1 Reis 12

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሬሆቦኣምስ ሰበቢ እስራኤሎን ሁንድኑ ሞቲ እሰ ጎቹዻፍ አች ያአኒፍ ከኤ ሼኬም ዸቄ።
1 E Roboão foi para Siquém; porque todo o Israel havia vindo a Siquém para fazê-lo rei.
2 ዬሮብኣም እልም ኔባት ዮሙ ኦዱ ከነ ዸገኤት ዴብኤ ዹፌ፤ እን ዬሮ ሰነት ሶሎሞን ሞትቸ ጀላ በቀቴ ግብጥ ጅራቻ ቱሬቲ።
2 Tendo Jeroboão, filho de Nebate, ouvido isto (pois estava ainda no Egito, para onde tinha fugido da presença do rei Salomão, onde habitava,
3 ከናፉ ዬሮብኣምት ነመ ኤርገኒ ዋመኒ፣ እኒፊ ወልዳን እስራኤል ጉቱን ገረ ሬሆቦኣም ዸቀኒ አከነ ጄዸኒን፦
3 e de onde mandaram chamá-lo), veio com toda a congregação de Israel, e falaram a Roboão, dizendo:
4 “አባንኬ ዋንጆ ኡልፋቱ ኑረ ካኤ ቱሬ፤ አትሞ አመ ሆጂ እን ሁምናን ኑ ሆጄቺሴ ሰናፊ ዋንጆ ኡልፋታ እን ኑረ ካኤ ሰነ ኑፍ ሰልጵስ፤ ኑስ ስ ተጃጅላ።”
4 O teu pai fez o nosso jugo doloroso; agora, portanto, faz mais leve o serviço doloroso do teu pai, e o seu jugo pesado que ele pôs sobre nós, e te serviremos.
5 ሬሆቦኣምሞ ዴብሴ፣ “ቡልቲ ሰዲፍ ዴማቲ ኤርገሲ ዴብኣ ገረኮ ኮታ” ጄዼን። ከናፉ ነሞትን ሱን በአኒ ዴመን።
5 E ele lhes disse: Parti por mais três dias, depois, retornai a mim. E o povo partiu.
6 ኤርገሲስ ሬሆቦኣም ሞትች ማንጉዶተ በረ ጅሬኘሳ ኬሰ አባሳ ሶሎሞንን ተጃጅለኒን መርአቴ። እንስ፣ “እስን አከ አን ነሞተ ከናፍ ማል ዴብሱ ነ ጎርስቱ?” ጄዼ ጋፈቴ።
6 E o rei Roboão consultou os homens velhos, que estavam diante de Salomão, o seu pai, enquanto ele ainda vivia, e disse: Como vós me aconselheis para que eu possa responder a estas pessoas?
7 እሳንስ፣ “ዮ አት ሀርአ ተጃጅላ ሰበ ከናፍ ታቴ እሳን ተጃጅልቴ ዴቢ ጋሪ ኬንቴፍ፣ እሳን ዬሮ ሁንደ ተጃጅልቶተኬ ንተኡ” ጄዸኒ ዴብሰኒፍ።
7 E eles lhe falaram, dizendo: Se fores um servo para este povo neste dia, e servi-los, e respondê-los, e falares boas palavras a eles, então, eles serão teus servos para sempre.
8 ሬሆቦኣም ገሩ ጎርሰ ማንጉዶትን ኬነኒፍ ድዴ ደርገጎተ እሰ ወጅን ጉደተን ከኔን እሰ ተጃጅለን ወጅን መርአቴ።
8 Ele, porém, abandonou o conselho dos velhos, o qual eles lhe tinham dado, e consultou os moços que haviam crescido com ele, e que estavam de pé diante dele;
9 እንስ፣ “ጎርስኬሰን ማል? ነሞተ፣ ‘ዋንጆ አባንኬ ኑረ ካኤ ከነ ኑፍ ሰልጵስ’ ናን ጄዸን ከናፍ አከምት ሃዴብስኑ?” ጄዼ እሳን ጋፈቴ።
9 e disse-lhes: Que conselho vós dais para que nós possamos responder a este povo que falou comigo dizendo: Alivia o jugo que o teu pai pôs sobre nós?
