1 Reis 12

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሬሆቦኣምስ ሰበቢ እስራኤሎን ሁንድኑ ሞቲ እሰ ጎቹዻፍ አች ያአኒፍ ከኤ ሼኬም ዸቄ።
1 E foi Roboão para Siquém, porque todo o Israel veio a Siquém, para o fazerem rei.
2 ዬሮብኣም እልም ኔባት ዮሙ ኦዱ ከነ ዸገኤት ዴብኤ ዹፌ፤ እን ዬሮ ሰነት ሶሎሞን ሞትቸ ጀላ በቀቴ ግብጥ ጅራቻ ቱሬቲ።
2 E sucedeu, pois, que, ouvindo-o Jeroboão, filho de Nebate, estando ainda no Egito (porque fugira de diante do rei Salomão e habitava Jeroboão no Egito),
3 ከናፉ ዬሮብኣምት ነመ ኤርገኒ ዋመኒ፣ እኒፊ ወልዳን እስራኤል ጉቱን ገረ ሬሆቦኣም ዸቀኒ አከነ ጄዸኒን፦
3 enviaram e o mandaram chamar; e Jeroboão e toda a congregação de Israel vieram e falaram a Roboão, dizendo:
4 “አባንኬ ዋንጆ ኡልፋቱ ኑረ ካኤ ቱሬ፤ አትሞ አመ ሆጂ እን ሁምናን ኑ ሆጄቺሴ ሰናፊ ዋንጆ ኡልፋታ እን ኑረ ካኤ ሰነ ኑፍ ሰልጵስ፤ ኑስ ስ ተጃጅላ።”
4 Teu pai agravou o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai e o seu pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos.
5 ሬሆቦኣምሞ ዴብሴ፣ “ቡልቲ ሰዲፍ ዴማቲ ኤርገሲ ዴብኣ ገረኮ ኮታ” ጄዼን። ከናፉ ነሞትን ሱን በአኒ ዴመን።
5 E ele lhes disse: Ide-vos até ao terceiro dia e voltai a mim. E o povo se foi.
6 ኤርገሲስ ሬሆቦኣም ሞትች ማንጉዶተ በረ ጅሬኘሳ ኬሰ አባሳ ሶሎሞንን ተጃጅለኒን መርአቴ። እንስ፣ “እስን አከ አን ነሞተ ከናፍ ማል ዴብሱ ነ ጎርስቱ?” ጄዼ ጋፈቴ።
6 E teve o rei Roboão conselho com os anciãos que estavam na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: Como aconselhais vós que se responda a este povo?
7 እሳንስ፣ “ዮ አት ሀርአ ተጃጅላ ሰበ ከናፍ ታቴ እሳን ተጃጅልቴ ዴቢ ጋሪ ኬንቴፍ፣ እሳን ዬሮ ሁንደ ተጃጅልቶተኬ ንተኡ” ጄዸኒ ዴብሰኒፍ።
7 E eles lhe falaram, dizendo: Se hoje fores servo deste povo, e o servires, e, respondendo-lhe, lhe falares boas palavras, todos os dias serão teus servos.
8 ሬሆቦኣም ገሩ ጎርሰ ማንጉዶትን ኬነኒፍ ድዴ ደርገጎተ እሰ ወጅን ጉደተን ከኔን እሰ ተጃጅለን ወጅን መርአቴ።
8 Porém ele deixou o conselho que os anciãos lhe tinham aconselhado e teve conselho com os jovens que haviam crescido com ele, que estavam diante dele.
9 እንስ፣ “ጎርስኬሰን ማል? ነሞተ፣ ‘ዋንጆ አባንኬ ኑረ ካኤ ከነ ኑፍ ሰልጵስ’ ናን ጄዸን ከናፍ አከምት ሃዴብስኑ?” ጄዼ እሳን ጋፈቴ።
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 ደርገጎትን እሰ ወጅን ጉደተን ሱንስ አከነ ጄዸኒ ዴብሰኒፍ፤ “ነሞትን ኩኔን፣ ‘አባንኬ ዋንጆ ኡልፋታ ኑረ ካኤ፤ አት ገሩ ዋንጆኬኘ ኑ ሰልጵስ’ ሲን ጄዸን፤ አት አመ አከነ ጄዺን፤ ‘ቁብንኮ ጥናን ሙዺ አባኮቲረ ፉርዳዸ።
10 E os jovens que haviam crescido com ele lhe falaram, dizendo: Assim falarás a este povo que te falou, dizendo: Teu pai fez pesadíssimo o nosso jugo, mas tu o alivia de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 አባንኮ ዋንጆ ኡልፋታ እስንረ ካኤ፤ አንሞ ሀመስ ጫላዩ እስንተን ኡልፋችሰ። አባንኮ ቀጬዻን እስን ገረፌ፤ አንሞ ቶርባንቀባዻነን እስን ገረፈ።’ ”
11 Assim que, se meu pai vos carregou de um jugo pesado, ainda eu aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 ቡልቲ ሰዲ ቦዴ ዬሮብኣሚፊ ነሞትን ሁንድ አኩመ ሞትች፣ “ጉያ ሰዲ ኬሰት ዴብኣ ገረኮ ኮታ” ጄዼ ሰነ ገረ ሬሆቦኣምት ዴብአን።
12 Veio, pois, Jeroboão e todo o povo, ao terceiro dia, a Roboão, como o rei havia falado, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 ሞትችሞ አፋን ሀማዻን ነሞተ ሰናፍ ዴቢ ኬኔ። ጎርሰ ማንጉዶትን ኬነኒፍ ሰነ ድዴ
