1 Reis 12

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሬሆቦኣምስ ሰበቢ እስራኤሎን ሁንድኑ ሞቲ እሰ ጎቹዻፍ አች ያአኒፍ ከኤ ሼኬም ዸቄ።
1 Foi então Roboão para Siquém, porque todo o Israel se congregara ali para fazê-lo rei.
2 ዬሮብኣም እልም ኔባት ዮሙ ኦዱ ከነ ዸገኤት ዴብኤ ዹፌ፤ እን ዬሮ ሰነት ሶሎሞን ሞትቸ ጀላ በቀቴ ግብጥ ጅራቻ ቱሬቲ።
2 E Jeroboão, filho de Nebate, que estava ainda no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão, ouvindo isto, voltou do Egito.
3 ከናፉ ዬሮብኣምት ነመ ኤርገኒ ዋመኒ፣ እኒፊ ወልዳን እስራኤል ጉቱን ገረ ሬሆቦኣም ዸቀኒ አከነ ጄዸኒን፦
3 E mandaram chamá-lo; Jeroboão e toda a congregação de Israel vieram, e falaram a Roboão, dizendo:
4 “አባንኬ ዋንጆ ኡልፋቱ ኑረ ካኤ ቱሬ፤ አትሞ አመ ሆጂ እን ሁምናን ኑ ሆጄቺሴ ሰናፊ ዋንጆ ኡልፋታ እን ኑረ ካኤ ሰነ ኑፍ ሰልጵስ፤ ኑስ ስ ተጃጅላ።”
4 Teu pai agravou o nosso jugo; agora, pois, alivia a dura servidão e o pesado juro que teu pai nos impôs, e nós te serviremos.
5 ሬሆቦኣምሞ ዴብሴ፣ “ቡልቲ ሰዲፍ ዴማቲ ኤርገሲ ዴብኣ ገረኮ ኮታ” ጄዼን። ከናፉ ነሞትን ሱን በአኒ ዴመን።
5 Ele lhes respondeu: Ide-vos até o terceiro dia, e então voltai a mim. E o povo se foi.
6 ኤርገሲስ ሬሆቦኣም ሞትች ማንጉዶተ በረ ጅሬኘሳ ኬሰ አባሳ ሶሎሞንን ተጃጅለኒን መርአቴ። እንስ፣ “እስን አከ አን ነሞተ ከናፍ ማል ዴብሱ ነ ጎርስቱ?” ጄዼ ጋፈቴ።
6 Teve o rei Roboão conselho com os anciãos que tinham assistido diante de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, e perguntou-lhes: como aconselhais vós que eu responda a este povo?
7 እሳንስ፣ “ዮ አት ሀርአ ተጃጅላ ሰበ ከናፍ ታቴ እሳን ተጃጅልቴ ዴቢ ጋሪ ኬንቴፍ፣ እሳን ዬሮ ሁንደ ተጃጅልቶተኬ ንተኡ” ጄዸኒ ዴብሰኒፍ።
7 Eles lhe disseram: Se hoje te tornares servo deste povo, e o servires, e, respondendo-lhe, lhe falares boas palavras, eles serão para sempre teus servos.
8 ሬሆቦኣም ገሩ ጎርሰ ማንጉዶትን ኬነኒፍ ድዴ ደርገጎተ እሰ ወጅን ጉደተን ከኔን እሰ ተጃጅለን ወጅን መርአቴ።
8 Ele, porém, deixou o conselho que os anciãos lhe deram, e teve conselho com os mancebos que haviam crescido com ele, e que assistiam diante dele,
9 እንስ፣ “ጎርስኬሰን ማል? ነሞተ፣ ‘ዋንጆ አባንኬ ኑረ ካኤ ከነ ኑፍ ሰልጵስ’ ናን ጄዸን ከናፍ አከምት ሃዴብስኑ?” ጄዼ እሳን ጋፈቴ።
9 perguntando-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me disse: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 ደርገጎትን እሰ ወጅን ጉደተን ሱንስ አከነ ጄዸኒ ዴብሰኒፍ፤ “ነሞትን ኩኔን፣ ‘አባንኬ ዋንጆ ኡልፋታ ኑረ ካኤ፤ አት ገሩ ዋንጆኬኘ ኑ ሰልጵስ’ ሲን ጄዸን፤ አት አመ አከነ ጄዺን፤ ‘ቁብንኮ ጥናን ሙዺ አባኮቲረ ፉርዳዸ።
10 E os mancebos que haviam crescido com ele responderam-lhe: A este povo que te falou, dizendo: Teu pai fez pesado o nosso jugo, mas tu o alivia de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 አባንኮ ዋንጆ ኡልፋታ እስንረ ካኤ፤ አንሞ ሀመስ ጫላዩ እስንተን ኡልፋችሰ። አባንኮ ቀጬዻን እስን ገረፌ፤ አንሞ ቶርባንቀባዻነን እስን ገረፈ።’ ”
11 Assim que, se meu pai vos carregou dum jugo pesado, eu ainda aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites; eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
12 ቡልቲ ሰዲ ቦዴ ዬሮብኣሚፊ ነሞትን ሁንድ አኩመ ሞትች፣ “ጉያ ሰዲ ኬሰት ዴብኣ ገረኮ ኮታ” ጄዼ ሰነ ገረ ሬሆቦኣምት ዴብአን።
12 Veio, pois, Jeroboão com todo o povo a Roboão ao terceiro dia, como o rei havia ordenado, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 ሞትችሞ አፋን ሀማዻን ነሞተ ሰናፍ ዴቢ ኬኔ። ጎርሰ ማንጉዶትን ኬነኒፍ ሰነ ድዴ
13 E o rei respondeu ao povo asperamente e, deixando o conselho que os anciãos lhe haviam dado,
