1 Reis 13

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኡቱመ ዬሮብኣም ኣርሳ ዽኤሱፍ እዶ ኣርሳ ብረ ዻበቻ ጅሩ ነምን ዋቃ ቶኮ አጀጀ ዋቀዮቲን ይሁዳዻ በኤ ቤትኤል ዹፌ።
1 E, eis que veio ali um homem de Deus oriundo de Judá, pela palavra do SENHOR, até Betel; e Jeroboão estava de pé junto ao altar para queimar incenso.
2 እንስ አጀጀ ዋቀዮቲን እዶ ኣርሳ ሰናን ሞርሙዻን እዬ አከነ ጄዼ፤ “ያ እዶ ኣርሳ፣ ያ እዶ ኣርሳ! ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ‘ኩኖ እልም ዮስያስ ጄዸሙ ቶኮ መነ ዳዊት ኬሳ ንዸለተ። እንስ ሉቦተ እዶ ሰገዳ ከን ጋረንራ ወረ አመ አስት ኣርሳ ዽኤሳ ጅረን ከኔን ኣርሳ ጎዼ ስረት ንዽኤሰ፤ ለፌን ነማስ ስረት ንጉበመ።’ ”
2 E ele gritou contra o altar na palavra do SENHOR, e disse: Ó altar, altar, assim diz o SENHOR: Eis que uma criança nascerá à casa de Davi, de nome Josias; e sobre ti ele oferecerá os sacerdotes dos lugares altos que queimam incenso sobre ti, e os ossos dos homens serão queimados sobre ti.
3 ነምን ዋቃ ሱንስ ጋፈሱመ አከነ ጄዼ መለቶ ኬኔ፤ “መለቶን ዋቀዮ ዱበቴ ከናዸ፤ ኩኖ እዶን ኣርሳ ገርገር በቀቀ፤ ዳራን እሰረ ጅሩስ ገድ ጅገ።”
3 E ele deu um sinal no mesmo dia, dizendo: Este é o sinal do qual o SENHOR falou: Eis que o altar será rasgado, e as cinzas que estiverem sobre ele serão derramadas.
4 ዬሮብኣም ሞትች ዮሙ ዋን ነምን ዋቃ ሱን እዬ እዶ ኣርሳ ከን ቤትኤል ሰናን ሞርሙዻን ዱበቴ ዸገኤት እዶ ኣርሳ ብራ ነምቸት ሀርከ ቀቤ፣ “እሳ ቀባ!” ጄዼ። ሀርክ እን ነምቸት ቀቤ ሱን ገሩ ጎጌ ሀፌ፤ እንስ ሀርከሳ ዴብፈቹ ህንደንዴኜ።
4 E sucedeu, quando o rei Jeroboão ouviu os dizeres do homem de Deus, o qual havia gritado contra o altar em Betel, que ele estendeu a sua mão de sobre o altar, dizendo: Apanhai-o. E a sua mão, a qual estendeu contra ele, secou-se, de modo que não conseguiu recolhê-la novamente a si.
5 እዶን ኣርሳ ሱንስ አኩመ መለቶ ነምን ዋቃ ሱን ዱቢ ዋቀዮቲን ኬኔ ሰናት ገርገር በቀቄ ዳራን እሰረ ቱሬስ ለፈት ገድ ጅጌ።
5 O altar também foi rasgado, e as cinzas derramadas do altar, segundo o sinal que o homem de Deus tinha dado pela palavra do SENHOR.
6 ሞትች ነመ ዋቃ ሰናን፣ “ማሎ አከ ሀርክኮ ዴብኤ ና ፈዩፍ ዋቀዮ ዋቀኬ ጀቤሲ ና ከዸዹ።” ከናፉ ነምን ዋቃ ሱን ዋቀዮን ጀቤሴ ከዸቴፍ፤ ሀርክ ሞትቻስ ፈዬ አኩመ ዱራት ዴብኤፍ።
6 E o rei respondeu e disse para o homem de Deus: Suplica agora a face do SENHOR teu Deus, e ora por mim, para que a minha mão possa ser restaurada novamente a mim. E o homem de Deus buscou o SENHOR, e a mão do rei lhe foi novamente restaurada, e se tornou como era antes.
