1 Reis 11

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሶሎሞን ሞትች ገሩ እንተለ ፈረኦንረት ዱበርቶተ ብየ ኦርማ ሄዱ ጃለቴ፤ እሳንስ ሞኣቦተ፣ አሞኖተ፣ ኤዶሞተ፣ ሲዶኖታፊ ሄቶተ ቱረን።
1 O rei Salomão, além da filha do faraó, amou muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e hitéias,
2 ጀር ኩኔን ሰቦተ ዋቀዮ፣ “ሰበቢ እሳን ዹጉማን ገራኬሰን ገረ ዋቆተ ኦፊሳኒት ገረገልቸኒፍ እስን ፉዻፊ ሄሩማን ጀረት ህንመከምና” ጄዼ ዋኤሳኒ እስራኤሎተት ዱበቴ ቱሬዸ። ተኡስ ሶሎሞን ጃለላን እሳንት ህዸሜ።
2 pertencentes às nações das quais o Senhor dissera aos israelitas: Não tereis relações com elas, nem elas tampouco convosco, porque certamente vos seduziriam os corações arrastando-os para os seus deuses.
3 እንስ ኒቶተ ማቲ ሞቶታ ኬሳ ዸለተን ዽበ ቶርባፊ ሳጀቶወን ዽበ ሰዲ ቀበ ቱሬ፤ ኒቶትንሳ ኩኔንስ ከራራ እሰ በሌሰን።
3 A estas nações uniu-se Salomão por seus amores. Teve setecentas esposas de classe principesca e trezentas concubinas. E suas mulheres perverteram-lhe o coração.
4 አኩመ ሶሎሞን ኡሙሪዻን ዱሎማ ዴሜን ኒቶትን ገራሳ ገረ ዋቆተ ብራት ገረገልቸን፤ ገራንሳስ አከ ገራን አባሳ ዳዊት ቱሬ ሰነ ጉቱማን ጉቱት ዋቀዮ ዋቀሳቲፍ ህንኬነምኔ።
4 Sendo já velho, elas seduziram o seu coração para seguir outros deuses. E o seu coração já não pertencia sem reservas ao Senhor, seu Deus, como o de Davi, seu pai.
5 እንስ አሽቶሬት ዋቅቲ ሲዶኖታቲፊ ሞሌክ ዋቅቸ አሞኖታ ጅብሲሳ ሰነ ዱካ ቡኤ።
5 Salomão prestou culto a Astarte, deusa dos sidônios, e a Melcom, o abominável ídolo dos amonitas.
6 ሶሎሞንስ አከሲን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ፤ እን አከ ዳዊት አባንሳ ሆጄቴ ሰነ ጉቱማን ጉቱት ዋቀዮ ዱካ ህንቡኔ።
6 Fez o mal aos olhos do Senhor, não lhe foi inteiramente fiel como o fora seu pai Davi.
7 ሶሎሞንስ ጋረ ዬሩሳሌሚን ገረ በአ ቢፍቱ ጅርቱ ቶኮረት ኬሞሽ ዋቀ ሞኣብ ጅብሲሳፊ ሞሌክ ዋቀ አሞን ጅብሲሳ ሰናፍ እዶ ሰገዳ እጃሬ።
7 Por esse tempo edificou Salomão no monte, que está a oriente de Jerusalém, um lugar alto a Camos, deus de Moab, e a Moloc, abominação dos amonitas.
8 እን አከ እሳን እጣነ ኣርሰኒ ዋቆተሳኒቲፍ ኣርሳ ዽኤሰኒፍስ ኒቶተሳ ከኔን ብየ ኦርማቲ ፉዼ ሁንዱማፍዩ አከሱመ ጎዼ።
8 E o mesmo fez para todas as suas mulheres estrangeiras, que queimavam incenso e sacrificavam aos seus deuses.
9 ዋቀዮስ ሰበቢ ገራን ሶሎሞን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ከን ዬሮ ለመ እሰት ሙልአቴ ሰነራ ጎሬፍ እሰት ኣሬ።
9 O Senhor irritou-se contra Salomão, por se ter seu coração desviado do Senhor, Deus de Israel, que lhe aparecera por duas vezes,
10 ዋቅን አከ ሶሎሞን ዋቆተ ብራ ዱካ ህንቡኔ እሰ ዾዉዩ፣ ሶሎሞን አጀጀ ዋቀዮ ህንኤግኔ።
10 e lhe tinha proibido expressamente que se unisse a deuses estranhos. Mas não seguira as ordens do Senhor.
