1 Reis 12
gaze (GAZE) vs ARA
1 ሬሆቦኣምስ ሰበቢ እስራኤሎን ሁንድኑ ሞቲ እሰ ጎቹዻፍ አች ያአኒፍ ከኤ ሼኬም ዸቄ።
1 Foi Roboão a Siquém, porque todo o Israel se reuniu lá, para o fazer rei.
2 ዬሮብኣም እልም ኔባት ዮሙ ኦዱ ከነ ዸገኤት ዴብኤ ዹፌ፤ እን ዬሮ ሰነት ሶሎሞን ሞትቸ ጀላ በቀቴ ግብጥ ጅራቻ ቱሬቲ።
2 Tendo Jeroboão, filho de Nebate, ouvido isso (pois estava ainda no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão, onde habitava
3 ከናፉ ዬሮብኣምት ነመ ኤርገኒ ዋመኒ፣ እኒፊ ወልዳን እስራኤል ጉቱን ገረ ሬሆቦኣም ዸቀኒ አከነ ጄዸኒን፦
3 e donde o mandaram chamar), veio com toda a congregação de Israel a Roboão, e lhe falaram:
4 “አባንኬ ዋንጆ ኡልፋቱ ኑረ ካኤ ቱሬ፤ አትሞ አመ ሆጂ እን ሁምናን ኑ ሆጄቺሴ ሰናፊ ዋንጆ ኡልፋታ እን ኑረ ካኤ ሰነ ኑፍ ሰልጵስ፤ ኑስ ስ ተጃጅላ።”
4 Teu pai fez pesado o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai e o seu pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos.
5 ሬሆቦኣምሞ ዴብሴ፣ “ቡልቲ ሰዲፍ ዴማቲ ኤርገሲ ዴብኣ ገረኮ ኮታ” ጄዼን። ከናፉ ነሞትን ሱን በአኒ ዴመን።
5 Ele lhes respondeu: Ide-vos e, após três dias, voltai a mim. E o povo se foi.
6 ኤርገሲስ ሬሆቦኣም ሞትች ማንጉዶተ በረ ጅሬኘሳ ኬሰ አባሳ ሶሎሞንን ተጃጅለኒን መርአቴ። እንስ፣ “እስን አከ አን ነሞተ ከናፍ ማል ዴብሱ ነ ጎርስቱ?” ጄዼ ጋፈቴ።
6 Tomou o rei Roboão conselho com os homens idosos que estiveram na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: Como aconselhais que se responda a este povo?
7 እሳንስ፣ “ዮ አት ሀርአ ተጃጅላ ሰበ ከናፍ ታቴ እሳን ተጃጅልቴ ዴቢ ጋሪ ኬንቴፍ፣ እሳን ዬሮ ሁንደ ተጃጅልቶተኬ ንተኡ” ጄዸኒ ዴብሰኒፍ።
7 Eles lhe disseram: Se, hoje, te tornares servo deste povo, e o servires, e, atendendo, falares boas palavras, eles se farão teus servos para sempre.
8 ሬሆቦኣም ገሩ ጎርሰ ማንጉዶትን ኬነኒፍ ድዴ ደርገጎተ እሰ ወጅን ጉደተን ከኔን እሰ ተጃጅለን ወጅን መርአቴ።
8 Porém ele desprezou o conselho que os anciãos lhe tinham dado e tomou conselho com os jovens que haviam crescido com ele e o serviam.
9 እንስ፣ “ጎርስኬሰን ማል? ነሞተ፣ ‘ዋንጆ አባንኬ ኑረ ካኤ ከነ ኑፍ ሰልጵስ’ ናን ጄዸን ከናፍ አከምት ሃዴብስኑ?” ጄዼ እሳን ጋፈቴ።
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 ደርገጎትን እሰ ወጅን ጉደተን ሱንስ አከነ ጄዸኒ ዴብሰኒፍ፤ “ነሞትን ኩኔን፣ ‘አባንኬ ዋንጆ ኡልፋታ ኑረ ካኤ፤ አት ገሩ ዋንጆኬኘ ኑ ሰልጵስ’ ሲን ጄዸን፤ አት አመ አከነ ጄዺን፤ ‘ቁብንኮ ጥናን ሙዺ አባኮቲረ ፉርዳዸ።
10 E os jovens que haviam crescido com ele lhe disseram: Assim falarás a este povo que disse: Teu pai fez pesado o nosso jugo, mas tu alivia-o de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 አባንኮ ዋንጆ ኡልፋታ እስንረ ካኤ፤ አንሞ ሀመስ ጫላዩ እስንተን ኡልፋችሰ። አባንኮ ቀጬዻን እስን ገረፌ፤ አንሞ ቶርባንቀባዻነን እስን ገረፈ።’ ”
11 Assim que, se meu pai vos impôs jugo pesado, eu ainda vo-lo aumentarei; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 ቡልቲ ሰዲ ቦዴ ዬሮብኣሚፊ ነሞትን ሁንድ አኩመ ሞትች፣ “ጉያ ሰዲ ኬሰት ዴብኣ ገረኮ ኮታ” ጄዼ ሰነ ገረ ሬሆቦኣምት ዴብአን።
12 Veio, pois, Jeroboão e todo o povo, ao terceiro dia, a Roboão, como o rei lhes ordenara, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 ሞትችሞ አፋን ሀማዻን ነሞተ ሰናፍ ዴቢ ኬኔ። ጎርሰ ማንጉዶትን ኬነኒፍ ሰነ ድዴ
13 Dura resposta deu o rei ao povo, porque desprezara o conselho que os anciãos lhe haviam dado;
14 ጎርሰ ደርገጎታ ፉዸቴ፣ “አባንኮ ዋንጆኬሰን እስንት ኡልፋችሴ፤ አንሞ ሀመስዩ ጫላ እስንተን ኡልፋችሰ። አባንኮ ቀጬዻን እስን ገረፌ፤ አንሞ ቶርባንቀባዻነን እስን ገረፈ” ጄዼ።