7 ሞትች ነመ ዋቃ ሰናን፣ “ኮቱ ነ ወጅን መነኮት ገሊቲ ዋ ኛዹ፤ አንስ ኬና ሲፍን ኬና” ጄዼ።
7 E o rei disse ao homem de Deus: Vem para casa comigo, e refresca-te, e eu te darei uma recompensa.
8 ነምን ዋቃ ሱን ገሩ አከነ ጄዼ ሞትቻፍ ዴቢ ኬኔ፤ “ዮ አት ወለካ ቀቤኘኬቲሌ ና ኬንቴ አን ስ ወጅን ህንዴሙ ዮካን አስት ቡዴነ ህንኛዹ ዮካን ብሻን ህንዹጉ።
8 E o homem de Deus disse ao rei: Se tu me deres metade da tua casa, nela não entrarei contigo, nem comerei pão, tampouco beberei água neste lugar;
9 አን፣ ‘ቡዴነ ህንኛትን ዮካን ብሻን ህንዹግን ዮካን ከራ ዹፍቴ ከናን ህንዴብእን’ ጄዸሜ ዱቢ ዋቀዮቲን አጀጀሜራቲ።”
9 porque assim me foi incumbido pela palavra do SENHOR, dizendo: Não comas pão, nem bebas água, tampouco retornes pelo mesmo caminho pelo qual vieste.
10 ከናፉ እን ከራ ብራ ቀበቴ ዴሜ መሌ ከራ ገረ ቤትኤል ዹፌ ሰናን ህንዴብኔ።
10 Assim, ele se foi por outro caminho, e não retornou pelo caminho que veio a Betel.
11 ጃርሰ ራጂ ቶኮቱ ቤትኤል ኬሰ ጅራቻ ቱሬ፤ እልማንሳስ ገረሳ ዹፈኒ ዋን ነምን ዋቃ ሱን ጉያ ሰነ አችት ሆጄቴ ሁንደ እሰት ህመን። እሳን ዋን እን ሞትቻን ጄዼስ አባሳኒት ህመን።
11 Ora, um velho profeta habitava ali em Betel; e os seus filhos vieram e lhe contaram todas as obras que o homem de Deus havia feito naquele dia em Betel; as palavras que ele havia falado ao rei, eles também as contaram ao seu pai.
12 አባንሳኒስ፣ “እን ከራ ከሚን ዴሜ?” ጄዼ እሳን ጋፈቴ። እልማንሳሞ ከራ ነምን ዋቃ ከን ይሁዳዻ ዹፌ ሱን ቀበቴ ዴሜ እሰት አርግሲሰን።
12 E disse-lhes seu pai: Por qual caminho ele se foi? Porquanto os seus filhos haviam visto por qual caminho o homem de Deus, o qual veio de Judá, havia-se ido.
13 ከነረት እን እልማንሳቲን፣ “ሀሬረ ኮራ ናፍ ካኣ” ጄዼ። እሳንስ ሀሬረ ኮራኬኛኒፍ እን ሀሬ ሰነ ያበቴ
13 E ele disse aos seus filhos: Selai-me o jumento. Assim, eles lhe selaram o jumento; e seguiu montado sobre ele.
14 ጉሉፌ ነመ ዋቃ ሰነ ዱካ ቡኤ። ኡቱ እን ሙከ ቅልጡ ቶኮ ጀለ ታኡስ አርጌ፣ “ነምን ዋቃ ከን ይሁዳዻ ዹፌ ሱን ስኢ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
14 E foi atrás do homem de Deus, e o encontrou assentado debaixo de um carvalho; e disse-lhe: És tu o homem de Deus que veio de Judá? E ele disse: Sou eu.
15 ራጂን ሱንስ፣ “ኮቱ ነ ወጅን መነኮት ገሊቲ ዋ ኛዹ” ጄዼን።
15 Então, lhe disse: Vem para casa comigo, e come pão.
16 ነምን ዋቃ ሱን ገሩ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “አን ዴብኤ ስ ወጅን ዴሙ ዮካን አስት ስ ወጅን ቡዴነ ኛቹ ዮካን ብሻን ዹጉ ህንደንደኡ።
16 E ele disse: Não posso retornar contigo, nem entrar contigo; tampouco comerei pão, ou beberei água contigo neste lugar;
17 አን፣ ‘አት አችት ቡዴነ ህንኛትን ዮካን ብሻን ህንዹግን ዮካን ከራ ዹፍቴ ሰናን ህንዴብእን’ ጄዸሜ ዱቢ ዋቀዮቲን አጀጀሜራቲ።”
17 porque foi-me dito pela palavra do SENHOR: Tu não comerás pão, nem beberás água ali, tampouco retornarás pelo caminho que vieste.