11 ከናፉ ዋቀዮ ሶሎሞኒን አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ ያድንኬ አከነ ተኤ፣ አትስ ከኩፊ ሴረ አን ሲፍ ኬኔ ሰነ ህንኤግኒፍ፣ አን ዹጉማን ሞቱማ ስራ በቀቅሴ ተጃጅላኬቲፍ ነንኬነ።
11 O Senhor disse-lhe então: Já que procedeste assim, e não guardaste a minha aliança, nem as leis que te prescrevi, vou tirar-te o reino e dá-lo ao teu servo.
12 ተኡስ አን ሰበቢ አባኬ ዳዊቲፍ ጄዼ ዋን ከነ በረ ጅሬኘኬቲ ኬሰ ህንጎዹ። ሀርከ እልመኬቲ ኬሳ ሞቱማ ከነ ነንበቀቅሰ።
12 Todavia, em atenção ao teu pai Davi, não o farei durante a tua vida. Tirá-lo-ei, sim, mas da mão de teu filho.
13 ተኡስ አን ሞቱማ ሰነ ጉቱማን ጉቱት እሰራ ህንበቀቅሱ፤ ገሩ አን ሰበቢ ገርብቸኮ ዳዊቲፊ ሰበቢ ዬሩሳሌም እሼ አን ፍለዼ ሰናቲፍ ጄዼ ጎሰ ቶኮ እልመኬቲፍ ነንኬነ።”
13 Não lhe tirarei o reino todo, mas deixarei ao teu filho uma tribo, por amor de meu servo Davi, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi.
14 ዋቀዮ ዲነ ቶኮ ነምቸ ሀዳድ ጄዸሙ ከን ጎሰ ኤዶም ነምቸ ሰኚ ሞቶታ ቶኮ ሶሎሞንት ካሴ።
14 O Senhor suscitou um inimigo a Salomão: Hadad, o edomita, da linhagem real de Edom.
15 ዱራን ዬሮ ዳዊት ኤዶሚን ወል ሎላ ቱሬት፣ ዮኣብ አጀጃን ሎልቶታ ከን ወረ ዱኤ አዋሉ ዸቄ ሱን ነሞተ ኤዶም ሁንደ በርበዴሴ።
15 No tempo em que Davi estava em guerra contra Edom, quando Joab, general do exército, foi sepultar os mortos e matou todos os varões de Edom
16 ዮኣቢፊ እስራኤሎን ሁንድኑ ሀመ ነሞተ ኤዶም ኬሰ ጅራተን ሁንደ ፍጠንት ጅአ ጀአ አች ቱረን።
16 {Joab, com efeito, demorou-se ali seis meses com todo o Israel, até exterminar todos os varões de Edom.}
17 ሀዳድ ገሩ ዬሮ ሰነ ሙጫ ጥና ቱሬ፤ እንስ ቆንዳልቶተ ኤዶም ከኔን አባሳ ተጃጅላ ቱረን ወጅን ግብጥት በቀቴ።
17 Hadad fugiu com os edomitas, servos de seu pai, na direção do Egito.
18 እሳንስ ምድያኒ ከአኒ ጳራን ዸቀን። ጳራን ኬሳስ ነሞተ ፉዸተኒ ገረ ሞትቸ ግብጥ፣ ገረ ፈረኦን ዸቀን፤ ፈረኦንስ መነ፣ ለፈ እን ቁበቱፊ ኛተ ሀዳዲፍ ኬኔ።
18 Hadad era então muito criança. Partiram de Madiã e foram a Farã; dali, levando consigo homens de Farã, entraram no Egito e foram ter com o faraó, rei do Egito. Este deu-lhes casa, proveu ao seu sustento e doou-lhes terras.