14 ጎርሰ ደርገጎታ ፉዸቴ፣ “አባንኮ ዋንጆኬሰን እስንት ኡልፋችሴ፤ አንሞ ሀመስዩ ጫላ እስንተን ኡልፋችሰ። አባንኮ ቀጬዻን እስን ገረፌ፤ አንሞ ቶርባንቀባዻነን እስን ገረፈ” ጄዼ።
14 falou-lhe conforme o conselho dos mancebos, dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo, porém eu ainda o aumentarei; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
15 ከናፉ ሞትች ነሞተ ሰነ ህንዸጌፈትኔ፤ ወን ኩን አከ ዱቢን ዋቀዮ ከራ አሂያ ነምቸ ብየ ሺሎ ሰናቲን ዬሮብኣም እልመ ኔባትት ዱበቴ ሱን ራወተሙፍ ዋቀዮ ብራ ዹፌቲ።
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo; porque esta mudança vinha do Senhor, para confirmar a palavra que o Senhor dissera por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 እስራኤል ሁንድ ዮሙ አከ ሞትች እሳን ዸጌፈቹ ድዴ አርገንት አከነ ጄዸኒ ሞትቻፍ ዴቢ ኬነን፦
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, respondeu-lhe, dizendo: Que parte temos nós em Davi? Não temos herança no filho de Jessé. Às tuas tendas, ó Israel! Agora olha por tua casa, ó Davi! Então Israel se foi para as suas tendas.
17 እስራኤሎተ መጋላወን ይሁዳ ኬሰ ጅራተን ገሩ ሬሆቦኣምቱ ቡልቻ ቱሬ።
17 {Mas quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.}
18 ሬሆቦኣም ሞትችስ፣ አዶራም እት ጋፈተማ ሆጄቶተ ሆጂ ሁምና ንኤርጌ፤ እስራኤል ሁንድሞ ዸጋዻን ቱመኒ እሰ አጄሴ። ሬሆቦኣም ሞትች ገሩ አሪቲዻን ጋሪ ኦፊሳ ያበቴ ጀላ ምልቄ ዬሩሳሌምት በቀቴ።
18 Então o rei Roboão enviou-lhes Adorão, que estava sobre a leva de tributários servis; e todo o Israel o apedrejou, e ele morreu. Pelo que o rei Roboão se apressou a subir ao seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 ከናፉ እስራኤሎን ሀመ ሀርኣት መነ ዳዊትት ፍንጭለኒሩ።
19 Assim Israel se rebelou contra a casa de Davi até o dia de hoje.
20 እስራኤሎን ሁንድኑ አከ ዬሮብኣም ዴብኤ ዸጌኛን ነመ እት ኤርገኒ ገረ ወልዳት እሰ ዋመኒ እስራኤል ሁንደረት ሞቲ እሰ ጎዸን። ጎሰ ይሁዳ ቆፈቱ መነ ዳዊቲፍ አመነማ ተኤ ሀፌ።
20 Sucedeu então que, ouvindo todo o Israel que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a congregação, e o fizeram rei sobre todo o Israel; e não houve ninguém que seguisse a casa de Davi, senão somente a tribo de Judá.
21 ሬሆቦኣም ዮሙ ዬሩሳሌም ገኤት አከ እሳን እስራኤልት ዱለኒ ሬሆቦኣም እልመ ሶሎሞኒፍ ሞቱማ ዴብሰኒፍ ጄዼ መነ ይሁዳ ሁንዳፊ ጎሰ ቤንያም ኬሳ ነሞተ ሎሉ ደንደአን ኩመ ዽበ ቶኮፊ ሰዴተመ ወልት ቀቤ።
21 Tendo Roboão chegado a Jerusalém, convocou toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil homens escolhidos, destros para a guerra, para pelejarem contra a casa de Israel a fim de restituírem o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 ገሩ ዱቢን ዋቃ ኩን አከነ ጄዼ ገረ ነመ ዋቃ፣ ገረ ሼማእያ ንዹፌ፤
22 Veio, porém, a palavra de Deus a Semaías, homem de Deus, dizendo:
23 “ሬሆቦኣም እልመ ሶሎሞን ሞትቸ ይሁዳቲን፣ ይሁዳፊ ቤንያም ሁንዳን፣ ሰበ ሀፌንስ አከነ ጄዽ፤
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e de Benjamim, e ao resto do povo, dizendo:
24 ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ኦቦሎተኬሰን እስራኤሎተ ሎሉዻፍ ጄተኒ ኦል ህንበእና። ሰበቢ ወን ኩን አነ ብራ ዹፌፍ ቶኮን ቶኮንኬሰን ገረ መነኬሰኒት ገላ።’ ” ከናፉ እሳን ዱቢ ዋቀዮ ዸገአኒ አኩመ ዋቀዮ አጀጄ ሰነት መነ ኦፊሳኒት ደቸአን።
24 Assim diz o Senhor: Não subireis, nem pelejareis contra vossos irmãos, os filhos de Israel; volte cada um para a sua casa, porque de mim proveio isto. E ouviram a palavra do Senhor, e voltaram segundo o seu mandado.
