1 Reis 12
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ሬሆቦኣምስ ሰበቢ እስራኤሎን ሁንድኑ ሞቲ እሰ ጎቹዻፍ አች ያአኒፍ ከኤ ሼኬም ዸቄ።
1 Roboão foi até Siquém, onde todo o povo de Israel se havia reunido para fazê-lo rei.
2 ዬሮብኣም እልም ኔባት ዮሙ ኦዱ ከነ ዸገኤት ዴብኤ ዹፌ፤ እን ዬሮ ሰነት ሶሎሞን ሞትቸ ጀላ በቀቴ ግብጥ ጅራቻ ቱሬቲ።
2 Jeroboão, filho de Nebate, que havia fugido do rei Salomão e ido para o Egito, soube disso e voltou de lá.
3 ከናፉ ዬሮብኣምት ነመ ኤርገኒ ዋመኒ፣ እኒፊ ወልዳን እስራኤል ጉቱን ገረ ሬሆቦኣም ዸቀኒ አከነ ጄዸኒን፦
3 O povo das tribos do Norte mandou buscá-lo, e foram todos juntos falar com Roboão. Eles disseram:
4 “አባንኬ ዋንጆ ኡልፋቱ ኑረ ካኤ ቱሬ፤ አትሞ አመ ሆጂ እን ሁምናን ኑ ሆጄቺሴ ሰናፊ ዋንጆ ኡልፋታ እን ኑረ ካኤ ሰነ ኑፍ ሰልጵስ፤ ኑስ ስ ተጃጅላ።”
4 — Salomão, o seu pai, nos tratou com dureza e nos fez carregar cargas pesadas. Se o senhor tornar essas cargas mais leves e a nossa vida mais fácil, nós seremos seus servidores.
5 ሬሆቦኣምሞ ዴብሴ፣ “ቡልቲ ሰዲፍ ዴማቲ ኤርገሲ ዴብኣ ገረኮ ኮታ” ጄዼን። ከናፉ ነሞትን ሱን በአኒ ዴመን።
5 Roboão respondeu: — Voltem daqui a três dias, e aí eu darei a minha resposta. Então eles foram embora.
6 ኤርገሲስ ሬሆቦኣም ሞትች ማንጉዶተ በረ ጅሬኘሳ ኬሰ አባሳ ሶሎሞንን ተጃጅለኒን መርአቴ። እንስ፣ “እስን አከ አን ነሞተ ከናፍ ማል ዴብሱ ነ ጎርስቱ?” ጄዼ ጋፈቴ።
6 O rei Roboão foi falar com os homens mais velhos, que haviam sido os conselheiros do seu pai, e perguntou: — Que resposta vocês me aconselham a dar a este povo?
7 እሳንስ፣ “ዮ አት ሀርአ ተጃጅላ ሰበ ከናፍ ታቴ እሳን ተጃጅልቴ ዴቢ ጋሪ ኬንቴፍ፣ እሳን ዬሮ ሁንደ ተጃጅልቶተኬ ንተኡ” ጄዸኒ ዴብሰኒፍ።
7 Eles disseram: — Se o senhor quiser servir bem a este povo, dê uma resposta favorável ao pedido deles, que eles serão seus servidores para sempre.
8 ሬሆቦኣም ገሩ ጎርሰ ማንጉዶትን ኬነኒፍ ድዴ ደርገጎተ እሰ ወጅን ጉደተን ከኔን እሰ ተጃጅለን ወጅን መርአቴ።
8 Mas Roboão não seguiu o conselho dos homens mais velhos e foi falar com os jovens que haviam crescido junto com ele e que agora eram os seus conselheiros.
9 እንስ፣ “ጎርስኬሰን ማል? ነሞተ፣ ‘ዋንጆ አባንኬ ኑረ ካኤ ከነ ኑፍ ሰልጵስ’ ናን ጄዸን ከናፍ አከምት ሃዴብስኑ?” ጄዼ እሳን ጋፈቴ።
9 — Que conselho vocês me dão? — perguntou ele. — O que é que eu digo a este povo que está pedindo que eu torne as suas cargas mais leves?
