። ዋን ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል መነ ዬሮብኣም ኬሳ እሰ ቆፈረት ዋን ጋሪ አርጌፍ፣ መነ ዬሮብኣም ኬሳ ነምን አዋለ አርገቱ እሰ ቆፈ ተአ።
13 Todo o Israel o chorará e o sepultará, porque este será o único da família de Jeroboão que terá uma sepultura, visto ter sido o único desta família em quem o Senhor, Deus de Israel, encontrou algo de bom.
14 “ዋቀዮ እስራኤልረት ሞቲ ቶኮ ኦፊሳቲፍ ንካፈተ፤ ሞቲን ሱንስ ማቲ ዬሮብኣም ኩቴ በሌሰ። ጉያንሳስ ሀርአ! ኩንስ አሙመ ተአ።
14 O Senhor suscitará em Israel um rei que exterminará a casa de Jeroboão. Mas que digo? Isto já acontece!
15 ዋቀዮ እስራኤልን ዸኤ አኩመ ሸምበቆ ብሻን ኬሳት ንራሰ። ሰበቢ እሳን ኡቱባወን ኣሼራ ዸዻበኒ ዋቀዮን ዼከምሲሰኒፍ እን ብየ አቦቲሳኒቲፍ ኬኔ ጋሪ ሰነ ኬሳ እስራኤልን ቡቅሴ ለገ ኤፍራጢሲን ገመት እሳን ንብትኔሰ።
15 O Senhor vai ferir Israel. Como o caniço é levado pelas águas, assim o Senhor os tirará dessa boa terra que ele deu aos seus pais e os dispersará para além do Eufrates, porque fabricaram para si ídolos que provocam a cólera do Senhor.
16 እንስ ሰበቢ ጩቡ ዬሮብኣም ሆጄቴ አከ እስራኤልስ ሆጄቱ ጎዼ ሰናቲፍ ሰበ እስራኤል ንገተ።”
16 O Senhor abandonará Israel, por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou e arrastou também Israel ao seu pecado.
17 ኒቲን ዬሮብኣም ካቴ ቲርዛ ዸቅጤ። አኩመ እሼን ጉለንታ በልበላ ጌሴን ሙጫን ሱን ንዱኤ።
17 A mulher de Jeroboão levantou-se e partiu. Ao entrar em Tersa, no momento em que entrava pela porta da casa, o menino morreu.
18 ጀርስ እሰ አዋለን፤ እስራኤል ሁንድኑስ አኩመ ዋቀዮ ከራ ገርብቸሳ አሂያ ራጅቻቲን ዱበቴ ሰነ ንቦአኒፍ።
18 Sepultaram-no e todo o Israel o pranteou, assim como o Senhor o predisse pelo seu servo, o profeta Aías.
19 ወን ዬሮብኣም ሆጄቴ ከን ብራ፣ አክ እን እት ሎላ ቱሬፊ አክ እን እት ብየ ቡልቻ ቱሬ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈሜረ።
19 O resto das ações de Jeroboão, a história de suas campanhas e de seu governo, tudo isto está consignado no livro das crônicas dos reis de Israel.
20 እንስ ወጋ ድግደሚ ለመ ቡልቼ ኤርገሲ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ። እልምሳ ናዳብ ሞቲ ተኤ እዶሳ ቡኤ።
20 O seu reinado durou vinte e dois anos. Depois disso, adormeceu com seus pais, e seu filho Nadab sucedeu-lhe no trono.
21 ሬሆቦኣም እልም ሶሎሞን ብየ ይሁዳ ኬሰት ሞቲ ቱሬ። ዬሮ እን ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ አፉርተሚ ቶኮ ቱሬ፤ እንስ ወጋ ኩዸ ቶርበ ዬሩሳሌም መጋላ ዋቀዮ መቃ ኦፊሳ አች ካአቹፍ ጄዼ ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ኬሳ ፍለቴ ሰነ ኬሰት ሞቲ ተኤ ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ነአማ ቱሬ፤ እሼንስ ጎሰ አሞን ቱርቴ።
21 Roboão, filho de Salomão, reinou sobre Judá. Tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolheu entre todas as tribos de Israel para ali estabelecer o seu nome. Sua mãe chamava-se Naama, a amonita.
