1 Reis 11

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሶሎሞን ሞትች ገሩ እንተለ ፈረኦንረት ዱበርቶተ ብየ ኦርማ ሄዱ ጃለቴ፤ እሳንስ ሞኣቦተ፣ አሞኖተ፣ ኤዶሞተ፣ ሲዶኖታፊ ሄቶተ ቱረን።
1 O rei Salomão amou muitas mulheres estrangeiras, além da filha do faraó. Eram mulheres moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e hititas.
2 ጀር ኩኔን ሰቦተ ዋቀዮ፣ “ሰበቢ እሳን ዹጉማን ገራኬሰን ገረ ዋቆተ ኦፊሳኒት ገረገልቸኒፍ እስን ፉዻፊ ሄሩማን ጀረት ህንመከምና” ጄዼ ዋኤሳኒ እስራኤሎተት ዱበቴ ቱሬዸ። ተኡስ ሶሎሞን ጃለላን እሳንት ህዸሜ።
2 Elas eram das nações sobre as quais o Senhor tinha dito aos israelitas: "Vocês não poderão tomar mulheres dentre essas nações, porque elas os farão desviar-se para seguir os seus deuses". No entanto, Salomão apegou-se amorosamente a elas.
3 እንስ ኒቶተ ማቲ ሞቶታ ኬሳ ዸለተን ዽበ ቶርባፊ ሳጀቶወን ዽበ ሰዲ ቀበ ቱሬ፤ ኒቶትንሳ ኩኔንስ ከራራ እሰ በሌሰን።
3 Casou com setecentas princesas e trezentas concubinas, e as suas mulheres o levaram a desviar-se.
4 አኩመ ሶሎሞን ኡሙሪዻን ዱሎማ ዴሜን ኒቶትን ገራሳ ገረ ዋቆተ ብራት ገረገልቸን፤ ገራንሳስ አከ ገራን አባሳ ዳዊት ቱሬ ሰነ ጉቱማን ጉቱት ዋቀዮ ዋቀሳቲፍ ህንኬነምኔ።
4 À medida que Salomão foi envelhecendo, suas mulheres o induziram a voltar-se para outros deuses, e o seu coração já não era totalmente dedicado ao Senhor, o seu Deus, como fora o coração do seu pai Davi.
5 እንስ አሽቶሬት ዋቅቲ ሲዶኖታቲፊ ሞሌክ ዋቅቸ አሞኖታ ጅብሲሳ ሰነ ዱካ ቡኤ።
5 Ele seguiu os postes sagrados, a deusa dos sidônios, e Moloque, o repugnante deus dos amonitas.
6 ሶሎሞንስ አከሲን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ፤ እን አከ ዳዊት አባንሳ ሆጄቴ ሰነ ጉቱማን ጉቱት ዋቀዮ ዱካ ህንቡኔ።
6 Dessa forma Salomão fez o que o Senhor reprova; não seguiu completamente o Senhor, como o seu pai Davi.
7 ሶሎሞንስ ጋረ ዬሩሳሌሚን ገረ በአ ቢፍቱ ጅርቱ ቶኮረት ኬሞሽ ዋቀ ሞኣብ ጅብሲሳፊ ሞሌክ ዋቀ አሞን ጅብሲሳ ሰናፍ እዶ ሰገዳ እጃሬ።
7 No monte que fica a leste de Jerusalém, Salomão construiu um altar para Camos, o repugnante deus de Moabe, e para Moloque, o repugnante deus dos amonitas.
8 እን አከ እሳን እጣነ ኣርሰኒ ዋቆተሳኒቲፍ ኣርሳ ዽኤሰኒፍስ ኒቶተሳ ከኔን ብየ ኦርማቲ ፉዼ ሁንዱማፍዩ አከሱመ ጎዼ።
8 Também fez altares para os deuses de todas as suas outras mulheres estrangeiras, que queimavam incenso e ofereciam sacrifícios a eles.
9 ዋቀዮስ ሰበቢ ገራን ሶሎሞን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ከን ዬሮ ለመ እሰት ሙልአቴ ሰነራ ጎሬፍ እሰት ኣሬ።
9 O Senhor irou-se contra Salomão por ter-se desviado do Senhor, o Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes.
10 ዋቅን አከ ሶሎሞን ዋቆተ ብራ ዱካ ህንቡኔ እሰ ዾዉዩ፣ ሶሎሞን አጀጀ ዋቀዮ ህንኤግኔ።
10 Embora ele tivesse proibido Salomão de seguir outros deuses, Salomão não obedeceu à ordem do Senhor.
11 ከናፉ ዋቀዮ ሶሎሞኒን አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ ያድንኬ አከነ ተኤ፣ አትስ ከኩፊ ሴረ አን ሲፍ ኬኔ ሰነ ህንኤግኒፍ፣ አን ዹጉማን ሞቱማ ስራ በቀቅሴ ተጃጅላኬቲፍ ነንኬነ።
11 Então o Senhor disse a Salomão: "Já que essa é a sua atitude e você não obedeceu à minha aliança e aos meus decretos, os quais lhe ordenei, certamente lhe tirarei o reino e o darei a um dos seus servos.