18 ጃርስ ራጂን ሱንስ አከነ ጄዼ ዴቢ ኬኔፍ፤ “አንዩ አኩመኬ ራጂዸ። ኤርገማን ዋቀዮ ቶኮስ ዱቢ ዋቀዮቲን አከነ ናን ጄዼ፤ ‘አከ እን ቡዴነ ኛቴ ብሻን ዹጉፍ ዴብሲ ገረ መነኬቲ እሰ ፍድ።’ ” ጃርስ ሱን ገሩ እሰ ሶቤ።
18 Ele lhe disse: Eu também sou um profeta como tu o és; e um anjo falou comigo pela palavra do SENHOR, dizendo: Traze-o de volta contigo para dentro da tua casa, para que ele possa comer pão e beber água. Ele, porém, mentiu-lhe.
19 ከናፉ ነምን ዋቃ ሱን እሰ ወጅን ዴብኤ መነሳት ኛቴ ዹጌ።
19 Assim voltou com ele, e comeu pão na sua casa, e bebeu água.
20 ኡቱመ እሳን ማዲት ዽኣተኒ ጅረኑ ዱቢን ዋቀዮ ጃርሰ ራጂ እሰ ዴብሴ ፍዴ ሰነት ዹፌ።
20 E sucedeu, enquanto eles estavam assentados à mesa, que a palavra do SENHOR veio ao profeta que o trouxe de volta;
21 እንስ ነመ ዋቃ ከን ይሁዳዻ ዹፌ ሰነት እዬ አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፣ ‘አት ዱቢ ዋቀዮ ጡሬስቴርተ፤ አጀጀ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኔስ ህንኤግኔ።
21 e ele gritou ao homem de Deus que vinha de Judá, dizendo: Assim diz o SENHOR: Porquanto tens desobedecido à palavra do SENHOR, e não tens guardado o mandamento que o SENHOR teu Deus te ordenou,
22 አት ዱግደ ዱበ ዴብቴ ለፈ እን እት ህንኛትን ዮካን ህንዹግን ሲን ጄዼ ሰነት ቡዴነ ኛቴ ብሻንሌ ዹግዴርተ። ከናፉ ሬፍኬ አዋለ አቦቲኬቲ ኬሰት ህንአዋለሙ።’ ”
22 mas retornaste, e comeste pão e bebeste água no lugar do qual o SENHOR te disse: Não comas pão, nem bebas água; a tua carcaça não virá ao sepulcro dos teus pais.
23 ዮሙ ነምን ዋቃ ሱን ኛቴ ዹጌ ራወቴት፣ ራጂን ዴብሴ እሰ ፍዴ ሱን ሀሬሳረ ኮራ ካኤፍ።
23 E sucedeu, depois que ele havia comido pão, e depois que havia bebido, que ele selou para si o jumento, a saber, para o profeta que fizera voltar.
24 አኩመ እን ከራ ኦፊ ቀበቴን ሌንጭ ቶኮ ከራረት እት ዹፌ እሰ አጄሴ፤ ሬፍሳስ ከራረት ገተሜ ሀሬፊ ሌንጭ ሱን ሬፈ ሰነ ብረ ዸዻበተኒ ቱረን።
24 E quando ele se foi, um leão o encontrou junto ao caminho, e o matou; e a sua carcaça foi lançada no caminho, e o jumento permaneceu de pé junto a ela, o leão também ficou de pé junto à carcaça.
25 ነሞትን አቺን ደርበን ቶኮ ቶኮ ሬፈ ከራረት ገተሜ ሌንጭ ብረ ዻበቴ ሰነ አርገኒ ገረ መጋላ ጃርስ ራጂን ሱን ጅራቱ ዸቀኒ ኦዴሰን።
25 E, eis que homens passavam, e viram a carcaça jogada no caminho, e o leão de pé junto à carcaça; e eles vieram e contaram isto na cidade onde habitava o velho profeta.