14 e lhe falou segundo o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai fez pesado o vosso jugo, porém eu ainda o agravarei; meu pai vos castigou com açoites; eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
15 ከናፉ ሞትች ነሞተ ሰነ ህንዸጌፈትኔ፤ ወን ኩን አከ ዱቢን ዋቀዮ ከራ አሂያ ነምቸ ብየ ሺሎ ሰናቲን ዬሮብኣም እልመ ኔባትት ዱበቴ ሱን ራወተሙፍ ዋቀዮ ብራ ዹፌቲ።
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo; porque este acontecimento vinha do Senhor , para confirmar a palavra que o Senhor tinha dito por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 እስራኤል ሁንድ ዮሙ አከ ሞትች እሳን ዸጌፈቹ ድዴ አርገንት አከነ ጄዸኒ ሞትቻፍ ዴቢ ኬነን፦
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, reagiu, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Não há para nós herança no filho de Jessé! Às vossas tendas, ó Israel! Cuida, agora, da tua casa, ó Davi! Então, Israel se foi às suas tendas.
17 እስራኤሎተ መጋላወን ይሁዳ ኬሰ ጅራተን ገሩ ሬሆቦኣምቱ ቡልቻ ቱሬ።
17 Quanto aos filhos de Israel, porém, que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 ሬሆቦኣም ሞትችስ፣ አዶራም እት ጋፈተማ ሆጄቶተ ሆጂ ሁምና ንኤርጌ፤ እስራኤል ሁንድሞ ዸጋዻን ቱመኒ እሰ አጄሴ። ሬሆቦኣም ሞትች ገሩ አሪቲዻን ጋሪ ኦፊሳ ያበቴ ጀላ ምልቄ ዬሩሳሌምት በቀቴ።
18 Então, o rei Roboão enviou a Adorão, superintendente dos que trabalhavam forçados; porém todo o Israel o apedrejou, e morreu. Mas o rei Roboão conseguiu tomar o seu carro e fugir para Jerusalém.
19 ከናፉ እስራኤሎን ሀመ ሀርኣት መነ ዳዊትት ፍንጭለኒሩ።
19 Assim, Israel se mantém rebelado contra a casa de Davi, até ao dia de hoje.
20 እስራኤሎን ሁንድኑ አከ ዬሮብኣም ዴብኤ ዸጌኛን ነመ እት ኤርገኒ ገረ ወልዳት እሰ ዋመኒ እስራኤል ሁንደረት ሞቲ እሰ ጎዸን። ጎሰ ይሁዳ ቆፈቱ መነ ዳዊቲፍ አመነማ ተኤ ሀፌ።
20 Tendo ouvido todo o Israel que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a congregação e o fizeram rei sobre todo o Israel; ninguém seguiu a casa de Davi, senão somente a tribo de Judá.
21 ሬሆቦኣም ዮሙ ዬሩሳሌም ገኤት አከ እሳን እስራኤልት ዱለኒ ሬሆቦኣም እልመ ሶሎሞኒፍ ሞቱማ ዴብሰኒፍ ጄዼ መነ ይሁዳ ሁንዳፊ ጎሰ ቤንያም ኬሳ ነሞተ ሎሉ ደንደአን ኩመ ዽበ ቶኮፊ ሰዴተመ ወልት ቀቤ።
21 Vindo, pois, Roboão a Jerusalém, reuniu toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil escolhidos, destros para a guerra, para pelejar contra a casa de Israel, a fim de restituir o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 ገሩ ዱቢን ዋቃ ኩን አከነ ጄዼ ገረ ነመ ዋቃ፣ ገረ ሼማእያ ንዹፌ፤
22 Porém veio a palavra de Deus a Semaías, homem de Deus, dizendo:
23 “ሬሆቦኣም እልመ ሶሎሞን ሞትቸ ይሁዳቲን፣ ይሁዳፊ ቤንያም ሁንዳን፣ ሰበ ሀፌንስ አከነ ጄዽ፤
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá, e a Benjamim, e ao resto do povo, dizendo:
24 ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ኦቦሎተኬሰን እስራኤሎተ ሎሉዻፍ ጄተኒ ኦል ህንበእና። ሰበቢ ወን ኩን አነ ብራ ዹፌፍ ቶኮን ቶኮንኬሰን ገረ መነኬሰኒት ገላ።’ ” ከናፉ እሳን ዱቢ ዋቀዮ ዸገአኒ አኩመ ዋቀዮ አጀጄ ሰነት መነ ኦፊሳኒት ደቸአን።
24 Assim diz o Senhor : Não subireis, nem pelejareis contra vossos irmãos, os filhos de Israel; cada um volte para a sua casa, porque eu é que fiz isto. E, obedecendo eles à palavra do Senhor , voltaram como este lhes ordenara.