12 ተኡስ አን ሰበቢ አባኬ ዳዊቲፍ ጄዼ ዋን ከነ በረ ጅሬኘኬቲ ኬሰ ህንጎዹ። ሀርከ እልመኬቲ ኬሳ ሞቱማ ከነ ነንበቀቅሰ።
12 No entanto, por amor a Davi, seu pai, não farei isso enquanto você viver. Eu o tirarei da mão do seu filho.
13 ተኡስ አን ሞቱማ ሰነ ጉቱማን ጉቱት እሰራ ህንበቀቅሱ፤ ገሩ አን ሰበቢ ገርብቸኮ ዳዊቲፊ ሰበቢ ዬሩሳሌም እሼ አን ፍለዼ ሰናቲፍ ጄዼ ጎሰ ቶኮ እልመኬቲፍ ነንኬነ።”
13 Mas, não tirarei dele o reino inteiro, eu lhe darei uma tribo por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi".
14 ዋቀዮ ዲነ ቶኮ ነምቸ ሀዳድ ጄዸሙ ከን ጎሰ ኤዶም ነምቸ ሰኚ ሞቶታ ቶኮ ሶሎሞንት ካሴ።
14 Então o Senhor levantou contra Salomão um adversário, o edomita Hadade, da linhagem real de Edom.
15 ዱራን ዬሮ ዳዊት ኤዶሚን ወል ሎላ ቱሬት፣ ዮኣብ አጀጃን ሎልቶታ ከን ወረ ዱኤ አዋሉ ዸቄ ሱን ነሞተ ኤዶም ሁንደ በርበዴሴ።
15 Anteriormente, quando Davi estava lutando contra Edom, Joabe, o comandante do exército, que tinha ido para lá enterrar os mortos, exterminara todos os homens de Edom.
16 ዮኣቢፊ እስራኤሎን ሁንድኑ ሀመ ነሞተ ኤዶም ኬሰ ጅራተን ሁንደ ፍጠንት ጅአ ጀአ አች ቱረን።
16 Joabe e todo o exército israelita permaneceram lá seis meses, até matarem todos os edomitas.
17 ሀዳድ ገሩ ዬሮ ሰነ ሙጫ ጥና ቱሬ፤ እንስ ቆንዳልቶተ ኤዶም ከኔን አባሳ ተጃጅላ ቱረን ወጅን ግብጥት በቀቴ።
17 Mas Hadade, sendo ainda um menino, fugiu para o Egito com alguns dos oficiais edomitas que tinham servido a seu pai.
18 እሳንስ ምድያኒ ከአኒ ጳራን ዸቀን። ጳራን ኬሳስ ነሞተ ፉዸተኒ ገረ ሞትቸ ግብጥ፣ ገረ ፈረኦን ዸቀን፤ ፈረኦንስ መነ፣ ለፈ እን ቁበቱፊ ኛተ ሀዳዲፍ ኬኔ።
18 Partiram de Midiã e foram a Parã. Lá reuniram alguns homens e foram ao Egito, até o faraó, rei do Egito, que deu uma casa e terras a Hadade e lhe forneceu alimento.
19 ፈረኦን አከ መሌ ሀዳድት ገመዴ ኦቦሌቲ ኒቲሳ፣ ኦቦሌቲ ተህፌኔስ ሞትቲ እሰት ሄሩምሲሴ።
19 O faraó acolheu bem a Hadade, a ponto de dar-lhe em casamento uma irmã de sua própria mulher, a rainha Tafnes.
20 ኦቦሌቲን ተህፌኔስ ሱንስ እልመ ጌንባት ጄዸሙ ቶኮ ዴሴፍ፤ ታሄፌኔ ሙጫ ሰነ ፉቴ መሰራ ሞቱማ ኬሰት ጉድፍቴ። ጌኑበትስ እጆሌ ፈረኦን ወጅን አች ጅራቴ።
20 A irmã de Tafnes deu-lhe um filho, chamado Genubate, que fora criado por Tafnes no palácio real. Ali Genubate viveu com os próprios filhos do faraó.