19 ፈረኦን አከ መሌ ሀዳድት ገመዴ ኦቦሌቲ ኒቲሳ፣ ኦቦሌቲ ተህፌኔስ ሞትቲ እሰት ሄሩምሲሴ።
19 Hadad ganhou a simpatia do faraó, que lhe deu por mulher sua cunhada, irmã da rainha Tafnes.
20 ኦቦሌቲን ተህፌኔስ ሱንስ እልመ ጌንባት ጄዸሙ ቶኮ ዴሴፍ፤ ታሄፌኔ ሙጫ ሰነ ፉቴ መሰራ ሞቱማ ኬሰት ጉድፍቴ። ጌኑበትስ እጆሌ ፈረኦን ወጅን አች ጅራቴ።
20 Desta irmã de Tafnes teve Hadad um filho, Genubat, que Tafnes criou na casa do faraó. E Genubat habitou no palácio com os filhos do faraó.
21 ሀዳድ ኡቱ ብየ ግብጥ ኬሰ ጅሩ አከ ዳዊት አቦቲ ኦፊሳ ወጅን ቦቆቴፊ አከ ዮኣብ አጀጃን ሎልቶታ ሱንስ ዱኤ ንዸገኤ። ሀዳድስ ፈረኦኒን፣ “አከ አን ብየኮት ዴብኡፍ ና ኤየም” ጄዼ።
21 Quando Hadad ouviu dizer, no Egito, que Davi adormecera com seus pais, e que Joab, general do exército, estava morto, disse ao faraó: Deixa-me voltar para a minha terra.
22 ፈረኦንሞ፣ “አት ማል አሲ ዸብዴ ብየኬት ዴብኡ ፌተ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
22 O faraó respondeu-lhe: Falta-te algo em minha casa, para que queiras voltar para a tua terra? Nada me falta, respondeu; mas deixa-me partir assim mesmo. Hadad voltou, pois, para a sua terra. E eis o mal que fez: tornou-se rei de Edom e tratou Israel como inimigo.
23 ዋቅን አመሌ ዲነ ብራ ሬዞን እልመ ኤልያዳ ነምቸ ጎፍታሳ ሀዳዴዜር ሞትቻ ዞባ ጀላ በቀቴ ሰነ ሶሎሞንት ካሴ።
23 Deus suscitou outro inimigo a Salomão: Razon, filho de Eliada, que fugira de seu senhor Hadadezer, rei de Soba.
24 እንስ ዬሮ ዳዊት ሎልቶተ ሱባ በርበዴሴት ነሞተ ኦፍ ብረት ወልት ቀበቴ ሆገና ቱተ ፍንጭልቶታ ተኤ፤ ፍንጭልቶትን ሱንስ ደማስቆ ዸቀኒ አች ጅራተን፤ እሰስ አችት ሞቲ ጎዸተን።
24 Após os massacres de Davi, juntara homens em torno de si, tornando-se chefe de quadrilha. Atacaram Damasco, onde se estabeleceram, e constituíram-no rei em Damasco.
25 ሬዞን ረክነ ሀዳድ ፍዴ ሰነት ደበሌ በረ ጅሬኘ ሶሎሞን ሁንደ ዲነ እስራኤል ቱሬ። ሬዞን ቡልቻ ሶርያ ቱሬ፤ እስራኤልንስ አከ መሌ ጅባ ቱሬ።
25 Foi inimigo de Israel durante toda a vida de Salomão.
26 ዬሮብኣም እልም ኔባት ሞትቸት ፍንጭሌ። እንስ ቆንዳልቶተ ሶሎሞን ኬሳ ነመ ቶኮ ቱሬ፤ እን ነመ ጎሰ ኤፍራታ ከን ዜሬዳዻ ዹፌ ቱሬ፤ ሃትሳሞ ኒቲ ዽርሰ ህንቀብኔ ከን ዜሩዋ ጄዸምቱ ቱርቴ።
26 Também Jeroboão, filho de Nabat, efrateu de Sareda {filho de uma viúva chamada Sarva}, que estava a serviço de Salomão, revoltou-se contra o rei.
