1 Reis 14

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዬሮ ሰነ አብያን እልም ዬሮብኣም ዹኩብሰናን
1 Por esse tempo, Abias, filho de Jeroboão, ficou doente.
2 ዬሮብኣም ኒቲ ኦፊሳቲን አከነ ጄዼ፤ “አት ኒቲ ዬሮብኣም ተኡንኬ አከ ህንቤክኔፍ ኤኙማኬ ዾክሲቲ ከኢ ሺሎ ዸቅ። አሂያን ራጅች አከ አን ሰበ ከነረት ሞቲ ተኡ ነት ህሜ ሱን አች ጅራቲ።
2 Jeroboão disse à sua esposa: “Ponha um disfarce para que ninguém reconheça que você é minha esposa e vá a Siló falar com o profeta Aías, o homem que me disse que eu seria rei sobre este povo.
3 ቡዴነ ኩዸን፣ መጥኖ ሙራሳፊ ደመ ኦኮቴ ቶኮ ሀርከት ቀበዹ ገረሳ ዸቅ። እን ዋን ጉርባን ኩን ተኡ ስት ህመ።”
3 Leve para ele um presente de dez pães, alguns bolos e uma vasilha de mel. Ele lhe dirá o que acontecerá com o menino”.
4 ከናፉ ኒቲን ዬሮብኣም ዋን እን ጄዼን ሰነ ጎቴ ገረ መነ አሂያ ሺሎ ዸቅጤ።
4 A esposa de Jeroboão foi à casa de Aías, em Siló. Ele já estava velho e não podia mais enxergar.
5 ዋቀዮ ገሩ አሂያዻን አከነ ጄዼ፤ “ኒቲን ዬሮብኣም ሰበቢ እልምሼ ዽበሜፍ ዋኤሳ ስ ጋፈቹፍ ዹፉት ጅርት፤ አት አከናፊ አከነ ጄዺ ዴብሲፍ። እሼን ዮሙ ዹፍቱ ነመ ብራ ኦፍ ፈኬስቴ ዹፍት።”
5 O S enhor , porém, tinha dito a Aías: “A esposa de Jeroboão virá aqui, fingindo que é outra pessoa. Perguntará a respeito do filho dela, pois ele está doente. Transmita-lhe a resposta que eu darei a você”.
6 አሂያን ሰገሌ ፋነሼ ዸጌኛን በልበለረት አከነ ጄዼን፤ “ያ ኒቲ ዬሮብኣም ኦል ሴን። ዱበርቲ ብራ ኦፍ ፈኬሱ ያሉንኬ ኩን ማሊፍ? አን ኤርጋ ሀማ ስት ህሙፍ ኤርገሜረ።
6 Quando Aías ouviu os passos dela junto à porta, disse: “Entre, esposa de Jeroboão! Por que finge ser outra pessoa? Tenho más notícias para você.
7 ዸቂቲ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ ጄዺቲ ዬሮብኣምት ህም፦ ‘አን ሰበ ኬሳ ስ ካፈዼን ቡልቻ ሰበኮ እስራኤል ስ ጎዼ።
7 Leve a seu marido, Jeroboão, esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu o exaltei dentre o povo e o fiz líder de Israel, meu povo.
8 አን መነ ዳዊትራ ሞቱማ ተርሳሴን ሲፍ ኬኔ፤ አት ገሩ አከ ገርብቸኮ ዳዊት ከን አጀጀወንኮ ኤጌ ገራሳ ጉቱን ነ ዱካ ቡኤ ዋን ፉለኮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ቆፈ ሆጄቴ ሰና ህንታኔ።
8 Arranquei o reino da família de Davi e o entreguei a você. Mas você não tem sido como meu servo Davi, que obedeceu a meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, e sempre fez o que me agrada.
9 አት ወረ ሲን ዱረ ጅራተን ሁንደ ጫላ ዋን ሀማ ሆጄቴርተ። አት ኦፊኬቲፍ ዋቆተ ብራ ፈኪወን በቅፈመኒ ሆጄተመን ቶልፈቴ ዼከምሳፍ ነ ከካፍቴ፤ ዱግደኬ ዱበትስ ነ ገቴ።
9 Você pecou mais que todos os que vieram antes. Fez para si outros deuses e me enfureceu com seus bezerros de ouro. Sim, você me deu as costas!
