1 Reis 14
gaze (GAZE) vs NAA
1 ዬሮ ሰነ አብያን እልም ዬሮብኣም ዹኩብሰናን
1 Naquele tempo, Abias, filho de Jeroboão, adoeceu.
2 ዬሮብኣም ኒቲ ኦፊሳቲን አከነ ጄዼ፤ “አት ኒቲ ዬሮብኣም ተኡንኬ አከ ህንቤክኔፍ ኤኙማኬ ዾክሲቲ ከኢ ሺሎ ዸቅ። አሂያን ራጅች አከ አን ሰበ ከነረት ሞቲ ተኡ ነት ህሜ ሱን አች ጅራቲ።
2 Então Jeroboão disse à sua mulher: — Levante-se, ponha um disfarce para que não saibam que você é a mulher de Jeroboão e vá até Siló. Eis que lá está o profeta Aías, que disse a meu respeito que eu seria rei sobre este povo.
3 ቡዴነ ኩዸን፣ መጥኖ ሙራሳፊ ደመ ኦኮቴ ቶኮ ሀርከት ቀበዹ ገረሳ ዸቅ። እን ዋን ጉርባን ኩን ተኡ ስት ህመ።”
3 Leve com você dez pães, alguns bolos e um pote de mel e vá falar com ele. Ele lhe dirá o que vai acontecer com este menino.
4 ከናፉ ኒቲን ዬሮብኣም ዋን እን ጄዼን ሰነ ጎቴ ገረ መነ አሂያ ሺሎ ዸቅጤ።
4 A mulher de Jeroboão fez o que lhe foi pedido: levantou-se, foi até Siló e entrou na casa de Aías. Este já não podia ver, porque os seus olhos já não se moviam, por causa da velhice.
5 ዋቀዮ ገሩ አሂያዻን አከነ ጄዼ፤ “ኒቲን ዬሮብኣም ሰበቢ እልምሼ ዽበሜፍ ዋኤሳ ስ ጋፈቹፍ ዹፉት ጅርት፤ አት አከናፊ አከነ ጄዺ ዴብሲፍ። እሼን ዮሙ ዹፍቱ ነመ ብራ ኦፍ ፈኬስቴ ዹፍት።”
5 Porém o Senhor disse a Aías: — Eis que a mulher de Jeroboão está vindo para lhe perguntar a respeito do filho dela, que está doente. Assim e assim você deve falar com ela. Ao chegar, ela vai estar disfarçada.
6 አሂያን ሰገሌ ፋነሼ ዸጌኛን በልበለረት አከነ ጄዼን፤ “ያ ኒቲ ዬሮብኣም ኦል ሴን። ዱበርቲ ብራ ኦፍ ፈኬሱ ያሉንኬ ኩን ማሊፍ? አን ኤርጋ ሀማ ስት ህሙፍ ኤርገሜረ።
6 Quando ela estava entrando pela porta, Aías ouviu o ruído de seus pés e disse: — Entre, mulher de Jeroboão. Por que você veio disfarçada? Estou encarregado de lhe dar más notícias.
7 ዸቂቲ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ ጄዺቲ ዬሮብኣምት ህም፦ ‘አን ሰበ ኬሳ ስ ካፈዼን ቡልቻ ሰበኮ እስራኤል ስ ጎዼ።
7 Vá e diga a Jeroboão: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: “Eu tirei você do meio do povo e fiz com que você se tornasse chefe sobre o meu povo de Israel.
8 አን መነ ዳዊትራ ሞቱማ ተርሳሴን ሲፍ ኬኔ፤ አት ገሩ አከ ገርብቸኮ ዳዊት ከን አጀጀወንኮ ኤጌ ገራሳ ጉቱን ነ ዱካ ቡኤ ዋን ፉለኮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ቆፈ ሆጄቴ ሰና ህንታኔ።
8 Tirei o reino da casa de Davi e o entreguei a você. Mas você não foi como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, fazendo somente o que é reto aos meus olhos.
9 አት ወረ ሲን ዱረ ጅራተን ሁንደ ጫላ ዋን ሀማ ሆጄቴርተ። አት ኦፊኬቲፍ ዋቆተ ብራ ፈኪወን በቅፈመኒ ሆጄተመን ቶልፈቴ ዼከምሳፍ ነ ከካፍቴ፤ ዱግደኬ ዱበትስ ነ ገቴ።
9 Pelo contrário, você fez o mal, pior do que todos os reis que vieram antes de você. Fez outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me virou as costas.