10 ደርገጎትን እሰ ወጅን ጉደተን ሱንስ አከነ ጄዸኒ ዴብሰኒፍ፤ “ነሞትን ኩኔን፣ ‘አባንኬ ዋንጆ ኡልፋታ ኑረ ካኤ፤ አት ገሩ ዋንጆኬኘ ኑ ሰልጵስ’ ሲን ጄዸን፤ አት አመ አከነ ጄዺን፤ ‘ቁብንኮ ጥናን ሙዺ አባኮቲረ ፉርዳዸ።
10 Eles responderam: — Você deve dizer o seguinte: “O meu dedinho é mais grosso do que a cintura do meu pai!
11 አባንኮ ዋንጆ ኡልፋታ እስንረ ካኤ፤ አንሞ ሀመስ ጫላዩ እስንተን ኡልፋችሰ። አባንኮ ቀጬዻን እስን ገረፌ፤ አንሞ ቶርባንቀባዻነን እስን ገረፈ።’ ”
11 Ele fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.”
12 ቡልቲ ሰዲ ቦዴ ዬሮብኣሚፊ ነሞትን ሁንድ አኩመ ሞትች፣ “ጉያ ሰዲ ኬሰት ዴብኣ ገረኮ ኮታ” ጄዼ ሰነ ገረ ሬሆቦኣምት ዴብአን።
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo foram falar de novo com o rei Roboão, como ele havia mandado.
13 ሞትችሞ አፋን ሀማዻን ነሞተ ሰናፍ ዴቢ ኬኔ። ጎርሰ ማንጉዶትን ኬነኒፍ ሰነ ድዴ
13 O rei desprezou o conselho dos homens mais velhos e falou duramente com o povo,
14 ጎርሰ ደርገጎታ ፉዸቴ፣ “አባንኮ ዋንጆኬሰን እስንት ኡልፋችሴ፤ አንሞ ሀመስዩ ጫላ እስንተን ኡልፋችሰ። አባንኮ ቀጬዻን እስን ገረፌ፤ አንሞ ቶርባንቀባዻነን እስን ገረፈ” ጄዼ።
14 como os jovens haviam aconselhado. Ele disse: — O meu pai fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.
15 ከናፉ ሞትች ነሞተ ሰነ ህንዸጌፈትኔ፤ ወን ኩን አከ ዱቢን ዋቀዮ ከራ አሂያ ነምቸ ብየ ሺሎ ሰናቲን ዬሮብኣም እልመ ኔባትት ዱበቴ ሱን ራወተሙፍ ዋቀዮ ብራ ዹፌቲ።
15 Assim o rei Roboão não atendeu o povo. O Senhor Deus fez com que isso acontecesse para confirmar aquilo que ele, por meio do profeta Aías, de Siló, tinha dito a Jeroboão, filho de Nebate.
16 እስራኤል ሁንድ ዮሙ አከ ሞትች እሳን ዸጌፈቹ ድዴ አርገንት አከነ ጄዸኒ ሞትቻፍ ዴቢ ኬነን፦
16 Quando os israelitas viram que o rei não ia atender o seu pedido, começaram a gritar: — Abaixo Davi e a sua família! O que foi que eles já fizeram por nós? Homens de Israel, vamos para casa! Que Roboão cuide de si mesmo! E assim os israelitas foram para as suas casas,
17 እስራኤሎተ መጋላወን ይሁዳ ኬሰ ጅራተን ገሩ ሬሆቦኣምቱ ቡልቻ ቱሬ።
17 deixando Roboão como rei somente do povo que morava no território da tribo de Judá.