25 ዬሮብኣምስ ኤርገሲ ብየ ጋራ ኤፍሬም ኬሰት ሼኬምን ጀቤሴ እጃሬ አች ጅራቴ። አቺስ በኤ ጴኑኤልን እጃሬ።
25 Jeroboão edificou Siquém, na região montanhosa de Efraim, e habitou ali; depois, saindo dali, edificou Penuel.
26 ዬሮብኣም አከነ ጄዼ ገራሳት ያዴ፤ “አመ ሞቱማን መነ ዳዊቲፍ ንዴብአ።
26 Disse Jeroboão no seu coração: Agora tornará o reino para a casa de Davi.
27 ነሞትን ኩኔን ዮ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ከን ዬሩሳሌም ጅሩ ሰነት ኣርሳ ዽኤሱፍ ኦል በአን አመሌ ገረ ጎፍታሳኒ ሬሆቦኣም ሞትቸ ይሁዳት ገረገሉ። እሳን ነ አጄሰኒ ገረ ሬሆቦኣም ሞትቻት ዴብኡ።”
27 Se este povo subir para fazer sacrifícios na casa do Senhor, em Jerusalém, o seu coração se tornará para o seu senhor, Roboão, rei de Judá; e, matando-me, voltarão para Roboão, rei de Judá.
28 ከናፉ ሞትች መርአቴ ጀቢወን ለመ ወርቄራ ቶልቼ። ነሞተ ሰናንስ፣ “ዬሩሳሌምት ኦል በኡን አከ መሌ እስንት ኡልፋተ። ያ እስራኤል ዋቆትንኬሰን ከኔን ግብጢ ባሰኒ እስን ፍደን ኩኖት” ጄዼ።
28 Pelo que o rei, tendo tomado conselho, fez dois bezerros de ouro, e disse ao povo: Basta de subires a Jerusalém; eis aqui teus deuses, ó Israel, que te fizeram subir da terra do Egito.
29 እንስ ጀቢ ቶኮ ቤትኤል ኬሰ፣ ካንሞ ዳን ኬሰ ዻቤ።
29 E pôs um em Betel, e o outro em Dã.
30 ወን ኩንስ ጩቡ እት ተኤ፤ ነሞትንስ ጀቢ አች ጅሩ ሰነ ዋቄፈቹፍ ሀመ ዳንት ዴመን።
30 Ora, isto se tornou em pecado; pois que o povo ia até Dã para adorar o ídolo.
31 ዬሮብኣምስ ጋረረት እዶ ሰገዳ እጃሬ ሰቦተ ሌዎተ ህንተእን ኬሳ ሉቦተ ሙዴ።
31 Também fez casas nos altos, e constituiu sacerdotes dentre o povo, que não eram dos filhos de Levi.
32 እንስ ቡልቲ ኩዸ ሸነፋ ጅአ ሰዴተፋ ኬሰ አያነ አኩመ አያነ ይሁዳ ኬሰት አያኔፈሜ ሰና ቶኮ ሁንዴሴ እዶ ኣርሳረት ቀልመ ዽኤሴ። ከነስ ፈኪወን ጀቢ ከኔን ቶልቼ ቱሬ ሰናቲፍ ኣርሳ ዽኤሱዻን ቤትኤልት ሆጄቴ። አከሱመስ ቤትኤልት እዶ ሰገዳ ከን ጋረረት እጃሬ ቱሬ ሰነት ሉቦተ ረመዴ።
32 E Jeroboão ordenou uma festa no oitavo mês, no dia décimo quinto do mês, como a festa que se celebrava em Judá, e sacrificou no altar. Semelhantemente fez em Betel, sacrificando aos bezerros que tinha feito; também em Betel estabeleceu os sacerdotes dos altos que fizera.
33 እንስ ቡልቲ ኩዸ ሸነፋ ጅአ ሰዴተፋት ጅኡመ ኦፊ ፍለቴ ኬሰ ገረ እዶ ኣርሳ ከን ቤትኤልት እጃሬ ሰናት ኦል በኤ። ሰበ እስራኤሊፍስ ጉያ አያና ሁንዴሴ እጣነ ኣርሱፍ ገረ እዶ ኣርሳት ኦል በኤ።
33 Sacrificou, pois, no altar, que fizera em Betel, no dia décimo quinto do oitavo mês, mês que ele tinha escolhido a seu bel prazer; assim ordenou uma festa para os filhos de Israel, e sacrificou no altar, queimando incenso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.