10 “ ‘ሰበቢ ከናፍ አን አመ መነ ዬሮብኣምረት በዲሰ ነንፍደ። አን መነ ዬሮብኣሚ ዺረ ሁንደ፣ ገርብቸ ዮካን ብርመዱ እስራኤል ኬሳ ነንበሌሰ። አን አኩመ ነምን ቶኮ ኮሲ ጉቤ በርበዴሱት መነ ዬሮብኣም ጉቤን በርበዴሰ።
10 Por isso, trarei desgraça sobre sua família e destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres. Queimarei sua dinastia como se queima lixo, até que tenha desaparecido.
11 ነመ ማቲ ዬሮብኣም ተኤ ከምዩ ከን መጋላ ኬሰት ዱኤ ሰሬቱ ኛተ፤ ከን ባድያት ዱኤ ከምዩሞ አላቲ ሰሚቱ ኛተ። ዋቀዮ ዋን ከነ ዱበቴራቲ!’
11 Os membros da família de Jeroboão que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres. Eu, o S enhor , falei!’”.
12 “አት ገሩ መነኬት ገል። ዬሮ ሚልኬ መጋላ ሴኑት ሙጫን ሱን ንዱአ።
12 Então Aías disse à esposa de Jeroboão: “Volte para casa; quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 ወር እስራኤል ሁንድኑ ቦአኒፊ እሰ ንአዋሉ። ዋን ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል መነ ዬሮብኣም ኬሳ እሰ ቆፈረት ዋን ጋሪ አርጌፍ፣ መነ ዬሮብኣም ኬሳ ነምን አዋለ አርገቱ እሰ ቆፈ ተአ።
13 Todo o Israel lamentará a morte dele e o sepultará. Ele será o único membro de sua família que terá um sepultamento digno, pois esse menino é o único de toda a família de Jeroboão do qual o S enhor , o Deus de Israel, se agradou.
14 “ዋቀዮ እስራኤልረት ሞቲ ቶኮ ኦፊሳቲፍ ንካፈተ፤ ሞቲን ሱንስ ማቲ ዬሮብኣም ኩቴ በሌሰ። ጉያንሳስ ሀርአ! ኩንስ አሙመ ተአ።
14 “Além disso, o S enhor levantará um rei sobre Israel que destruirá a família de Jeroboão. Isso acontecerá hoje, agora mesmo!
15 ዋቀዮ እስራኤልን ዸኤ አኩመ ሸምበቆ ብሻን ኬሳት ንራሰ። ሰበቢ እሳን ኡቱባወን ኣሼራ ዸዻበኒ ዋቀዮን ዼከምሲሰኒፍ እን ብየ አቦቲሳኒቲፍ ኬኔ ጋሪ ሰነ ኬሳ እስራኤልን ቡቅሴ ለገ ኤፍራጢሲን ገመት እሳን ንብትኔሰ።
15 O S enhor sacudirá Israel como a corrente de água agita as canas de junco. Arrancará os israelitas desta boa terra que deu a seus antepassados e os dispersará além do rio Eufrates, pois enfureceram o S enhor com os postes que levantaram para adorar a deusa Aserá.
16 እንስ ሰበቢ ጩቡ ዬሮብኣም ሆጄቴ አከ እስራኤልስ ሆጄቱ ጎዼ ሰናቲፍ ሰበ እስራኤል ንገተ።”
16 Ele abandonará Israel, porque Jeroboão pecou e fez Israel pecar com ele”.
17 ኒቲን ዬሮብኣም ካቴ ቲርዛ ዸቅጤ። አኩመ እሼን ጉለንታ በልበላ ጌሴን ሙጫን ሱን ንዱኤ።
17 Então a esposa de Jeroboão voltou a Tirza, e o menino morreu no instante em que ela entrou em casa.
18 ጀርስ እሰ አዋለን፤ እስራኤል ሁንድኑስ አኩመ ዋቀዮ ከራ ገርብቸሳ አሂያ ራጅቻቲን ዱበቴ ሰነ ንቦአኒፍ።
18 E todo o Israel o sepultou e lamentou por ele, conforme o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías.
19 ወን ዬሮብኣም ሆጄቴ ከን ብራ፣ አክ እን እት ሎላ ቱሬፊ አክ እን እት ብየ ቡልቻ ቱሬ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈሜረ።
19 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, as guerras e o modo como governou, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
20 እንስ ወጋ ድግደሚ ለመ ቡልቼ ኤርገሲ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ። እልምሳ ናዳብ ሞቲ ተኤ እዶሳ ቡኤ።
