1 Reis 11
gaze (GAZE) vs ARA
1 ሶሎሞን ሞትች ገሩ እንተለ ፈረኦንረት ዱበርቶተ ብየ ኦርማ ሄዱ ጃለቴ፤ እሳንስ ሞኣቦተ፣ አሞኖተ፣ ኤዶሞተ፣ ሲዶኖታፊ ሄቶተ ቱረን።
1 Ora, além da filha de Faraó, amou Salomão muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e heteias,
2 ጀር ኩኔን ሰቦተ ዋቀዮ፣ “ሰበቢ እሳን ዹጉማን ገራኬሰን ገረ ዋቆተ ኦፊሳኒት ገረገልቸኒፍ እስን ፉዻፊ ሄሩማን ጀረት ህንመከምና” ጄዼ ዋኤሳኒ እስራኤሎተት ዱበቴ ቱሬዸ። ተኡስ ሶሎሞን ጃለላን እሳንት ህዸሜ።
2 mulheres das nações de que havia o Senhor dito aos filhos de Israel: Não caseis com elas, nem casem elas convosco, pois vos perverteriam o coração, para seguirdes os seus deuses. A estas se apegou Salomão pelo amor.
3 እንስ ኒቶተ ማቲ ሞቶታ ኬሳ ዸለተን ዽበ ቶርባፊ ሳጀቶወን ዽበ ሰዲ ቀበ ቱሬ፤ ኒቶትንሳ ኩኔንስ ከራራ እሰ በሌሰን።
3 Tinha setecentas mulheres, princesas e trezentas concubinas; e suas mulheres lhe perverteram o coração.
4 አኩመ ሶሎሞን ኡሙሪዻን ዱሎማ ዴሜን ኒቶትን ገራሳ ገረ ዋቆተ ብራት ገረገልቸን፤ ገራንሳስ አከ ገራን አባሳ ዳዊት ቱሬ ሰነ ጉቱማን ጉቱት ዋቀዮ ዋቀሳቲፍ ህንኬነምኔ።
4 Sendo já velho, suas mulheres lhe perverteram o coração para seguir outros deuses; e o seu coração não era de todo fiel para com o Senhor , seu Deus, como fora o de Davi, seu pai.
5 እንስ አሽቶሬት ዋቅቲ ሲዶኖታቲፊ ሞሌክ ዋቅቸ አሞኖታ ጅብሲሳ ሰነ ዱካ ቡኤ።
5 Salomão seguiu a Astarote, deusa dos sidônios, e a Milcom, abominação dos amonitas.
6 ሶሎሞንስ አከሲን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ፤ እን አከ ዳዊት አባንሳ ሆጄቴ ሰነ ጉቱማን ጉቱት ዋቀዮ ዱካ ህንቡኔ።
6 Assim, fez Salomão o que era mau perante o Senhor e não perseverou em seguir ao Senhor , como Davi, seu pai.
7 ሶሎሞንስ ጋረ ዬሩሳሌሚን ገረ በአ ቢፍቱ ጅርቱ ቶኮረት ኬሞሽ ዋቀ ሞኣብ ጅብሲሳፊ ሞሌክ ዋቀ አሞን ጅብሲሳ ሰናፍ እዶ ሰገዳ እጃሬ።
7 Nesse tempo, edificou Salomão um santuário a Quemos, abominação de Moabe, sobre o monte fronteiro a Jerusalém, e a Moloque, abominação dos filhos de Amom.
8 እን አከ እሳን እጣነ ኣርሰኒ ዋቆተሳኒቲፍ ኣርሳ ዽኤሰኒፍስ ኒቶተሳ ከኔን ብየ ኦርማቲ ፉዼ ሁንዱማፍዩ አከሱመ ጎዼ።
8 Assim fez para com todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e sacrificavam a seus deuses.
9 ዋቀዮስ ሰበቢ ገራን ሶሎሞን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ከን ዬሮ ለመ እሰት ሙልአቴ ሰነራ ጎሬፍ እሰት ኣሬ።
9 Pelo que o Senhor se indignou contra Salomão, pois desviara o seu coração do Senhor , Deus de Israel, que duas vezes lhe aparecera.