25 ዬሮብኣምስ ኤርገሲ ብየ ጋራ ኤፍሬም ኬሰት ሼኬምን ጀቤሴ እጃሬ አች ጅራቴ። አቺስ በኤ ጴኑኤልን እጃሬ።
25 Jeroboão edificou Siquém, na região montanhosa de Efraim, e passou a residir ali; dali edificou Penuel.
26 ዬሮብኣም አከነ ጄዼ ገራሳት ያዴ፤ “አመ ሞቱማን መነ ዳዊቲፍ ንዴብአ።
26 Disse Jeroboão consigo: Agora, tornará o reino para a casa de Davi.
27 ነሞትን ኩኔን ዮ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ከን ዬሩሳሌም ጅሩ ሰነት ኣርሳ ዽኤሱፍ ኦል በአን አመሌ ገረ ጎፍታሳኒ ሬሆቦኣም ሞትቸ ይሁዳት ገረገሉ። እሳን ነ አጄሰኒ ገረ ሬሆቦኣም ሞትቻት ዴብኡ።”
27 Se este povo subir para fazer sacrifícios na Casa do Senhor , em Jerusalém, o coração dele se tornará a seu senhor, a Roboão, rei de Judá; e me matarão e tornarão a ele, ao rei de Judá.
28 ከናፉ ሞትች መርአቴ ጀቢወን ለመ ወርቄራ ቶልቼ። ነሞተ ሰናንስ፣ “ዬሩሳሌምት ኦል በኡን አከ መሌ እስንት ኡልፋተ። ያ እስራኤል ዋቆትንኬሰን ከኔን ግብጢ ባሰኒ እስን ፍደን ኩኖት” ጄዼ።
28 Pelo que o rei, tendo tomado conselhos, fez dois bezerros de ouro; e disse ao povo: Basta de subirdes a Jerusalém; vês aqui teus deuses, ó Israel, que te fizeram subir da terra do Egito!
29 እንስ ጀቢ ቶኮ ቤትኤል ኬሰ፣ ካንሞ ዳን ኬሰ ዻቤ።
29 Pôs um em Betel e o outro, em Dã.
30 ወን ኩንስ ጩቡ እት ተኤ፤ ነሞትንስ ጀቢ አች ጅሩ ሰነ ዋቄፈቹፍ ሀመ ዳንት ዴመን።
30 E isso se tornou em pecado, pois que o povo ia até Dã, cada um para adorar o bezerro.
31 ዬሮብኣምስ ጋረረት እዶ ሰገዳ እጃሬ ሰቦተ ሌዎተ ህንተእን ኬሳ ሉቦተ ሙዴ።
31 Jeroboão fez também santuários nos altos e, dentre o povo, constituiu sacerdotes que não eram dos filhos de Levi.
32 እንስ ቡልቲ ኩዸ ሸነፋ ጅአ ሰዴተፋ ኬሰ አያነ አኩመ አያነ ይሁዳ ኬሰት አያኔፈሜ ሰና ቶኮ ሁንዴሴ እዶ ኣርሳረት ቀልመ ዽኤሴ። ከነስ ፈኪወን ጀቢ ከኔን ቶልቼ ቱሬ ሰናቲፍ ኣርሳ ዽኤሱዻን ቤትኤልት ሆጄቴ። አከሱመስ ቤትኤልት እዶ ሰገዳ ከን ጋረረት እጃሬ ቱሬ ሰነት ሉቦተ ረመዴ።
32 Fez uma festa no oitavo mês, no dia décimo quinto do mês, igual à festa que se fazia em Judá, e sacrificou no altar; semelhantemente fez em Betel e ofereceu sacrifícios aos bezerros que fizera; também em Betel estabeleceu sacerdotes dos altos que levantara.
33 እንስ ቡልቲ ኩዸ ሸነፋ ጅአ ሰዴተፋት ጅኡመ ኦፊ ፍለቴ ኬሰ ገረ እዶ ኣርሳ ከን ቤትኤልት እጃሬ ሰናት ኦል በኤ። ሰበ እስራኤሊፍስ ጉያ አያና ሁንዴሴ እጣነ ኣርሱፍ ገረ እዶ ኣርሳት ኦል በኤ።
33 No décimo quinto dia do oitavo mês, escolhido a seu bel-prazer, subiu ele ao altar que fizera em Betel e ordenou uma festa para os filhos de Israel; subiu para queimar incenso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.