10 ደርገጎትን እሰ ወጅን ጉደተን ሱንስ አከነ ጄዸኒ ዴብሰኒፍ፤ “ነሞትን ኩኔን፣ ‘አባንኬ ዋንጆ ኡልፋታ ኑረ ካኤ፤ አት ገሩ ዋንጆኬኘ ኑ ሰልጵስ’ ሲን ጄዸን፤ አት አመ አከነ ጄዺን፤ ‘ቁብንኮ ጥናን ሙዺ አባኮቲረ ፉርዳዸ።
10 E os moços que haviam crescido com ele lhe falaram, dizendo: Assim falarás a estas pessoas que falaram contigo, dizendo: O teu pai fez pesado o nosso jugo, mas tu o alivia de sobre nós; assim tu dirás a eles: O meu dedo mínimo será mais grosso do que os lombos do meu pai.
11 አባንኮ ዋንጆ ኡልፋታ እስንረ ካኤ፤ አንሞ ሀመስ ጫላዩ እስንተን ኡልፋችሰ። አባንኮ ቀጬዻን እስን ገረፌ፤ አንሞ ቶርባንቀባዻነን እስን ገረፈ።’ ”
11 E, agora, como o meu pai vos carregou com um jugo pesado, eu acrescentarei ao vosso jugo: o meu pai vos tem castigado com chicote, mas eu vos castigarei com escorpiões.
12 ቡልቲ ሰዲ ቦዴ ዬሮብኣሚፊ ነሞትን ሁንድ አኩመ ሞትች፣ “ጉያ ሰዲ ኬሰት ዴብኣ ገረኮ ኮታ” ጄዼ ሰነ ገረ ሬሆቦኣምት ዴብአን።
12 Assim, Jeroboão e todo o povo vieram até Roboão no terceiro dia, como o rei havia ordenado, dizendo: Retornai a mim no terceiro dia.
13 ሞትችሞ አፋን ሀማዻን ነሞተ ሰናፍ ዴቢ ኬኔ። ጎርሰ ማንጉዶትን ኬነኒፍ ሰነ ድዴ
13 E o rei respondeu ao povo de modo áspero, e abandonou o conselho que os velhos lhe tinham dado;
14 ጎርሰ ደርገጎታ ፉዸቴ፣ “አባንኮ ዋንጆኬሰን እስንት ኡልፋችሴ፤ አንሞ ሀመስዩ ጫላ እስንተን ኡልፋችሰ። አባንኮ ቀጬዻን እስን ገረፌ፤ አንሞ ቶርባንቀባዻነን እስን ገረፈ” ጄዼ።
14 e falou-lhes segundo o conselho dos moços, dizendo: O meu pai fez o vosso jugo pesado, e eu acrescentarei ao vosso jugo; o meu pai também vos castigou com chicotes, mas eu vos castigarei com escorpiões.
15 ከናፉ ሞትች ነሞተ ሰነ ህንዸጌፈትኔ፤ ወን ኩን አከ ዱቢን ዋቀዮ ከራ አሂያ ነምቸ ብየ ሺሎ ሰናቲን ዬሮብኣም እልመ ኔባትት ዱበቴ ሱን ራወተሙፍ ዋቀዮ ብራ ዹፌቲ።
15 Porquanto o rei não atentou ao povo; porque a causa era do SENHOR, que ele pudesse cumprir o seu dizer, o qual o SENHOR falara a Jeroboão, filho de Nebate, por Aías, o silonita.
16 እስራኤል ሁንድ ዮሙ አከ ሞትች እሳን ዸጌፈቹ ድዴ አርገንት አከነ ጄዸኒ ሞትቻፍ ዴቢ ኬነን፦
16 Assim, quando todo o Israel viu que o rei não atentava a eles, o povo respondeu ao rei, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Tampouco temos nós herança no filho de Jessé; às vossas tendas, ó Israel; agora olha para a tua própria casa, Davi. Assim, Israel partiu para as suas tendas.