10 ዋቅን አከ ሶሎሞን ዋቆተ ብራ ዱካ ህንቡኔ እሰ ዾዉዩ፣ ሶሎሞን አጀጀ ዋቀዮ ህንኤግኔ።
10 E acerca disso lhe tinha ordenado que não seguisse a outros deuses. Ele, porém, não guardou o que o Senhor lhe ordenara.
11 ከናፉ ዋቀዮ ሶሎሞኒን አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ ያድንኬ አከነ ተኤ፣ አትስ ከኩፊ ሴረ አን ሲፍ ኬኔ ሰነ ህንኤግኒፍ፣ አን ዹጉማን ሞቱማ ስራ በቀቅሴ ተጃጅላኬቲፍ ነንኬነ።
11 Por isso, disse o Senhor a Salomão: Visto que assim procedeste e não guardaste a minha aliança, nem os meus estatutos que te mandei, tirarei de ti este reino e o darei a teu servo.
12 ተኡስ አን ሰበቢ አባኬ ዳዊቲፍ ጄዼ ዋን ከነ በረ ጅሬኘኬቲ ኬሰ ህንጎዹ። ሀርከ እልመኬቲ ኬሳ ሞቱማ ከነ ነንበቀቅሰ።
12 Contudo, não o farei nos teus dias, por amor de Davi, teu pai; da mão de teu filho o tirarei.
13 ተኡስ አን ሞቱማ ሰነ ጉቱማን ጉቱት እሰራ ህንበቀቅሱ፤ ገሩ አን ሰበቢ ገርብቸኮ ዳዊቲፊ ሰበቢ ዬሩሳሌም እሼ አን ፍለዼ ሰናቲፍ ጄዼ ጎሰ ቶኮ እልመኬቲፍ ነንኬነ።”
13 Todavia, não tirarei o reino todo; darei uma tribo a teu filho, por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, que escolhi.
14 ዋቀዮ ዲነ ቶኮ ነምቸ ሀዳድ ጄዸሙ ከን ጎሰ ኤዶም ነምቸ ሰኚ ሞቶታ ቶኮ ሶሎሞንት ካሴ።
14 Levantou o Senhor contra Salomão um adversário, Hadade, o edomita; este era da linhagem real de Edom.
15 ዱራን ዬሮ ዳዊት ኤዶሚን ወል ሎላ ቱሬት፣ ዮኣብ አጀጃን ሎልቶታ ከን ወረ ዱኤ አዋሉ ዸቄ ሱን ነሞተ ኤዶም ሁንደ በርበዴሴ።
15 Porque, estando Davi em Edom e tendo subido Joabe, comandante do exército, a sepultar os mortos, feriu todos os varões em Edom.
16 ዮኣቢፊ እስራኤሎን ሁንድኑ ሀመ ነሞተ ኤዶም ኬሰ ጅራተን ሁንደ ፍጠንት ጅአ ጀአ አች ቱረን።
16 (Porque Joabe ficou ali seis meses com todo o Israel, até que eliminou todos os varões em Edom.)
17 ሀዳድ ገሩ ዬሮ ሰነ ሙጫ ጥና ቱሬ፤ እንስ ቆንዳልቶተ ኤዶም ከኔን አባሳ ተጃጅላ ቱረን ወጅን ግብጥት በቀቴ።
17 Hadade, porém, fugiu, e, com ele, alguns homens edomitas, dos servos de seu pai, para ir ao Egito; era Hadade ainda muito jovem.
18 እሳንስ ምድያኒ ከአኒ ጳራን ዸቀን። ጳራን ኬሳስ ነሞተ ፉዸተኒ ገረ ሞትቸ ግብጥ፣ ገረ ፈረኦን ዸቀን፤ ፈረኦንስ መነ፣ ለፈ እን ቁበቱፊ ኛተ ሀዳዲፍ ኬኔ።
18 Partiram de Midiã e seguiram a Parã, de onde tomaram consigo homens e chegaram ao Egito, a Faraó, rei do Egito, o qual deu a Hadade uma casa, e lhe prometeu sustento, e lhe deu terras.
