1 Reis 11
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ሶሎሞን ሞትች ገሩ እንተለ ፈረኦንረት ዱበርቶተ ብየ ኦርማ ሄዱ ጃለቴ፤ እሳንስ ሞኣቦተ፣ አሞኖተ፣ ኤዶሞተ፣ ሲዶኖታፊ ሄቶተ ቱረን።
1 O rei Salomão, porém, amou muitas mulheres estrangeiras, além da filha de Faraó, mulheres dos moabitas, amonitas, edomitas, sidônios, e dos heteus;
2 ጀር ኩኔን ሰቦተ ዋቀዮ፣ “ሰበቢ እሳን ዹጉማን ገራኬሰን ገረ ዋቆተ ኦፊሳኒት ገረገልቸኒፍ እስን ፉዻፊ ሄሩማን ጀረት ህንመከምና” ጄዼ ዋኤሳኒ እስራኤሎተት ዱበቴ ቱሬዸ። ተኡስ ሶሎሞን ጃለላን እሳንት ህዸሜ።
2 das nações acerca das quais o SENHOR disse aos filhos de Israel: A elas não entrareis, tampouco elas entrarão a vós; porquanto, certamente, elas desviarão o vosso coração atrás dos seus deuses. Salomão se apegou a estas em amor.
3 እንስ ኒቶተ ማቲ ሞቶታ ኬሳ ዸለተን ዽበ ቶርባፊ ሳጀቶወን ዽበ ሰዲ ቀበ ቱሬ፤ ኒቶትንሳ ኩኔንስ ከራራ እሰ በሌሰን።
3 E ele teve setecentas esposas, princesas, e trezentas concubinas; e as suas esposas desviaram o seu coração.
4 አኩመ ሶሎሞን ኡሙሪዻን ዱሎማ ዴሜን ኒቶትን ገራሳ ገረ ዋቆተ ብራት ገረገልቸን፤ ገራንሳስ አከ ገራን አባሳ ዳዊት ቱሬ ሰነ ጉቱማን ጉቱት ዋቀዮ ዋቀሳቲፍ ህንኬነምኔ።
4 Porquanto, sucedeu, quando Salomão era idoso, que as suas esposas desviaram o seu coração atrás de outros deuses; e o seu coração não foi perfeito diante do SENHOR seu Deus, como foi o coração de Davi, o seu pai.
5 እንስ አሽቶሬት ዋቅቲ ሲዶኖታቲፊ ሞሌክ ዋቅቸ አሞኖታ ጅብሲሳ ሰነ ዱካ ቡኤ።
5 Porque Salomão foi atrás de Astarote, a deusa dos sidônios, e atrás de Milcom, a abominação dos amonitas.
6 ሶሎሞንስ አከሲን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ፤ እን አከ ዳዊት አባንሳ ሆጄቴ ሰነ ጉቱማን ጉቱት ዋቀዮ ዱካ ህንቡኔ።
6 E Salomão fez o mal à vista do SENHOR, e não seguiu inteiramente o SENHOR, como fez Davi, o seu pai.
7 ሶሎሞንስ ጋረ ዬሩሳሌሚን ገረ በአ ቢፍቱ ጅርቱ ቶኮረት ኬሞሽ ዋቀ ሞኣብ ጅብሲሳፊ ሞሌክ ዋቀ አሞን ጅብሲሳ ሰናፍ እዶ ሰገዳ እጃሬ።
7 Então, Salomão edificou um lugar alto para Quemós, a abominação de Moabe, no outeiro que está diante de Jerusalém, e para Moloque, a abominação dos filhos de Amom.
8 እን አከ እሳን እጣነ ኣርሰኒ ዋቆተሳኒቲፍ ኣርሳ ዽኤሰኒፍስ ኒቶተሳ ከኔን ብየ ኦርማቲ ፉዼ ሁንዱማፍዩ አከሱመ ጎዼ።
8 E, de igual modo, ele fez para todas as suas esposas estrangeiras, as quais queimavam incenso e sacrificavam para os seus deuses.