10 “ ‘ሰበቢ ከናፍ አን አመ መነ ዬሮብኣምረት በዲሰ ነንፍደ። አን መነ ዬሮብኣሚ ዺረ ሁንደ፣ ገርብቸ ዮካን ብርመዱ እስራኤል ኬሳ ነንበሌሰ። አን አኩመ ነምን ቶኮ ኮሲ ጉቤ በርበዴሱት መነ ዬሮብኣም ጉቤን በርበዴሰ።
10 Portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e eliminarei de Jeroboão todo e qualquer indivíduo do sexo masculino, tanto o escravo como o livre, e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão como se lança fora o esterco, até que, de todo, ela se acabe.
11 ነመ ማቲ ዬሮብኣም ተኤ ከምዩ ከን መጋላ ኬሰት ዱኤ ሰሬቱ ኛተ፤ ከን ባድያት ዱኤ ከምዩሞ አላቲ ሰሚቱ ኛተ። ዋቀዮ ዋን ከነ ዱበቴራቲ!’
11 Se alguém da casa de Jeroboão morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.”
12 “አት ገሩ መነኬት ገል። ዬሮ ሚልኬ መጋላ ሴኑት ሙጫን ሱን ንዱአ።
12 — Quanto a você, mulher de Jeroboão, levante-se e volte para casa. Quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 ወር እስራኤል ሁንድኑ ቦአኒፊ እሰ ንአዋሉ። ዋን ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል መነ ዬሮብኣም ኬሳ እሰ ቆፈረት ዋን ጋሪ አርጌፍ፣ መነ ዬሮብኣም ኬሳ ነምን አዋለ አርገቱ እሰ ቆፈ ተአ።
13 Todo o Israel o pranteará e o sepultará. Ele será o único da casa de Jeroboão que será sepultado, porque nele se achou alguma coisa boa para com o Senhor , Deus de Israel, na casa de Jeroboão.
14 “ዋቀዮ እስራኤልረት ሞቲ ቶኮ ኦፊሳቲፍ ንካፈተ፤ ሞቲን ሱንስ ማቲ ዬሮብኣም ኩቴ በሌሰ። ጉያንሳስ ሀርአ! ኩንስ አሙመ ተአ።
14 O Senhor , porém, levantará para si um rei sobre Israel, que eliminará, no seu dia, a casa de Jeroboão. Quando será? Já está acontecendo.
15 ዋቀዮ እስራኤልን ዸኤ አኩመ ሸምበቆ ብሻን ኬሳት ንራሰ። ሰበቢ እሳን ኡቱባወን ኣሼራ ዸዻበኒ ዋቀዮን ዼከምሲሰኒፍ እን ብየ አቦቲሳኒቲፍ ኬኔ ጋሪ ሰነ ኬሳ እስራኤልን ቡቅሴ ለገ ኤፍራጢሲን ገመት እሳን ንብትኔሰ።
15 O Senhor ferirá Israel para que se agite como a cana se agita nas águas. Vai arrancar Israel desta boa terra que ele deu aos seus pais e o espalhará para além do Eufrates, porque fizeram postes da deusa Aserá, provocando o Senhor à ira.
16 እንስ ሰበቢ ጩቡ ዬሮብኣም ሆጄቴ አከ እስራኤልስ ሆጄቱ ጎዼ ሰናቲፍ ሰበ እስራኤል ንገተ።”
16 Entregará Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e pelos que fez Israel cometer.
17 ኒቲን ዬሮብኣም ካቴ ቲርዛ ዸቅጤ። አኩመ እሼን ጉለንታ በልበላ ጌሴን ሙጫን ሱን ንዱኤ።
17 Então a mulher de Jeroboão se levantou, foi e chegou a Tirza. Quando ela chegou à soleira da porta, o menino morreu.
18 ጀርስ እሰ አዋለን፤ እስራኤል ሁንድኑስ አኩመ ዋቀዮ ከራ ገርብቸሳ አሂያ ራጅቻቲን ዱበቴ ሰነ ንቦአኒፍ።
18 Sepultaram-no, e todo o Israel o pranteou, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do profeta Aías, seu servo.
19 ወን ዬሮብኣም ሆጄቴ ከን ብራ፣ አክ እን እት ሎላ ቱሬፊ አክ እን እት ብየ ቡልቻ ቱሬ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈሜረ።
19 Quanto aos demais atos de Jeroboão, como guerreou e como reinou, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel.