13 E o rei respondeu ao povo duramente, porque deixara o conselho que os anciãos lhe haviam aconselhado.
14 ጎርሰ ደርገጎታ ፉዸቴ፣ “አባንኮ ዋንጆኬሰን እስንት ኡልፋችሴ፤ አንሞ ሀመስዩ ጫላ እስንተን ኡልፋችሰ። አባንኮ ቀጬዻን እስን ገረፌ፤ አንሞ ቶርባንቀባዻነን እስን ገረፈ” ጄዼ።
14 E lhe falou conforme o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo, porém eu ainda aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
15 ከናፉ ሞትች ነሞተ ሰነ ህንዸጌፈትኔ፤ ወን ኩን አከ ዱቢን ዋቀዮ ከራ አሂያ ነምቸ ብየ ሺሎ ሰናቲን ዬሮብኣም እልመ ኔባትት ዱበቴ ሱን ራወተሙፍ ዋቀዮ ብራ ዹፌቲ።
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo, porque esta revolta vinha do Senhor , para confirmar a palavra que o Senhor tinha dito pelo ministério de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 እስራኤል ሁንድ ዮሙ አከ ሞትች እሳን ዸጌፈቹ ድዴ አርገንት አከነ ጄዸኒ ሞትቻፍ ዴቢ ኬነን፦
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, tornou-lhe o povo a responder, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Não há para nós herança no filho de Jessé. Às tuas tendas, ó Israel! Provê, agora, à tua casa, ó Davi. Então, Israel se foi às suas tendas.
17 እስራኤሎተ መጋላወን ይሁዳ ኬሰ ጅራተን ገሩ ሬሆቦኣምቱ ቡልቻ ቱሬ።
17 No tocante, porém, aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 ሬሆቦኣም ሞትችስ፣ አዶራም እት ጋፈተማ ሆጄቶተ ሆጂ ሁምና ንኤርጌ፤ እስራኤል ሁንድሞ ዸጋዻን ቱመኒ እሰ አጄሴ። ሬሆቦኣም ሞትች ገሩ አሪቲዻን ጋሪ ኦፊሳ ያበቴ ጀላ ምልቄ ዬሩሳሌምት በቀቴ።
18 Então, o rei Roboão enviou a Adorão, que estava sobre os tributos; e todo o Israel o apedrejou com pedras e morreu; mas o rei Roboão se animou a subir ao seu carro para fugir para Jerusalém.
19 ከናፉ እስራኤሎን ሀመ ሀርኣት መነ ዳዊትት ፍንጭለኒሩ።
19 Assim se desligaram os israelitas da casa de Davi até ao dia de hoje.
20 እስራኤሎን ሁንድኑ አከ ዬሮብኣም ዴብኤ ዸጌኛን ነመ እት ኤርገኒ ገረ ወልዳት እሰ ዋመኒ እስራኤል ሁንደረት ሞቲ እሰ ጎዸን። ጎሰ ይሁዳ ቆፈቱ መነ ዳዊቲፍ አመነማ ተኤ ሀፌ።
20 E sucedeu que, ouvindo todo o Israel que Jeroboão tinha voltado, enviaram, e o chamaram para a congregação, e o fizeram rei sobre todo o Israel; e ninguém seguiu a casa de Davi, senão a tribo de Judá.
21 ሬሆቦኣም ዮሙ ዬሩሳሌም ገኤት አከ እሳን እስራኤልት ዱለኒ ሬሆቦኣም እልመ ሶሎሞኒፍ ሞቱማ ዴብሰኒፍ ጄዼ መነ ይሁዳ ሁንዳፊ ጎሰ ቤንያም ኬሳ ነሞተ ሎሉ ደንደአን ኩመ ዽበ ቶኮፊ ሰዴተመ ወልት ቀቤ።
21 Vindo, pois, Roboão a Jerusalém, ajuntou toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil escolhidos, destros para a guerra, para pelejar contra a casa de Israel, para restituir o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 ገሩ ዱቢን ዋቃ ኩን አከነ ጄዼ ገረ ነመ ዋቃ፣ ገረ ሼማእያ ንዹፌ፤
22 Porém veio a palavra de Deus a Semaías, homem de Deus, dizendo:
23 “ሬሆቦኣም እልመ ሶሎሞን ሞትቸ ይሁዳቲን፣ ይሁዳፊ ቤንያም ሁንዳን፣ ሰበ ሀፌንስ አከነ ጄዽ፤
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá, e a Benjamim, e ao resto do povo, dizendo:
24 ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ኦቦሎተኬሰን እስራኤሎተ ሎሉዻፍ ጄተኒ ኦል ህንበእና። ሰበቢ ወን ኩን አነ ብራ ዹፌፍ ቶኮን ቶኮንኬሰን ገረ መነኬሰኒት ገላ።’ ” ከናፉ እሳን ዱቢ ዋቀዮ ዸገአኒ አኩመ ዋቀዮ አጀጄ ሰነት መነ ኦፊሳኒት ደቸአን።
24 Assim diz o Senhor : Não subireis, nem pelejareis contra vossos irmãos, os filhos de Israel; volte cada um para a sua casa, porque eu é que fiz esta obra. E ouviram a palavra do Senhor e voltaram segundo a palavra do Senhor .