21 ሀዳድ ኡቱ ብየ ግብጥ ኬሰ ጅሩ አከ ዳዊት አቦቲ ኦፊሳ ወጅን ቦቆቴፊ አከ ዮኣብ አጀጃን ሎልቶታ ሱንስ ዱኤ ንዸገኤ። ሀዳድስ ፈረኦኒን፣ “አከ አን ብየኮት ዴብኡፍ ና ኤየም” ጄዼ።
21 Enquanto estava no Egito, Hadade soube que Davi tinha descansado com seus antepassados e que Joabe, o comandante do exército, também estava morto. Então Hadade disse ao faraó: "Deixa-me voltar para a minha terra".
22 ፈረኦንሞ፣ “አት ማል አሲ ዸብዴ ብየኬት ዴብኡ ፌተ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
22 "O que lhe falta aqui para que você queira voltar para a sua terra? ", perguntou o faraó. "Nada me falta", respondeu Hadade, "mas deixa-me ir! "
23 ዋቅን አመሌ ዲነ ብራ ሬዞን እልመ ኤልያዳ ነምቸ ጎፍታሳ ሀዳዴዜር ሞትቻ ዞባ ጀላ በቀቴ ሰነ ሶሎሞንት ካሴ።
23 E Deus fez um outro adversário levantar-se contra Salomão: Rezom, filho de Eliada, que tinha fugido do seu senhor, Hadadezer, rei de Zobá.
24 እንስ ዬሮ ዳዊት ሎልቶተ ሱባ በርበዴሴት ነሞተ ኦፍ ብረት ወልት ቀበቴ ሆገና ቱተ ፍንጭልቶታ ተኤ፤ ፍንጭልቶትን ሱንስ ደማስቆ ዸቀኒ አች ጅራተን፤ እሰስ አችት ሞቲ ጎዸተን።
24 Quando Davi destruiu o exército de Zobá, Rezom reuniu alguns homens e tornou-se líder de um bando de rebeldes. Eles foram para Damasco, onde se instalaram e assumiram o controle.
25 ሬዞን ረክነ ሀዳድ ፍዴ ሰነት ደበሌ በረ ጅሬኘ ሶሎሞን ሁንደ ዲነ እስራኤል ቱሬ። ሬዞን ቡልቻ ሶርያ ቱሬ፤ እስራኤልንስ አከ መሌ ጅባ ቱሬ።
25 Rezom foi adversário de Israel enquanto Salomão viveu, e trouxe-lhe muitos problemas, além dos causados por Hadade. Assim Rezom governou a Síria e foi hostil para com Israel.
26 ዬሮብኣም እልም ኔባት ሞትቸት ፍንጭሌ። እንስ ቆንዳልቶተ ሶሎሞን ኬሳ ነመ ቶኮ ቱሬ፤ እን ነመ ጎሰ ኤፍራታ ከን ዜሬዳዻ ዹፌ ቱሬ፤ ሃትሳሞ ኒቲ ዽርሰ ህንቀብኔ ከን ዜሩዋ ጄዸምቱ ቱርቴ።
26 Também Jeroboão, filho de Nebate, rebelou-se contra o rei. Ele era um dos oficiais de Salomão, um efraimita de Zeredá, e a sua mãe era uma viúva chamada Zerua.
27 ሰበቢን እን እቲን ሞትቸት ከኤስ ከናዸ፦ ሶሎሞንስ ሚሎ እጃሬ ደላ መጋላ አባሳ ዳዊት ዴብሴ ሃሮምሴ።
27 E foi assim que ele se revoltou contra o rei: Salomão tinha construído o Milo e havia tapado a abertura no muro da cidade de Davi, seu pai.
28 ዬሮብኣም ጎተ ጭማ ቱሬ፤ ሶሎሞንስ አከ ደርገጌስ ሱን ጀባቴ ሆጂሳ ሆጄቱ አርግናን እት ጋፈተማ ሆጄቶተ ሆጂ ሁምና ከን መነ ዮሴፍ ሁንዳ እሰ ጎዼ።
28 Ora, Jeroboão era homem capaz, e, quando Salomão viu como ele fazia bem o seu trabalho, encarregou-o de todos os que faziam trabalho forçado, pertencentes às tribos de José.
29 ጋፍ ቶኮ ኡቱ ዬሮብኣም ዬሩሳሌም ኬሳ በኣ ጅሩ አሂያን ራጅች ሺሎ ካባ ሃራ ኡፈቴ እሰት ዹፌ። እሳን ለቹ ኮጱመሳኒ አለ ቱረን፤
29 Naquela ocasião, Jeroboão saiu de Jerusalém, e Aías, o profeta de Siló, que estava usando uma capa nova, encontrou-se com ele no caminho. Os dois estavam sozinhos no campo,
30 አሂያን ካባ ሃራ ኡፈቴ ሰነ ፉዼ እዶ ኩዸ ለመት ገርገር ተርሳሴ።
30 e Aías segurou firmemente a capa que estava usando e a rasgou em doze pedaços.