27 ሰበቢን እን እቲን ሞትቸት ከኤስ ከናዸ፦ ሶሎሞንስ ሚሎ እጃሬ ደላ መጋላ አባሳ ዳዊት ዴብሴ ሃሮምሴ።
27 Eis em que circunstâncias ele se revoltou contra o rei: Salomão construía Milo para fechar a brecha da cidade de Davi, seu pai.
28 ዬሮብኣም ጎተ ጭማ ቱሬ፤ ሶሎሞንስ አከ ደርገጌስ ሱን ጀባቴ ሆጂሳ ሆጄቱ አርግናን እት ጋፈተማ ሆጄቶተ ሆጂ ሁምና ከን መነ ዮሴፍ ሁንዳ እሰ ጎዼ።
28 Ora, Jeroboão era um jovem enérgico, e Salomão, vendo-o tão laborioso, confiou-lhe a superintendência de todos os trabalhadores da casa de José.
29 ጋፍ ቶኮ ኡቱ ዬሮብኣም ዬሩሳሌም ኬሳ በኣ ጅሩ አሂያን ራጅች ሺሎ ካባ ሃራ ኡፈቴ እሰት ዹፌ። እሳን ለቹ ኮጱመሳኒ አለ ቱረን፤
29 E aconteceu que um dia, saindo Jeroboão de Jerusalém, encontrou-se em caminho com o profeta Aías de Silo, vestido com um manto novo. Estavam os dois sós no campo.
30 አሂያን ካባ ሃራ ኡፈቴ ሰነ ፉዼ እዶ ኩዸ ለመት ገርገር ተርሳሴ።
30 Então Aías, tomando o manto novo que trazia, rasgou-o em doze pedaços.
31 ኤርገሲስ ዬሮብኣሚን አከነ ጄዼ፤ “ቆደ ኩዸን ኦፊኬቲ ፉዸዹ፤ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዻቲ፤ ‘ኩኖ አን ሀርከ ሶሎሞኒቲ ሞቱማ በቀቅሴ ጎሰ ኩዸን ሲፍን ኬነ።
31 Toma para ti dez pedaços, disse ele a Jeroboão, pois isto diz o Senhor, Deus de Israel: Vou arrancar o reino das mãos de Salomão, e dar-te-ei dez tribos.
32 ገሩ ሰበቢ ገርብቸኮ ዳዊቲፊ ሰበቢ መጋላ ዬሩሳሌም ከን አን ጎሰ እስራኤል ሁንደ ኬሳ ፍለዼ ሰናቲፍ እን ጎሰ ቶኮ ንአርገተ።
32 Mas, em atenção ao meu servo Davi e à cidade de Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, ficar-lhe-á ainda uma tribo.
33 አን ሰበቢ እሳን ነ ዺሰኒ አሽቶሬት ዋቅቲ ሲዶኖታ፣ ኬሞሽ ዋቅቸ ሞኣቦታቲፊ ሞሌክ ዋቅቸ አሞኖታ ዋቄፈተኒፊ ሰበቢ እሳን ከራኮረ ህንዴምኒፍ ዮካን ሰበቢ ዋን ፉለኮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ህንሆጄትኒፍ ዮካን ሰበቢ እሳን አከ ዳዊት አባን ሶሎሞን ሆጄቴ ሰነ ስርናፊ ሴረኮ ህንኤግኒፍ ዋን ከነ ሆጄዼ።
33 Abandonaram-me, prostraram-se diante de Astarte, deusa dos sidônios, diante de Camos, deus de Moab e diante de Melcom, deus dos amonitas. Não andaram em meus caminhos, para fazer o que é bom diante de meus olhos e observar minhas leis e ordens, como o fez Davi, pai de Salomão.