25 ዬሮብኣምስ ኤርገሲ ብየ ጋራ ኤፍሬም ኬሰት ሼኬምን ጀቤሴ እጃሬ አች ጅራቴ። አቺስ በኤ ጴኑኤልን እጃሬ።
25 E Jeroboão edificou a Siquém, no monte de Efraim, e habitou ali, e saiu dali, e edificou a Penuel.
26 ዬሮብኣም አከነ ጄዼ ገራሳት ያዴ፤ “አመ ሞቱማን መነ ዳዊቲፍ ንዴብአ።
26 E disse Jeroboão no seu coração: Agora, tornará o reino à casa de Davi.
27 ነሞትን ኩኔን ዮ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ከን ዬሩሳሌም ጅሩ ሰነት ኣርሳ ዽኤሱፍ ኦል በአን አመሌ ገረ ጎፍታሳኒ ሬሆቦኣም ሞትቸ ይሁዳት ገረገሉ። እሳን ነ አጄሰኒ ገረ ሬሆቦኣም ሞትቻት ዴብኡ።”
27 Se este povo subir para fazer sacrifícios na Casa do Senhor , em Jerusalém, o coração deste povo se tornará a seu senhor, a Roboão, rei de Judá, e me matarão e tornarão a Roboão, rei de Judá.
28 ከናፉ ሞትች መርአቴ ጀቢወን ለመ ወርቄራ ቶልቼ። ነሞተ ሰናንስ፣ “ዬሩሳሌምት ኦል በኡን አከ መሌ እስንት ኡልፋተ። ያ እስራኤል ዋቆትንኬሰን ከኔን ግብጢ ባሰኒ እስን ፍደን ኩኖት” ጄዼ።
28 Pelo que o rei tomou conselho, e fez dois bezerros de ouro, e lhes disse: Muito trabalho vos será o subir a Jerusalém; vês aqui teus deuses, ó Israel, que te fizeram subir da terra do Egito.
29 እንስ ጀቢ ቶኮ ቤትኤል ኬሰ፣ ካንሞ ዳን ኬሰ ዻቤ።
29 E pôs um em Betel e colocou o outro em Dã.
30 ወን ኩንስ ጩቡ እት ተኤ፤ ነሞትንስ ጀቢ አች ጅሩ ሰነ ዋቄፈቹፍ ሀመ ዳንት ዴመን።
30 E este feito se tornou em pecado, pois que o povo ia até Dã, cada um a adorar.
31 ዬሮብኣምስ ጋረረት እዶ ሰገዳ እጃሬ ሰቦተ ሌዎተ ህንተእን ኬሳ ሉቦተ ሙዴ።
31 Também fez casa dos altos e fez sacerdotes dos mais baixos do povo, que não eram dos filhos de Levi.
32 እንስ ቡልቲ ኩዸ ሸነፋ ጅአ ሰዴተፋ ኬሰ አያነ አኩመ አያነ ይሁዳ ኬሰት አያኔፈሜ ሰና ቶኮ ሁንዴሴ እዶ ኣርሳረት ቀልመ ዽኤሴ። ከነስ ፈኪወን ጀቢ ከኔን ቶልቼ ቱሬ ሰናቲፍ ኣርሳ ዽኤሱዻን ቤትኤልት ሆጄቴ። አከሱመስ ቤትኤልት እዶ ሰገዳ ከን ጋረረት እጃሬ ቱሬ ሰነት ሉቦተ ረመዴ።
32 E fez Jeroboão uma festa no oitavo mês, no dia décimo quinto do mês, como a festa que se fazia em Judá, e sacrificou no altar; semelhantemente, fez em Betel, sacrificando aos bezerros que fizera; também em Betel estabeleceu sacerdotes dos altos que fizera.
33 እንስ ቡልቲ ኩዸ ሸነፋ ጅአ ሰዴተፋት ጅኡመ ኦፊ ፍለቴ ኬሰ ገረ እዶ ኣርሳ ከን ቤትኤልት እጃሬ ሰናት ኦል በኤ። ሰበ እስራኤሊፍስ ጉያ አያና ሁንዴሴ እጣነ ኣርሱፍ ገረ እዶ ኣርሳት ኦል በኤ።
33 E sacrificou no altar que fizera em Betel, no dia décimo quinto do oitavo mês, do mês que ele tinha imaginado no seu coração, assim fez a festa aos filhos de Israel e sacrificou no altar, queimando incenso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.