9 ዋቀዮስ ሰበቢ ገራን ሶሎሞን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ከን ዬሮ ለመ እሰት ሙልአቴ ሰነራ ጎሬፍ እሰት ኣሬ።
9 E o SENHOR ficou irado com Salomão, porque o seu coração foi desviado do SENHOR Deus de Israel, o qual lhe havia aparecido duas vezes,
10 ዋቅን አከ ሶሎሞን ዋቆተ ብራ ዱካ ህንቡኔ እሰ ዾዉዩ፣ ሶሎሞን አጀጀ ዋቀዮ ህንኤግኔ።
10 e acerca disto lhe havia ordenado, que não deveria andar após outros deuses; no entanto, ele não guardou aquilo que o SENHOR lhe ordenou.
11 ከናፉ ዋቀዮ ሶሎሞኒን አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ ያድንኬ አከነ ተኤ፣ አትስ ከኩፊ ሴረ አን ሲፍ ኬኔ ሰነ ህንኤግኒፍ፣ አን ዹጉማን ሞቱማ ስራ በቀቅሴ ተጃጅላኬቲፍ ነንኬነ።
11 Porquanto o SENHOR disse a Salomão: Visto que isto se deu contigo, e não guardaste o meu pacto e os meus estatutos, os quais te ordenei, certamente rasgarei o reino de ti, e o darei ao teu servo.
12 ተኡስ አን ሰበቢ አባኬ ዳዊቲፍ ጄዼ ዋን ከነ በረ ጅሬኘኬቲ ኬሰ ህንጎዹ። ሀርከ እልመኬቲ ኬሳ ሞቱማ ከነ ነንበቀቅሰ።
12 Não obstante, nos teus dias isto não farei por causa de Davi, o teu pai; mas o rasgarei da mão do teu filho.
13 ተኡስ አን ሞቱማ ሰነ ጉቱማን ጉቱት እሰራ ህንበቀቅሱ፤ ገሩ አን ሰበቢ ገርብቸኮ ዳዊቲፊ ሰበቢ ዬሩሳሌም እሼ አን ፍለዼ ሰናቲፍ ጄዼ ጎሰ ቶኮ እልመኬቲፍ ነንኬነ።”
13 Todavia não rasgarei todo o reino; mas darei uma tribo ao teu filho, por causa de Davi, o meu servo, e por causa de Jerusalém, a qual tenho escolhido.
14 ዋቀዮ ዲነ ቶኮ ነምቸ ሀዳድ ጄዸሙ ከን ጎሰ ኤዶም ነምቸ ሰኚ ሞቶታ ቶኮ ሶሎሞንት ካሴ።
14 E o SENHOR levantou um adversário para Salomão; Hadade, o edomita, ele era da semente do rei em Edom.
15 ዱራን ዬሮ ዳዊት ኤዶሚን ወል ሎላ ቱሬት፣ ዮኣብ አጀጃን ሎልቶታ ከን ወረ ዱኤ አዋሉ ዸቄ ሱን ነሞተ ኤዶም ሁንደ በርበዴሴ።
15 Porque sucedeu, quando Davi esteve em Edom, e Joabe, o capitão do exército, havia subido para sepultar os mortos, depois de ele ter ferido todo macho em Edom;
16 ዮኣቢፊ እስራኤሎን ሁንድኑ ሀመ ነሞተ ኤዶም ኬሰ ጅራተን ሁንደ ፍጠንት ጅአ ጀአ አች ቱረን።
16 (por seis meses Joabe permaneceu ali com todo o Israel, até ter destruído todos os machos em Edom);
17 ሀዳድ ገሩ ዬሮ ሰነ ሙጫ ጥና ቱሬ፤ እንስ ቆንዳልቶተ ኤዶም ከኔን አባሳ ተጃጅላ ቱረን ወጅን ግብጥት በቀቴ።
17 que Hadade fugiu, ele e alguns edomitas dos servos dos seus pais consigo, para entrarem no Egito; Hadade sendo ainda uma pequena criança.
18 እሳንስ ምድያኒ ከአኒ ጳራን ዸቀን። ጳራን ኬሳስ ነሞተ ፉዸተኒ ገረ ሞትቸ ግብጥ፣ ገረ ፈረኦን ዸቀን፤ ፈረኦንስ መነ፣ ለፈ እን ቁበቱፊ ኛተ ሀዳዲፍ ኬኔ።
18 E eles se levantaram de Midiã, e vieram a Parã; e tomaram consigo homens de Parã, e vieram ao Egito, até Faraó, rei do Egito; o qual lhe deu uma casa, e lhe determinou provisões, e lhe deu terra.