18 ሬሆቦኣም ሞትችስ፣ አዶራም እት ጋፈተማ ሆጄቶተ ሆጂ ሁምና ንኤርጌ፤ እስራኤል ሁንድሞ ዸጋዻን ቱመኒ እሰ አጄሴ። ሬሆቦኣም ሞትች ገሩ አሪቲዻን ጋሪ ኦፊሳ ያበቴ ጀላ ምልቄ ዬሩሳሌምት በቀቴ።
18 Então o rei Roboão mandou que Adonirão, o encarregado dos trabalhadores forçados, fosse falar com os israelitas, mas eles o mataram a pedradas. Porém Roboão saltou depressa para o seu carro de guerra e fugiu para Jerusalém.
19 ከናፉ እስራኤሎን ሀመ ሀርኣት መነ ዳዊትት ፍንጭለኒሩ።
19 Desde aquela época até hoje , o povo de Israel, o Reino do Norte, está revoltado contra os reis descendentes de Davi.
20 እስራኤሎን ሁንድኑ አከ ዬሮብኣም ዴብኤ ዸጌኛን ነመ እት ኤርገኒ ገረ ወልዳት እሰ ዋመኒ እስራኤል ሁንደረት ሞቲ እሰ ጎዸን። ጎሰ ይሁዳ ቆፈቱ መነ ዳዊቲፍ አመነማ ተኤ ሀፌ።
20 O povo de Israel soube que Jeroboão havia voltado do Egito. Então eles o convidaram para uma reunião com todo o povo e o fizeram rei de Israel. Somente a tribo de Judá ficou fiel aos descendentes de Davi.
21 ሬሆቦኣም ዮሙ ዬሩሳሌም ገኤት አከ እሳን እስራኤልት ዱለኒ ሬሆቦኣም እልመ ሶሎሞኒፍ ሞቱማ ዴብሰኒፍ ጄዼ መነ ይሁዳ ሁንዳፊ ጎሰ ቤንያም ኬሳ ነሞተ ሎሉ ደንደአን ኩመ ዽበ ቶኮፊ ሰዴተመ ወልት ቀቤ።
21 Quando Roboão chegou a Jerusalém, reuniu cento e oitenta mil dos melhores soldados das tribos de Judá e de Benjamim, pois tinha a intenção de sair para lutar contra as tribos do Norte de Israel e ser o rei delas de novo.
22 ገሩ ዱቢን ዋቃ ኩን አከነ ጄዼ ገረ ነመ ዋቃ፣ ገረ ሼማእያ ንዹፌ፤
22 Mas o Senhor falou ao profeta Semaías e mandou
23 “ሬሆቦኣም እልመ ሶሎሞን ሞትቸ ይሁዳቲን፣ ይሁዳፊ ቤንያም ሁንዳን፣ ሰበ ሀፌንስ አከነ ጄዽ፤
23 que desse a Roboão e a todo o povo das tribos de Judá e de Benjamim o seguinte recado:
24 ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ኦቦሎተኬሰን እስራኤሎተ ሎሉዻፍ ጄተኒ ኦል ህንበእና። ሰበቢ ወን ኩን አነ ብራ ዹፌፍ ቶኮን ቶኮንኬሰን ገረ መነኬሰኒት ገላ።’ ” ከናፉ እሳን ዱቢ ዋቀዮ ዸገአኒ አኩመ ዋቀዮ አጀጄ ሰነት መነ ኦፊሳኒት ደቸአን።
24 “Não ataquem os seus próprios irmãos, o povo de Israel. Voltem todos para casa! Se tudo aconteceu assim, foi porque eu quis.” Então eles obedeceram à ordem de Deus, o
25 ዬሮብኣምስ ኤርገሲ ብየ ጋራ ኤፍሬም ኬሰት ሼኬምን ጀቤሴ እጃሬ አች ጅራቴ። አቺስ በኤ ጴኑኤልን እጃሬ።
25 O rei Jeroboão, de Israel, cercou de muralhas a cidade de Siquém, na região montanhosa de Efraim, e morou um pouco de tempo ali. Depois saiu e cercou de muralhas a cidade de Penuel. Então pensou: “Do jeito que as coisas estão, se o meu povo for a Jerusalém oferecer no Templo sacrifícios ao Senhor Deus, os corações deles vão cair para o lado de Roboão, rei de Judá, e eles me matarão.”