20 Jeroboão reinou em Israel por 22 anos. Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Nadabe foi seu sucessor.
21 ሬሆቦኣም እልም ሶሎሞን ብየ ይሁዳ ኬሰት ሞቲ ቱሬ። ዬሮ እን ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ አፉርተሚ ቶኮ ቱሬ፤ እንስ ወጋ ኩዸ ቶርበ ዬሩሳሌም መጋላ ዋቀዮ መቃ ኦፊሳ አች ካአቹፍ ጄዼ ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ኬሳ ፍለቴ ሰነ ኬሰት ሞቲ ተኤ ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ነአማ ቱሬ፤ እሼንስ ጎሰ አሞን ቱርቴ።
21 Enquanto isso, Roboão, filho de Salomão, reinava em Judá. Tinha 41 anos quando começou a reinar, e reinou por dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o S enhor havia escolhido dentre todas as tribos de Israel como lugar para o seu nome. A mãe de Roboão era uma mulher amonita chamada Naamá.
22 ይሁዳን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሀምነ ሆጄቴ። እሳንስ ጩቡ ሆጄተኒን ሀመ አቦቲንሳኒ ሆጄተን ሰነ ጫላ ዼከምሰሳ ከካሰን።
22 O povo de Judá fez o que era mau aos olhos do S enhor e provocou sua ira com os pecados que cometeu, pois foram ainda piores que os de seus antepassados.
23 አከሱመስ እዶ ኦል ከኣ ሁንደረቲፊ ሙኬን በበልኣ ሁንደ ጀለት እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ፣ ሶዱወን ዸጋቲፊ ሲዳወን ኣሼራ ኦፊሳኒቲፍ ቶልፈተን።
23 Construíram santuários idólatras e levantaram colunas sagradas e postes de Aserá em todos os montes e debaixo de toda árvore verdejante.
24 መን ሰገዳ ዺሮተ ሰጋገለኒስ ብየ ሰነ ኬሰ ቱሬ፤ ነሞትን ሱን ጎቸወን ጅብሲሶ ከን ሰቦተ ዋቀዮ ፉለ እስራኤሎታ ዱራ አርኤ ባሴ ሰና ሁንደ ኬሰት ህርማተን።
24 Havia até mesmo prostitutos cultuais por toda a terra. O povo imitava as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
25 ወጋ ሸነፋ ሬሆቦኣም ሞቲ ተኤት ሺሻቅ ሞቲን ግብጥ ዬሩሳሌምን ወራኔ።
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu e atacou Jerusalém.
26 እንስ ቀቤኘ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፊ ቀቤኘ መሰራ ሞቱማ ጉረቴ ዴሜ። ጋቸነወን ወርቄ ከኔን ሶሎሞን ሆጄቴ ደበለቴ ዋን ሁንደ ጉረቴ ገሌ።
26 Saqueou os tesouros do templo do S enhor e do palácio real; roubou tudo, incluindo os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 ከናፉ ሬሆቦኣም ሞትች እዶሳኒ ቡሱፍ ጄዼ ጋቸነ ናሲ ሆጄቴ አጀጁወን ኤግዶተ ደበሬ ኤጉምሰ በልበለ መሰራ ሞቱማት ኬኔ።
27 Mais tarde, o rei Roboão fez escudos de bronze para substituí-los e os confiou aos oficiais da guarda que protegiam a entrada do palácio real.
28 ዬሮ ሞትች ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ዸቁ ሁንደ ኤግዶን ሱን ጋቸነ ሰነ ባተኒ ኤርገሲሞ ኩታ ኤግዶታት ዴብሱ ቱሬ።
28 Sempre que o rei ia ao templo do S enhor , os guardas levavam os escudos e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
29 ወንቶትን ሬሆቦኣም በረ ሞቱማ ኬሰ ተአኒፊ ወን እን ሆጄቴ ሁንድኑ ክታበ ሴና ሞቶተ ይሁዳ ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
29 Os demais acontecimentos do reinado de Roboão e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
30 ሬሆቦኣሚፊ ዬሮብኣም ግዱ ወራነ ገርገር ህንጭኔቱ ቱሬ።
30 Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
31 ሬሆቦኣምስ አቦቲ ኦፊ ወጅን ቦቆቴ መጋላ ዳዊት ኬሰት እሳን ብረት አዋለሜ። መቃን ሃዸሳ ነአማ ቱሬ፤ እሼንስ ጎሰ አሞን ቱርቴ። እልምሳ አብያን እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
31 Quando Roboão morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Sua mãe era uma mulher amonita chamada Naamá. Seu filho Abias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.