19 ፈረኦን አከ መሌ ሀዳድት ገመዴ ኦቦሌቲ ኒቲሳ፣ ኦቦሌቲ ተህፌኔስ ሞትቲ እሰት ሄሩምሲሴ።
19 E Hadade achou grande favor à vista de Faraó, de modo que ele lhe deu por esposa a irmã da sua própria esposa, a irmã de Tafnes, a rainha.
20 ኦቦሌቲን ተህፌኔስ ሱንስ እልመ ጌንባት ጄዸሙ ቶኮ ዴሴፍ፤ ታሄፌኔ ሙጫ ሰነ ፉቴ መሰራ ሞቱማ ኬሰት ጉድፍቴ። ጌኑበትስ እጆሌ ፈረኦን ወጅን አች ጅራቴ።
20 E a irmã de Tafnes lhe gerou Genubate, o seu filho, ao qual Tafnes amamentou na casa de Faraó; e Genubate esteve na casa de Faraó, entre os filhos de Faraó.
21 ሀዳድ ኡቱ ብየ ግብጥ ኬሰ ጅሩ አከ ዳዊት አቦቲ ኦፊሳ ወጅን ቦቆቴፊ አከ ዮኣብ አጀጃን ሎልቶታ ሱንስ ዱኤ ንዸገኤ። ሀዳድስ ፈረኦኒን፣ “አከ አን ብየኮት ዴብኡፍ ና ኤየም” ጄዼ።
21 E, quando Hadade ouviu, no Egito, que Davi dormira com os seus pais, e que Joabe, o capitão do exército, estava morto, Hadade disse a Faraó: Deixa-me partir, para que possa seguir ao meu próprio país.
22 ፈረኦንሞ፣ “አት ማል አሲ ዸብዴ ብየኬት ዴብኡ ፌተ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
22 Então, Faraó lhe disse: Mas o que te faltou comigo, para que procures ir para o teu próprio país? E ele respondeu: Nada; todavia deixa-me ir, de qualquer forma.
23 ዋቅን አመሌ ዲነ ብራ ሬዞን እልመ ኤልያዳ ነምቸ ጎፍታሳ ሀዳዴዜር ሞትቻ ዞባ ጀላ በቀቴ ሰነ ሶሎሞንት ካሴ።
23 E Deus lhe levantou um outro adversário, Rezom, o filho de Eliada, o qual fugiu do seu senhor, Hadadezer, rei de Zobá.
24 እንስ ዬሮ ዳዊት ሎልቶተ ሱባ በርበዴሴት ነሞተ ኦፍ ብረት ወልት ቀበቴ ሆገና ቱተ ፍንጭልቶታ ተኤ፤ ፍንጭልቶትን ሱንስ ደማስቆ ዸቀኒ አች ጅራተን፤ እሰስ አችት ሞቲ ጎዸተን።
24 E ele reuniu consigo homens, e se tornou capitão sobre um bando, quando Davi matou os de Zobá; e eles foram para Damasco, e nela habitaram, e reinaram em Damasco.
25 ሬዞን ረክነ ሀዳድ ፍዴ ሰነት ደበሌ በረ ጅሬኘ ሶሎሞን ሁንደ ዲነ እስራኤል ቱሬ። ሬዞን ቡልቻ ሶርያ ቱሬ፤ እስራኤልንስ አከ መሌ ጅባ ቱሬ።
25 E ele foi um adversário para Israel todos os dias de Salomão, além do mal que Hadade fez; e ele detestou Israel, e reinou sobre a Síria.
26 ዬሮብኣም እልም ኔባት ሞትቸት ፍንጭሌ። እንስ ቆንዳልቶተ ሶሎሞን ኬሳ ነመ ቶኮ ቱሬ፤ እን ነመ ጎሰ ኤፍራታ ከን ዜሬዳዻ ዹፌ ቱሬ፤ ሃትሳሞ ኒቲ ዽርሰ ህንቀብኔ ከን ዜሩዋ ጄዸምቱ ቱርቴ።
26 E Jeroboão, o filho de Nebate, um efrateu de Zereda, servo de Salomão, cuja mãe tinha o nome de Zeruia, uma viúva, também levantou a sua mão contra o rei.