19 ፈረኦን አከ መሌ ሀዳድት ገመዴ ኦቦሌቲ ኒቲሳ፣ ኦቦሌቲ ተህፌኔስ ሞትቲ እሰት ሄሩምሲሴ።
19 Achou Hadade grande mercê por parte de Faraó, tanta que este lhe deu por mulher a irmã de sua própria mulher,
20 ኦቦሌቲን ተህፌኔስ ሱንስ እልመ ጌንባት ጄዸሙ ቶኮ ዴሴፍ፤ ታሄፌኔ ሙጫ ሰነ ፉቴ መሰራ ሞቱማ ኬሰት ጉድፍቴ። ጌኑበትስ እጆሌ ፈረኦን ወጅን አች ጅራቴ።
20 a irmã de Tafnes, a rainha. A irmã de Tafnes deu-lhe à luz seu filho Genubate, o qual Tafnes criou na casa de Faraó, onde Genubate ficou entre os filhos de Faraó.
21 ሀዳድ ኡቱ ብየ ግብጥ ኬሰ ጅሩ አከ ዳዊት አቦቲ ኦፊሳ ወጅን ቦቆቴፊ አከ ዮኣብ አጀጃን ሎልቶታ ሱንስ ዱኤ ንዸገኤ። ሀዳድስ ፈረኦኒን፣ “አከ አን ብየኮት ዴብኡፍ ና ኤየም” ጄዼ።
21 Tendo, pois, Hadade ouvido no Egito que Davi descansara com seus pais e que Joabe, comandante do exército, era morto, disse a Faraó: Deixa-me voltar para a minha terra.
22 ፈረኦንሞ፣ “አት ማል አሲ ዸብዴ ብየኬት ዴብኡ ፌተ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
22 Então, Faraó lhe disse: Pois que te falta comigo, que procuras partir para a tua terra? Respondeu ele: Nada; porém deixa-me ir.
23 ዋቅን አመሌ ዲነ ብራ ሬዞን እልመ ኤልያዳ ነምቸ ጎፍታሳ ሀዳዴዜር ሞትቻ ዞባ ጀላ በቀቴ ሰነ ሶሎሞንት ካሴ።
23 Também Deus levantou a Salomão outro adversário, Rezom, filho de Eliada, que havia fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá.
24 እንስ ዬሮ ዳዊት ሎልቶተ ሱባ በርበዴሴት ነሞተ ኦፍ ብረት ወልት ቀበቴ ሆገና ቱተ ፍንጭልቶታ ተኤ፤ ፍንጭልቶትን ሱንስ ደማስቆ ዸቀኒ አች ጅራተን፤ እሰስ አችት ሞቲ ጎዸተን።
24 Ele ajuntou homens e se fez capitão de um bando; depois do morticínio feito por Davi, eles se foram para Damasco, onde habitaram e onde constituíram rei a Rezom.
25 ሬዞን ረክነ ሀዳድ ፍዴ ሰነት ደበሌ በረ ጅሬኘ ሶሎሞን ሁንደ ዲነ እስራኤል ቱሬ። ሬዞን ቡልቻ ሶርያ ቱሬ፤ እስራኤልንስ አከ መሌ ጅባ ቱሬ።
25 Este foi adversário de Israel por todos os dias de Salomão, fez-lhe mal como Hadade, detestava a Israel e reinava sobre a Síria.
26 ዬሮብኣም እልም ኔባት ሞትቸት ፍንጭሌ። እንስ ቆንዳልቶተ ሶሎሞን ኬሳ ነመ ቶኮ ቱሬ፤ እን ነመ ጎሰ ኤፍራታ ከን ዜሬዳዻ ዹፌ ቱሬ፤ ሃትሳሞ ኒቲ ዽርሰ ህንቀብኔ ከን ዜሩዋ ጄዸምቱ ቱርቴ።
26 Jeroboão, filho de Nebate, efraimita de Zereda, servo de Salomão, e cuja mãe era mulher viúva, por nome Zerua, levantou a mão contra o rei.