17 እስራኤሎተ መጋላወን ይሁዳ ኬሰ ጅራተን ገሩ ሬሆቦኣምቱ ቡልቻ ቱሬ።
17 Mas, quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, Roboão reinou sobre eles.
18 ሬሆቦኣም ሞትችስ፣ አዶራም እት ጋፈተማ ሆጄቶተ ሆጂ ሁምና ንኤርጌ፤ እስራኤል ሁንድሞ ዸጋዻን ቱመኒ እሰ አጄሴ። ሬሆቦኣም ሞትች ገሩ አሪቲዻን ጋሪ ኦፊሳ ያበቴ ጀላ ምልቄ ዬሩሳሌምት በቀቴ።
18 O rei Roboão enviou Adorão, que esteve sobre o tributo; e todo o Israel o apedrejou com pedras, e ele morreu. Por isso, o rei Roboão apressou-se em subir na sua carruagem, para fugir para Jerusalém.
19 ከናፉ እስራኤሎን ሀመ ሀርኣት መነ ዳዊትት ፍንጭለኒሩ።
19 Assim, Israel se rebelou contra a casa de Davi até este dia.
20 እስራኤሎን ሁንድኑ አከ ዬሮብኣም ዴብኤ ዸጌኛን ነመ እት ኤርገኒ ገረ ወልዳት እሰ ዋመኒ እስራኤል ሁንደረት ሞቲ እሰ ጎዸን። ጎሰ ይሁዳ ቆፈቱ መነ ዳዊቲፍ አመነማ ተኤ ሀፌ።
20 E sucedeu, quando todo o Israel ouviu que Jeroboão havia retornado, que eles mandaram chamá-lo até a congregação, e o fizeram rei sobre todo o Israel; não houve nenhum que seguisse a casa de Davi, senão somente a tribo de Judá.
21 ሬሆቦኣም ዮሙ ዬሩሳሌም ገኤት አከ እሳን እስራኤልት ዱለኒ ሬሆቦኣም እልመ ሶሎሞኒፍ ሞቱማ ዴብሰኒፍ ጄዼ መነ ይሁዳ ሁንዳፊ ጎሰ ቤንያም ኬሳ ነሞተ ሎሉ ደንደአን ኩመ ዽበ ቶኮፊ ሰዴተመ ወልት ቀቤ።
21 E quando Roboão tinha vindo a Jerusalém, ele reuniu toda a casa de Judá, com a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil homens seletos, os quais eram guerreiros, para lutar contra a casa de Israel, para trazer o reino de volta a Roboão, o filho de Salomão.
22 ገሩ ዱቢን ዋቃ ኩን አከነ ጄዼ ገረ ነመ ዋቃ፣ ገረ ሼማእያ ንዹፌ፤
22 Contudo, a palavra de Deus veio a Semaías, o homem de Deus, dizendo:
23 “ሬሆቦኣም እልመ ሶሎሞን ሞትቸ ይሁዳቲን፣ ይሁዳፊ ቤንያም ሁንዳን፣ ሰበ ሀፌንስ አከነ ጄዽ፤
23 Fala a Roboão, o filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e Benjamim, e ao remanescente do povo, dizendo:
24 ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ኦቦሎተኬሰን እስራኤሎተ ሎሉዻፍ ጄተኒ ኦል ህንበእና። ሰበቢ ወን ኩን አነ ብራ ዹፌፍ ቶኮን ቶኮንኬሰን ገረ መነኬሰኒት ገላ።’ ” ከናፉ እሳን ዱቢ ዋቀዮ ዸገአኒ አኩመ ዋቀዮ አጀጄ ሰነት መነ ኦፊሳኒት ደቸአን።
24 Assim diz o SENHOR: Não subireis, nem lutareis contra os vossos irmãos, os filhos de Israel; retornai cada homem à sua casa; porquanto esta coisa é da minha parte. Eles, portanto, atentaram à palavra do SENHOR, e retornaram segundo a palavra do SENHOR.