26 ዬሮብኣም አከነ ጄዼ ገራሳት ያዴ፤ “አመ ሞቱማን መነ ዳዊቲፍ ንዴብአ።
26 — ausente —
27 ነሞትን ኩኔን ዮ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ከን ዬሩሳሌም ጅሩ ሰነት ኣርሳ ዽኤሱፍ ኦል በአን አመሌ ገረ ጎፍታሳኒ ሬሆቦኣም ሞትቸ ይሁዳት ገረገሉ። እሳን ነ አጄሰኒ ገረ ሬሆቦኣም ሞትቻት ዴብኡ።”
27 — ausente —
28 ከናፉ ሞትች መርአቴ ጀቢወን ለመ ወርቄራ ቶልቼ። ነሞተ ሰናንስ፣ “ዬሩሳሌምት ኦል በኡን አከ መሌ እስንት ኡልፋተ። ያ እስራኤል ዋቆትንኬሰን ከኔን ግብጢ ባሰኒ እስን ፍደን ኩኖት” ጄዼ።
28 Por isso, ele fez dois touros de ouro e disse ao seu povo: — Já chega de ir a Jerusalém para adorar a Deus. Povo de Israel, aqui estão os seus deuses, que tiraram vocês do Egito!
29 እንስ ጀቢ ቶኮ ቤትኤል ኬሰ፣ ካንሞ ዳን ኬሰ ዻቤ።
29 Ele colocou um dos touros de ouro em Betel e o outro em Dã.
30 ወን ኩንስ ጩቡ እት ተኤ፤ ነሞትንስ ጀቢ አች ጅሩ ሰነ ዋቄፈቹፍ ሀመ ዳንት ዴመን።
30 E assim o povo pecou, indo adorar em Betel e em Dã.
31 ዬሮብኣምስ ጋረረት እዶ ሰገዳ እጃሬ ሰቦተ ሌዎተ ህንተእን ኬሳ ሉቦተ ሙዴ።
31 Jeroboão também construiu lugares de adoração no alto dos morros e escolheu para sacerdotes homens que não eram da tribo de Levi.
32 እንስ ቡልቲ ኩዸ ሸነፋ ጅአ ሰዴተፋ ኬሰ አያነ አኩመ አያነ ይሁዳ ኬሰት አያኔፈሜ ሰና ቶኮ ሁንዴሴ እዶ ኣርሳረት ቀልመ ዽኤሴ። ከነስ ፈኪወን ጀቢ ከኔን ቶልቼ ቱሬ ሰናቲፍ ኣርሳ ዽኤሱዻን ቤትኤልት ሆጄቴ። አከሱመስ ቤትኤልት እዶ ሰገዳ ከን ጋረረት እጃሬ ቱሬ ሰነት ሉቦተ ረመዴ።
32 Jeroboão também deu ordem para que houvesse uma festa religiosa no dia quinze do oitavo mês, como a festa que se realizava no Reino de Judá. No altar de Betel ele ofereceu sacrifícios aos touros de ouro que havia feito e pôs ali em Betel os sacerdotes que serviam nos lugares de adoração que ele havia construído nos morros.
33 እንስ ቡልቲ ኩዸ ሸነፋ ጅአ ሰዴተፋት ጅኡመ ኦፊ ፍለቴ ኬሰ ገረ እዶ ኣርሳ ከን ቤትኤልት እጃሬ ሰናት ኦል በኤ። ሰበ እስራኤሊፍስ ጉያ አያና ሁንዴሴ እጣነ ኣርሱፍ ገረ እዶ ኣርሳት ኦል በኤ።
33 No dia quinze do oitavo mês, dia que ele mesmo havia escolhido, foi a Betel e ofereceu um sacrifício no altar, celebrando a festa que havia criado para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.