27 ሰበቢን እን እቲን ሞትቸት ከኤስ ከናዸ፦ ሶሎሞንስ ሚሎ እጃሬ ደላ መጋላ አባሳ ዳዊት ዴብሴ ሃሮምሴ።
27 Esta foi a causa por que levantou a mão contra o rei: Salomão estava edificando a Milo e terraplenando depressões da Cidade de Davi, seu pai.
28 ዬሮብኣም ጎተ ጭማ ቱሬ፤ ሶሎሞንስ አከ ደርገጌስ ሱን ጀባቴ ሆጂሳ ሆጄቱ አርግናን እት ጋፈተማ ሆጄቶተ ሆጂ ሁምና ከን መነ ዮሴፍ ሁንዳ እሰ ጎዼ።
28 Ora, vendo Salomão que Jeroboão era homem valente e capaz, moço laborioso, ele o pôs sobre todo o trabalho forçado da casa de José.
29 ጋፍ ቶኮ ኡቱ ዬሮብኣም ዬሩሳሌም ኬሳ በኣ ጅሩ አሂያን ራጅች ሺሎ ካባ ሃራ ኡፈቴ እሰት ዹፌ። እሳን ለቹ ኮጱመሳኒ አለ ቱረን፤
29 Sucedeu, nesse tempo, que, saindo Jeroboão de Jerusalém, o encontrou o profeta Aías, o silonita, no caminho; este se tinha vestido de uma capa nova, e estavam sós os dois no campo.
30 አሂያን ካባ ሃራ ኡፈቴ ሰነ ፉዼ እዶ ኩዸ ለመት ገርገር ተርሳሴ።
30 Aías pegou na capa nova que tinha sobre si, rasgou-a em doze pedaços
31 ኤርገሲስ ዬሮብኣሚን አከነ ጄዼ፤ “ቆደ ኩዸን ኦፊኬቲ ፉዸዹ፤ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዻቲ፤ ‘ኩኖ አን ሀርከ ሶሎሞኒቲ ሞቱማ በቀቅሴ ጎሰ ኩዸን ሲፍን ኬነ።
31 e disse a Jeroboão: Toma dez pedaços, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão, e a ti darei dez tribos.
32 ገሩ ሰበቢ ገርብቸኮ ዳዊቲፊ ሰበቢ መጋላ ዬሩሳሌም ከን አን ጎሰ እስራኤል ሁንደ ኬሳ ፍለዼ ሰናቲፍ እን ጎሰ ቶኮ ንአርገተ።
32 Porém ele terá uma tribo, por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi de todas as tribos de Israel.
33 አን ሰበቢ እሳን ነ ዺሰኒ አሽቶሬት ዋቅቲ ሲዶኖታ፣ ኬሞሽ ዋቅቸ ሞኣቦታቲፊ ሞሌክ ዋቅቸ አሞኖታ ዋቄፈተኒፊ ሰበቢ እሳን ከራኮረ ህንዴምኒፍ ዮካን ሰበቢ ዋን ፉለኮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ህንሆጄትኒፍ ዮካን ሰበቢ እሳን አከ ዳዊት አባን ሶሎሞን ሆጄቴ ሰነ ስርናፊ ሴረኮ ህንኤግኒፍ ዋን ከነ ሆጄዼ።
33 Porque Salomão me deixou e se encurvou a Astarote, deusa dos sidônios, a Quemos, deus de Moabe, e a Milcom, deus dos filhos de Amom; e não andou nos meus caminhos para fazer o que é reto perante mim, a saber, os meus estatutos e os meus juízos, como fez Davi, seu pai.