27 ሰበቢን እን እቲን ሞትቸት ከኤስ ከናዸ፦ ሶሎሞንስ ሚሎ እጃሬ ደላ መጋላ አባሳ ዳዊት ዴብሴ ሃሮምሴ።
27 E esta era a causa pela qual ele levantou a sua mão contra o rei: Salomão edificou Milo, e reparou as brechas da cidade de Davi, o seu pai.
28 ዬሮብኣም ጎተ ጭማ ቱሬ፤ ሶሎሞንስ አከ ደርገጌስ ሱን ጀባቴ ሆጂሳ ሆጄቱ አርግናን እት ጋፈተማ ሆጄቶተ ሆጂ ሁምና ከን መነ ዮሴፍ ሁንዳ እሰ ጎዼ።
28 E o homem Jeroboão era um homem poderoso e valente; e Salomão, vendo no moço que ele era industrioso, fez dele governante sobre todo o encargo da casa de José.
29 ጋፍ ቶኮ ኡቱ ዬሮብኣም ዬሩሳሌም ኬሳ በኣ ጅሩ አሂያን ራጅች ሺሎ ካባ ሃራ ኡፈቴ እሰት ዹፌ። እሳን ለቹ ኮጱመሳኒ አለ ቱረን፤
29 E sucedeu, naquele tempo, quando Jeroboão saiu de Jerusalém, que o profeta Aías, o silonita, encontrou-lhe no caminho; e ele havia se vestido com uma vestimenta nova; e os dois estavam a sós no campo;
30 አሂያን ካባ ሃራ ኡፈቴ ሰነ ፉዼ እዶ ኩዸ ለመት ገርገር ተርሳሴ።
30 e Aías tomou a vestimenta nova que estava sobre ele, e a rasgou em doze pedaços;
31 ኤርገሲስ ዬሮብኣሚን አከነ ጄዼ፤ “ቆደ ኩዸን ኦፊኬቲ ፉዸዹ፤ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዻቲ፤ ‘ኩኖ አን ሀርከ ሶሎሞኒቲ ሞቱማ በቀቅሴ ጎሰ ኩዸን ሲፍን ኬነ።
31 e ele disse a Jeroboão: Toma para ti dez pedaços, porque assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão, e darei dez tribos para ti;
32 ገሩ ሰበቢ ገርብቸኮ ዳዊቲፊ ሰበቢ መጋላ ዬሩሳሌም ከን አን ጎሰ እስራኤል ሁንደ ኬሳ ፍለዼ ሰናቲፍ እን ጎሰ ቶኮ ንአርገተ።
32 (mas ele terá uma tribo por causa do meu servo Davi, e por causa de Jerusalém, a cidade que tenho escolhido de todas as tribos de Israel);
33 አን ሰበቢ እሳን ነ ዺሰኒ አሽቶሬት ዋቅቲ ሲዶኖታ፣ ኬሞሽ ዋቅቸ ሞኣቦታቲፊ ሞሌክ ዋቅቸ አሞኖታ ዋቄፈተኒፊ ሰበቢ እሳን ከራኮረ ህንዴምኒፍ ዮካን ሰበቢ ዋን ፉለኮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ህንሆጄትኒፍ ዮካን ሰበቢ እሳን አከ ዳዊት አባን ሶሎሞን ሆጄቴ ሰነ ስርናፊ ሴረኮ ህንኤግኒፍ ዋን ከነ ሆጄዼ።
33 porque eles me abandonaram, e adoraram Astarote, a deusa dos sidônios, Quemós, o deus dos moabitas, e Milcom, o deus dos filhos de Amom, e não andaram nos meus caminhos, para fazerem aquilo que é certo aos meus olhos, e para guardar os meus estatutos e os meus juízos, como fez Davi, o seu pai.