26 ራጅች ከራዻ ዴብሴ እሰ ፍዴ ሱን ዮሙ ዋን ከነ ዸገኤት አከነ ጄዼ፤ “እን ነመ ዋቃ ከን ዱቢ ዋቀዮቲፍ አጀጀሙ ድዴ ሰናዸ። አኩመ ዱቢን ዋቀዮ እሰት ዱበቴ ቱሬ ሰነት ዋቀዮ ሌንጨ ጭጭሬ እሰ አጄሱት ደበርሴ እሰ ኬኔ።”
26 E quando o profeta que o trouxe de volta do caminho ouviu acerca disto, ele disse: É o homem de Deus, que foi desobediente à palavra do SENHOR; por isso, o SENHOR o entregou ao leão, o qual o rasgou, e o matou, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele lhe falou.
27 ራጂን ሱንስ እልማን ኦፊሳቲን፣ “ሀሬረ ኮራ ናፍ ካኣ” ጄዼ፤ እሳንስ አከሱመ ጎዸን።
27 E ele falou aos seus filhos, dizendo: Selai-me um jumento. E eles selaram para ele.
28 እንስ ከኤ ዴሜ ሬፈ ነምቻ ከን ከራረት ገተሜ ሀሬፊ ሌንጭ ሱን ብረ ዸዻበተን አርጌ። ሌንጭ ሱንሞ ሬፈ ሰነ ህንኛትኔ ዮካን ሀሬ ሰነ ህንጭጭሬ።
28 E ele foi e encontrou a sua carcaça jogada no caminho, e o jumento e o leão de pé junto à carcaça; o leão não havia comido a carcaça, nem despedaçado o jumento.
29 ከናፉ ራጂን ሱን ቦኤፊ እሰ አዋሉፍ ጄዼ ሬፈ ነመ ዋቃ ሰነ ሀሬረ ካኤ ፉዸቴ መጋላ ኦፊሳት ገሌ።
29 E o profeta tomou a carcaça do homem de Deus, e a colocou sobre o jumento, e a trouxe de volta; e o velho profeta veio até a cidade, para prantear e sepultá-lo.
30 እንስ ሬፈ ሰነ አዋለ ኦፊሳ ኬሰ ጪብሴ፤ እሳንስ፣ “ወዮ፣ ያ ኦቦሌሰኮ!” ጄዸኒ ቦአኒፍ።
30 E ele colocou a sua carcaça no seu próprio sepulcro; e prantearam sobre ele, dizendo: Ai, meu irmão!
31 እንስ ኤርገ እሰ አዋሌ ቦዴ እልማን ኦፊሳቲን አከነ ጄዼ፤ “ዮ አን ዱኤ አዋለ ነምን ዋቃ ኩን እት አዋለሜ ኬሰት ነ አዋላ፤ ለፌኮስ ለፌሳ ብረ ካኣ።
31 E sucedeu, depois dele o ter sepultado, que ele falou aos seus filhos, dizendo: Quando eu estiver morto, sepultai-me no sepulcro no qual o homem de Deus está sepultado; colocai os meus ossos ao lado dos seus ossos.
32 ኤርጋን እን እዶ ኣርሳ ከን ቤትኤል ኬሳቲፊ እዶወን ሰገዳ ከኔን መጋላወን ሰማርያ ኬሰ ጋረንረ ጅረን ሰነ ሁንዳን ሞርሙዻን ዱቢ ዋቀዮቲን ለብሴ ሱን ዹጉማን ንጉተማቲ።”
32 Porquanto, se cumprirá o que pela palavra do SENHOR clamou contra o altar em Betel, e contra todas as casas dos lugares altos que estão nas cidades de Samaria.
33 ከነ ቦዴስ ዬሮብኣም ከራሳ ሀማ ሰነራ ህንዴብኔ፤ ገሩ አመሌ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ሰናፍ ሰበ ሁንደ ኬሳ ሉቦተ ሙዴ። እንስ ነመ ሉበ ተኡ ፌዹ ከምዩ እዶ ሰገዳ ሰናፍ አዳን ባሴ።
33 Depois destas coisas, Jeroboão não deixou o seu mau caminho, no entanto, mais uma vez, fez dos menores do povo sacerdotes dos lugares altos; qualquer um que quisesse, ele o consagrava, e este se tornava um dos sacerdotes dos lugares altos.
34 ጩቡን መነ ዬሮብኣም ከን ኩፋቲሳቲፊ ለፈራ በዲሰሳ ፍዴ ሱን ከነ ቱሬ።
34 E esta coisa se tornou pecado para a casa de Jeroboão, para cortá-la, e destruí-la da face da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.