34 “ ‘አን ገሩ ሞቱማ ሰነ ጉቱማን ጉቱት ሀርከ ሶሎሞኒ ህንፉዹ፤ አን ሰበቢ ዳዊት ገርብቸኮ ከን አን ፍለዼ፣ ከን አጀጀኮፊ ስርነኮ ኤጌ ሰናቲፍ ጄዼ ሶሎሞንን በረ ጅሬኘሳ ጉቱ ቡልቻ ጎዼረ።
34 Porém não tomarei da sua mão o reino todo; pelo contrário, fá-lo-ei príncipe todos os dias da sua vida, por amor de Davi, meu servo, a quem elegi, porque guardou os meus mandamentos e os meus estatutos.
35 አን ሀርከ እልመሳቲ ሞቱማ ሰነ ፉዼ ጎሰ ኩዸን ሲፍን ኬነ።
35 Mas da mão de seu filho tomarei o reino, a saber, as dez tribos, e tas darei a ti.
36 አን አከ ገርብችኮ ዳዊት ዬሮ ሁንደ ዬሩሳሌም መጋላ አን መቃኮ አች ካአቹፍ ፍለዼ ሰነ ኬሰት ፉለኮ ዱረት እብሳ ቀባቱፍ ጄዼ ጎሰ ቶኮ እልመሳቲፍ ነንኬነ።
36 E a seu filho darei uma tribo; para que Davi, meu servo, tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para pôr ali o meu nome.
37 ስእ ገሩ አን ነንፉዸዸ፤ አትስ ዋን ገራንኬ ፌዹ ሁንደ ንቡልችተ፤ እስራኤልረት ሞቲ ንታተ።
37 Tomar-te-ei, e reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma; e serás rei sobre Israel.
38 ዮ አት አኩመ ገርብችኮ ዳዊት ሆጄቴ ሰነ፣ ዋን አን ስ አጀጁ ሁንደ ሆጄቴ ከራኮረ ዴምቴ፣ ዮ አት ስርናፊ አጀጀኮ ኤጉዻን ዋን ፉለኮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ሆጄቴ፣ አን ስ ወጅን ነንተአ። አንስ ሞቱማ ቡሉ ከን አከን ዳዊቲፍ ዻቤ ሰና ሲፍስ ነንዻበ፤ አከሱመስ እስራኤልን ስት ነንኬነ።
38 Se ouvires tudo o que eu te ordenar, e andares nos meus caminhos, e fizeres o que é reto perante mim, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, meu servo, eu serei contigo, e te edificarei uma casa estável, como edifiquei a Davi, e te darei Israel.
39 አን ዋን ከናፍ ጄዼ ሰኚ ዳዊት ነንዽጵሰ፤ ገሩ በረ በራኒ ምት።’ ”
39 Por isso, afligirei a descendência de Davi; todavia, não para sempre.
40 ሶሎሞንስ ዬሮብኣምን አጄሱ ያሌ፤ ዬሮብኣም ገሩ ገረ ሺሻቅ ሞትቸ ግብጥት በቀቴ ሀመ ሶሎሞን ዱኡት አቹመ ቱሬ።
40 Pelo que Salomão procurou matar a Jeroboão; este, porém, se dispôs e fugiu para o Egito, a ter com Sisaque, rei do Egito; e ali permaneceu até à morte de Salomão.
41 ወን በረ ሞቱማ ሶሎሞን ኬሰ ሆጄተመን ከን ብራ፣ ወን እን ሆጄቴፊ ኦጉማንሳ ሁንድ ክታበ ሴና ሶሎሞን ኬሰት በሬፈመኒ ጅሩ ምቲ?
41 Quanto aos mais atos de Salomão, a tudo quanto fez, e à sua sabedoria, porventura, não estão escritos no Livro da História de Salomão?
42 ሶሎሞን ዬሩሳሌም ኬሰት ሞቲ ተኤ ወጋ አፉርተመ ሰበ እስራኤል ሁንደ ንቡልቼ።
42 Foi de quarenta anos o tempo que reinou Salomão em Jerusalém sobre todo o Israel.
43 እንስ ኤርገሲ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ መጋላ አባሳ፣ መጋላ ዳዊት ኬሰት ንአዋለሜ። ሬሆቦኣም እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ንተኤ።
43 Descansou com seus pais e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.