20 እንስ ወጋ ድግደሚ ለመ ቡልቼ ኤርገሲ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ። እልምሳ ናዳብ ሞቲ ተኤ እዶሳ ቡኤ።
20 Foi de vinte e dois anos o tempo que Jeroboão reinou. Ele morreu, e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 ሬሆቦኣም እልም ሶሎሞን ብየ ይሁዳ ኬሰት ሞቲ ቱሬ። ዬሮ እን ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ አፉርተሚ ቶኮ ቱሬ፤ እንስ ወጋ ኩዸ ቶርበ ዬሩሳሌም መጋላ ዋቀዮ መቃ ኦፊሳ አች ካአቹፍ ጄዼ ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ኬሳ ፍለቴ ሰነ ኬሰት ሞቲ ተኤ ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ነአማ ቱሬ፤ እሼንስ ጎሰ አሞን ቱርቴ።
21 Roboão, filho de Salomão, reinou em Judá. Ele tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar e reinou dezessete anos em Jerusalém, na cidade que o Senhor havia escolhido de todas as tribos de Israel, para estabelecer ali o seu nome. A mãe de Roboão se chamava Naamá, e era amonita.
22 ይሁዳን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሀምነ ሆጄቴ። እሳንስ ጩቡ ሆጄተኒን ሀመ አቦቲንሳኒ ሆጄተን ሰነ ጫላ ዼከምሰሳ ከካሰን።
22 Judá fez o que era mau aos olhos do Senhor , e, com os pecados que cometeu, despertou o seu ciúme, mais do que os seus pais haviam feito.
23 አከሱመስ እዶ ኦል ከኣ ሁንደረቲፊ ሙኬን በበልኣ ሁንደ ጀለት እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ፣ ሶዱወን ዸጋቲፊ ሲዳወን ኣሼራ ኦፊሳኒቲፍ ቶልፈተን።
23 Porque também os de Judá edificaram altos, estátuas, colunas e postes da deusa Aserá sobre todas as colinas e debaixo de todas as árvores frondosas.
24 መን ሰገዳ ዺሮተ ሰጋገለኒስ ብየ ሰነ ኬሰ ቱሬ፤ ነሞትን ሱን ጎቸወን ጅብሲሶ ከን ሰቦተ ዋቀዮ ፉለ እስራኤሎታ ዱራ አርኤ ባሴ ሰና ሁንደ ኬሰት ህርማተን።
24 Havia também na terra prostitutos cultuais. Fizeram segundo todas as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 ወጋ ሸነፋ ሬሆቦኣም ሞቲ ተኤት ሺሻቅ ሞቲን ግብጥ ዬሩሳሌምን ወራኔ።
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 እንስ ቀቤኘ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፊ ቀቤኘ መሰራ ሞቱማ ጉረቴ ዴሜ። ጋቸነወን ወርቄ ከኔን ሶሎሞን ሆጄቴ ደበለቴ ዋን ሁንደ ጉረቴ ገሌ።
26 Levou embora os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real. Levou tudo, inclusive todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 ከናፉ ሬሆቦኣም ሞትች እዶሳኒ ቡሱፍ ጄዼ ጋቸነ ናሲ ሆጄቴ አጀጁወን ኤግዶተ ደበሬ ኤጉምሰ በልበለ መሰራ ሞቱማት ኬኔ።
27 Em lugar destes, o rei Roboão fez escudos de bronze e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam o portão do palácio real.
28 ዬሮ ሞትች ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ዸቁ ሁንደ ኤግዶን ሱን ጋቸነ ሰነ ባተኒ ኤርገሲሞ ኩታ ኤግዶታት ዴብሱ ቱሬ።
28 Toda vez que o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda usavam os escudos e depois os devolviam à câmara da guarda.
29 ወንቶትን ሬሆቦኣም በረ ሞቱማ ኬሰ ተአኒፊ ወን እን ሆጄቴ ሁንድኑ ክታበ ሴና ሞቶተ ይሁዳ ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
29 Quanto aos demais atos de Roboão e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
30 ሬሆቦኣሚፊ ዬሮብኣም ግዱ ወራነ ገርገር ህንጭኔቱ ቱሬ።
30 Roboão e Jeroboão estiveram sempre em guerra.
31 ሬሆቦኣምስ አቦቲ ኦፊ ወጅን ቦቆቴ መጋላ ዳዊት ኬሰት እሳን ብረት አዋለሜ። መቃን ሃዸሳ ነአማ ቱሬ፤ እሼንስ ጎሰ አሞን ቱርቴ። እልምሳ አብያን እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
31 Roboão morreu e foi sepultado nos túmulos de seus pais, na Cidade de Davi. A mãe dele se chamava Naamá, e era amonita. E Abias, filho de Roboão, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.