22 ይሁዳን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሀምነ ሆጄቴ። እሳንስ ጩቡ ሆጄተኒን ሀመ አቦቲንሳኒ ሆጄተን ሰነ ጫላ ዼከምሰሳ ከካሰን።
22 O povo de Judá fez o mal diante do Senhor, e com os seus pecados excitaram-lhe o zelo mais do que tinham feito os seus pais.
23 አከሱመስ እዶ ኦል ከኣ ሁንደረቲፊ ሙኬን በበልኣ ሁንደ ጀለት እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ፣ ሶዱወን ዸጋቲፊ ሲዳወን ኣሼራ ኦፊሳኒቲፍ ቶልፈተን።
23 Edificaram para si lugares altos, estelas e ídolos asserás sobre todas as colinas e debaixo de tudo que fosse árvore verde.
24 መን ሰገዳ ዺሮተ ሰጋገለኒስ ብየ ሰነ ኬሰ ቱሬ፤ ነሞትን ሱን ጎቸወን ጅብሲሶ ከን ሰቦተ ዋቀዮ ፉለ እስራኤሎታ ዱራ አርኤ ባሴ ሰና ሁንደ ኬሰት ህርማተን።
24 Até prostitutas {sagradas} houve na terra. Imitaram todas as abominações dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos israelitas.
25 ወጋ ሸነፋ ሬሆቦኣም ሞቲ ተኤት ሺሻቅ ሞቲን ግብጥ ዬሩሳሌምን ወራኔ።
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sesac, rei do Egito, atacou Jerusalém
26 እንስ ቀቤኘ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፊ ቀቤኘ መሰራ ሞቱማ ጉረቴ ዴሜ። ጋቸነወን ወርቄ ከኔን ሶሎሞን ሆጄቴ ደበለቴ ዋን ሁንደ ጉረቴ ገሌ።
26 e tomou os tesouros do templo do Senhor, os do palácio real, roubou tudo, até mesmo os escudos de ouro que Salomão tinha mandado fazer.
27 ከናፉ ሬሆቦኣም ሞትች እዶሳኒ ቡሱፍ ጄዼ ጋቸነ ናሲ ሆጄቴ አጀጁወን ኤግዶተ ደበሬ ኤጉምሰ በልበለ መሰራ ሞቱማት ኬኔ።
27 Em sua substituição, o rei Roboão mandou fazer escudos de bronze, e os entregou aos chefes da guarda da porta do palácio real.
28 ዬሮ ሞትች ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ዸቁ ሁንደ ኤግዶን ሱን ጋቸነ ሰነ ባተኒ ኤርገሲሞ ኩታ ኤግዶታት ዴብሱ ቱሬ።
28 Cada vez que o rei se dirigia ao templo do Senhor, os guardas levavam esses escudos; depois tornavam a colocá-los no corpo da guarda.
29 ወንቶትን ሬሆቦኣም በረ ሞቱማ ኬሰ ተአኒፊ ወን እን ሆጄቴ ሁንድኑ ክታበ ሴና ሞቶተ ይሁዳ ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
29 O resto da história de Roboão e seus atos, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
30 ሬሆቦኣሚፊ ዬሮብኣም ግዱ ወራነ ገርገር ህንጭኔቱ ቱሬ።
30 Jeroboão e Roboão estiveram continuamente em hostilidades.
31 ሬሆቦኣምስ አቦቲ ኦፊ ወጅን ቦቆቴ መጋላ ዳዊት ኬሰት እሳን ብረት አዋለሜ። መቃን ሃዸሳ ነአማ ቱሬ፤ እሼንስ ጎሰ አሞን ቱርቴ። እልምሳ አብያን እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
31 Roboão adormeceu com os seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Sua mãe chamava-se Naama, a amonita. Seu filho Abião sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.