25 ዬሮብኣምስ ኤርገሲ ብየ ጋራ ኤፍሬም ኬሰት ሼኬምን ጀቤሴ እጃሬ አች ጅራቴ። አቺስ በኤ ጴኑኤልን እጃሬ።
25 Então, Jeroboão edificou Siquém no monte Efraim, e nela habitou; e saiu dali, e edificou Penuel.
26 ዬሮብኣም አከነ ጄዼ ገራሳት ያዴ፤ “አመ ሞቱማን መነ ዳዊቲፍ ንዴብአ።
26 E Jeroboão disse no seu coração: Agora o reino retornará à casa de Davi;
27 ነሞትን ኩኔን ዮ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ከን ዬሩሳሌም ጅሩ ሰነት ኣርሳ ዽኤሱፍ ኦል በአን አመሌ ገረ ጎፍታሳኒ ሬሆቦኣም ሞትቸ ይሁዳት ገረገሉ። እሳን ነ አጄሰኒ ገረ ሬሆቦኣም ሞትቻት ዴብኡ።”
27 se este povo subir para fazer sacrifício na casa do SENHOR em Jerusalém, então o coração deste povo retornará ao seu senhor, a saber, a Roboão, rei de Judá, e eles me matarão, e irão novamente a Roboão, rei de Judá.
28 ከናፉ ሞትች መርአቴ ጀቢወን ለመ ወርቄራ ቶልቼ። ነሞተ ሰናንስ፣ “ዬሩሳሌምት ኦል በኡን አከ መሌ እስንት ኡልፋተ። ያ እስራኤል ዋቆትንኬሰን ከኔን ግብጢ ባሰኒ እስን ፍደን ኩኖት” ጄዼ።
28 Assim o rei tomou conselho, e fez dois bezerros de ouro, e lhes disse: É demais para vós subirdes a Jerusalém; eis aqui os teus deuses, ó Israel, os quais te tiraram da terra do Egito.
29 እንስ ጀቢ ቶኮ ቤትኤል ኬሰ፣ ካንሞ ዳን ኬሰ ዻቤ።
29 E ele pôs um em Betel, e o outro pôs em Dã.
30 ወን ኩንስ ጩቡ እት ተኤ፤ ነሞትንስ ጀቢ አች ጅሩ ሰነ ዋቄፈቹፍ ሀመ ዳንት ዴመን።
30 E isso se tornou um pecado; pois o povo foi adorar diante de um, a saber, em Dã.
31 ዬሮብኣምስ ጋረረት እዶ ሰገዳ እጃሬ ሰቦተ ሌዎተ ህንተእን ኬሳ ሉቦተ ሙዴ።
31 E ele fez uma casa dos lugares altos, e fez sacerdotes dos menores dentre o povo, os quais não eram dos filhos de Levi.
32 እንስ ቡልቲ ኩዸ ሸነፋ ጅአ ሰዴተፋ ኬሰ አያነ አኩመ አያነ ይሁዳ ኬሰት አያኔፈሜ ሰና ቶኮ ሁንዴሴ እዶ ኣርሳረት ቀልመ ዽኤሴ። ከነስ ፈኪወን ጀቢ ከኔን ቶልቼ ቱሬ ሰናቲፍ ኣርሳ ዽኤሱዻን ቤትኤልት ሆጄቴ። አከሱመስ ቤትኤልት እዶ ሰገዳ ከን ጋረረት እጃሬ ቱሬ ሰነት ሉቦተ ረመዴ።
32 E Jeroboão ordenou uma festa no oitavo mês, no décimo quinto dia do mês, semelhante à festa que existe em Judá, e ele ofereceu sobre o altar. Assim fez em Betel, sacrificando aos novilhos que ele havia feito; e pôs em Betel os sacerdotes dos lugares altos, os quais ele havia feito.
33 እንስ ቡልቲ ኩዸ ሸነፋ ጅአ ሰዴተፋት ጅኡመ ኦፊ ፍለቴ ኬሰ ገረ እዶ ኣርሳ ከን ቤትኤልት እጃሬ ሰናት ኦል በኤ። ሰበ እስራኤሊፍስ ጉያ አያና ሁንዴሴ እጣነ ኣርሱፍ ገረ እዶ ኣርሳት ኦል በኤ።
33 Assim, ele ofereceu sobre o altar que havia feito em Betel no décimo quinto dia do oitavo mês, a saber, no mês que ele havia imaginado no seu próprio coração; e ordenou uma festa para os filhos de Israel; e ofereceu sobre o altar, e queimou incenso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.