34 “ ‘አን ገሩ ሞቱማ ሰነ ጉቱማን ጉቱት ሀርከ ሶሎሞኒ ህንፉዹ፤ አን ሰበቢ ዳዊት ገርብቸኮ ከን አን ፍለዼ፣ ከን አጀጀኮፊ ስርነኮ ኤጌ ሰናቲፍ ጄዼ ሶሎሞንን በረ ጅሬኘሳ ጉቱ ቡልቻ ጎዼረ።
34 Contudo, não lhe tirarei todo o reino, mas deixá-lo-ei governar todos os dias de sua vida, por amor de meu servo Davi, a quem escolhi, o qual guardou os meus mandamentos e os meus preceitos.
35 አን ሀርከ እልመሳቲ ሞቱማ ሰነ ፉዼ ጎሰ ኩዸን ሲፍን ኬነ።
35 Tirarei, porém, o reino das mãos do filho de Salomão, para dar-te dez tribos.
36 አን አከ ገርብችኮ ዳዊት ዬሮ ሁንደ ዬሩሳሌም መጋላ አን መቃኮ አች ካአቹፍ ፍለዼ ሰነ ኬሰት ፉለኮ ዱረት እብሳ ቀባቱፍ ጄዼ ጎሰ ቶኮ እልመሳቲፍ ነንኬነ።
36 Deixarei uma tribo ao seu filho, para que meu servo Davi tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, cidade que escolhi para estabelecer nela o meu nome.
37 ስእ ገሩ አን ነንፉዸዸ፤ አትስ ዋን ገራንኬ ፌዹ ሁንደ ንቡልችተ፤ እስራኤልረት ሞቲ ንታተ።
37 Tomo-te, pois, para reinares sobre tudo o que possas desejar. Serás rei de Israel.
38 ዮ አት አኩመ ገርብችኮ ዳዊት ሆጄቴ ሰነ፣ ዋን አን ስ አጀጁ ሁንደ ሆጄቴ ከራኮረ ዴምቴ፣ ዮ አት ስርናፊ አጀጀኮ ኤጉዻን ዋን ፉለኮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ሆጄቴ፣ አን ስ ወጅን ነንተአ። አንስ ሞቱማ ቡሉ ከን አከን ዳዊቲፍ ዻቤ ሰና ሲፍስ ነንዻበ፤ አከሱመስ እስራኤልን ስት ነንኬነ።
38 E se obedeceres a todas as minhas ordens, se andares pelos meus caminhos, se fizeres o bem diante de mim, observando os meus preceitos e os meus mandamentos, como fez meu servo Davi, eu estarei contigo. Edificar-te-ei uma casa estável, como edifiquei para Davi, e te entregarei Israel.
39 አን ዋን ከናፍ ጄዼ ሰኚ ዳዊት ነንዽጵሰ፤ ገሩ በረ በራኒ ምት።’ ”
39 Humilharei assim a descendência de Davi, mas não para sempre.
40 ሶሎሞንስ ዬሮብኣምን አጄሱ ያሌ፤ ዬሮብኣም ገሩ ገረ ሺሻቅ ሞትቸ ግብጥት በቀቴ ሀመ ሶሎሞን ዱኡት አቹመ ቱሬ።
40 Salomão procurou matar Jeroboão, mas este fugiu para junto do rei Sesac, no Egito, onde permaneceu até a morte de Salomão.
41 ወን በረ ሞቱማ ሶሎሞን ኬሰ ሆጄተመን ከን ብራ፣ ወን እን ሆጄቴፊ ኦጉማንሳ ሁንድ ክታበ ሴና ሶሎሞን ኬሰት በሬፈመኒ ጅሩ ምቲ?
41 O resto da história de Salomão, todos os seus atos, a sua sabedoria, tudo está escrito no livro dos Atos de Salomão.
42 ሶሎሞን ዬሩሳሌም ኬሰት ሞቲ ተኤ ወጋ አፉርተመ ሰበ እስራኤል ሁንደ ንቡልቼ።
42 Salomão reinou sobre todo o Israel durante quarenta anos, em Jerusalém.
43 እንስ ኤርገሲ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ መጋላ አባሳ፣ መጋላ ዳዊት ኬሰት ንአዋለሜ። ሬሆቦኣም እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ንተኤ።
43 Depois adormeceu com seus pais e foi enterrado na cidade de seu pai Davi. Roboão, seu filho, tornou-se rei em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.