34 “ ‘አን ገሩ ሞቱማ ሰነ ጉቱማን ጉቱት ሀርከ ሶሎሞኒ ህንፉዹ፤ አን ሰበቢ ዳዊት ገርብቸኮ ከን አን ፍለዼ፣ ከን አጀጀኮፊ ስርነኮ ኤጌ ሰናቲፍ ጄዼ ሶሎሞንን በረ ጅሬኘሳ ጉቱ ቡልቻ ጎዼረ።
34 Todavia não retirarei o reino inteiro da sua mão; mas farei dele príncipe todos os dias da sua vida por causa do meu servo Davi, a quem escolhi, porque ele guardou os meus mandamentos e os meus estatutos;
35 አን ሀርከ እልመሳቲ ሞቱማ ሰነ ፉዼ ጎሰ ኩዸን ሲፍን ኬነ።
35 no entanto, removerei o reino da mão do seu filho, e darei a ti, a saber, dez tribos.
36 አን አከ ገርብችኮ ዳዊት ዬሮ ሁንደ ዬሩሳሌም መጋላ አን መቃኮ አች ካአቹፍ ፍለዼ ሰነ ኬሰት ፉለኮ ዱረት እብሳ ቀባቱፍ ጄዼ ጎሰ ቶኮ እልመሳቲፍ ነንኬነ።
36 E ao seu filho darei uma tribo, para que Davi, o meu servo, possa ter sempre uma luz diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para ali colocar o meu nome.
37 ስእ ገሩ አን ነንፉዸዸ፤ አትስ ዋን ገራንኬ ፌዹ ሁንደ ንቡልችተ፤ እስራኤልረት ሞቲ ንታተ።
37 E te tomarei, e tu reinarás segundo tudo o que a tua alma desejar, e serás rei sobre Israel.
38 ዮ አት አኩመ ገርብችኮ ዳዊት ሆጄቴ ሰነ፣ ዋን አን ስ አጀጁ ሁንደ ሆጄቴ ከራኮረ ዴምቴ፣ ዮ አት ስርናፊ አጀጀኮ ኤጉዻን ዋን ፉለኮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ሆጄቴ፣ አን ስ ወጅን ነንተአ። አንስ ሞቱማ ቡሉ ከን አከን ዳዊቲፍ ዻቤ ሰና ሲፍስ ነንዻበ፤ አከሱመስ እስራኤልን ስት ነንኬነ።
38 E o será, se tu atentares a tudo o que te ordeno, e andares nos meus caminhos, e fizeres aquilo que for reto à minha vista, para guardares os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, o meu servo; que serei contigo e te edificarei uma casa segura, como edifiquei para Davi, e darei para ti Israel.
39 አን ዋን ከናፍ ጄዼ ሰኚ ዳዊት ነንዽጵሰ፤ ገሩ በረ በራኒ ምት።’ ”
39 E, por isso, afligirei a semente de Davi, mas não para sempre.
40 ሶሎሞንስ ዬሮብኣምን አጄሱ ያሌ፤ ዬሮብኣም ገሩ ገረ ሺሻቅ ሞትቸ ግብጥት በቀቴ ሀመ ሶሎሞን ዱኡት አቹመ ቱሬ።
40 Porquanto Salomão procurou matar Jeroboão. E Jeroboão se levantou, e fugiu para dentro do Egito, para Sisaque, rei do Egito, e esteve no Egito até a morte de Salomão.
41 ወን በረ ሞቱማ ሶሎሞን ኬሰ ሆጄተመን ከን ብራ፣ ወን እን ሆጄቴፊ ኦጉማንሳ ሁንድ ክታበ ሴና ሶሎሞን ኬሰት በሬፈመኒ ጅሩ ምቲ?
41 E o restante dos atos de Salomão, e tudo o que ele fez, e a sua sabedoria, não estão eles escritos no livro dos atos de Salomão?
42 ሶሎሞን ዬሩሳሌም ኬሰት ሞቲ ተኤ ወጋ አፉርተመ ሰበ እስራኤል ሁንደ ንቡልቼ።
42 E o tempo que Salomão reinou em Jerusalém sobre todo Israel foi de quarenta anos.
43 እንስ ኤርገሲ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ መጋላ አባሳ፣ መጋላ ዳዊት ኬሰት ንአዋለሜ። ሬሆቦኣም እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ንተኤ።
43 E Salomão dormiu com os seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, o seu pai; e Roboão, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.