31 ኤርገሲስ ዬሮብኣሚን አከነ ጄዼ፤ “ቆደ ኩዸን ኦፊኬቲ ፉዸዹ፤ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዻቲ፤ ‘ኩኖ አን ሀርከ ሶሎሞኒቲ ሞቱማ በቀቅሴ ጎሰ ኩዸን ሲፍን ኬነ።
31 Então disse a Jeroboão: "Apanhe dez pedaços para você, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Saiba que vou tirar o reino das mãos de Salomão e dar a você dez tribos.
32 ገሩ ሰበቢ ገርብቸኮ ዳዊቲፊ ሰበቢ መጋላ ዬሩሳሌም ከን አን ጎሰ እስራኤል ሁንደ ኬሳ ፍለዼ ሰናቲፍ እን ጎሰ ቶኮ ንአርገተ።
32 Mas, por amor ao meu servo Davi e à cidade de Jerusalém, a qual escolhi dentre todas as tribos de Israel, ele terá uma tribo.
33 አን ሰበቢ እሳን ነ ዺሰኒ አሽቶሬት ዋቅቲ ሲዶኖታ፣ ኬሞሽ ዋቅቸ ሞኣቦታቲፊ ሞሌክ ዋቅቸ አሞኖታ ዋቄፈተኒፊ ሰበቢ እሳን ከራኮረ ህንዴምኒፍ ዮካን ሰበቢ ዋን ፉለኮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ህንሆጄትኒፍ ዮካን ሰበቢ እሳን አከ ዳዊት አባን ሶሎሞን ሆጄቴ ሰነ ስርናፊ ሴረኮ ህንኤግኒፍ ዋን ከነ ሆጄዼ።
33 Farei isso porque eles me abandonaram e adoraram os postes sagrados, deusa dos sidônios, Camos, deus dos moabitas, e Moloque, deus dos amonitas, e não andaram nos meus caminhos, nem fizeram o que eu aprovo, nem obedeceram aos meus decretos e as minhas ordenanças, como fez Davi, pai de Salomão.
34 “ ‘አን ገሩ ሞቱማ ሰነ ጉቱማን ጉቱት ሀርከ ሶሎሞኒ ህንፉዹ፤ አን ሰበቢ ዳዊት ገርብቸኮ ከን አን ፍለዼ፣ ከን አጀጀኮፊ ስርነኮ ኤጌ ሰናቲፍ ጄዼ ሶሎሞንን በረ ጅሬኘሳ ጉቱ ቡልቻ ጎዼረ።
34 " ‘Mas não tirarei o reino todo das mãos de Salomão; eu o fiz governante todos os dias de sua vida por amor ao meu servo Davi, a quem escolhi e que obedeceu aos meus mandamentos e aos meus decretos.
35 አን ሀርከ እልመሳቲ ሞቱማ ሰነ ፉዼ ጎሰ ኩዸን ሲፍን ኬነ።
35 Tirarei o reino das mãos do seu filho e darei dez tribos a você.
36 አን አከ ገርብችኮ ዳዊት ዬሮ ሁንደ ዬሩሳሌም መጋላ አን መቃኮ አች ካአቹፍ ፍለዼ ሰነ ኬሰት ፉለኮ ዱረት እብሳ ቀባቱፍ ጄዼ ጎሰ ቶኮ እልመሳቲፍ ነንኬነ።
36 Darei uma tribo ao seu filho a fim de que o meu servo Davi sempre tenha diante de mim um descendente no trono em Jerusalém, a cidade onde eu quis pôr o meu nome.
37 ስእ ገሩ አን ነንፉዸዸ፤ አትስ ዋን ገራንኬ ፌዹ ሁንደ ንቡልችተ፤ እስራኤልረት ሞቲ ንታተ።
37 Quanto a você, eu o farei governar tudo o que o seu coração desejar; você será rei de Israel.
38 ዮ አት አኩመ ገርብችኮ ዳዊት ሆጄቴ ሰነ፣ ዋን አን ስ አጀጁ ሁንደ ሆጄቴ ከራኮረ ዴምቴ፣ ዮ አት ስርናፊ አጀጀኮ ኤጉዻን ዋን ፉለኮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ሆጄቴ፣ አን ስ ወጅን ነንተአ። አንስ ሞቱማ ቡሉ ከን አከን ዳዊቲፍ ዻቤ ሰና ሲፍስ ነንዻበ፤ አከሱመስ እስራኤልን ስት ነንኬነ።
38 Se você fizer tudo o que eu lhe ordenar e andar nos meus caminhos e fizer o que eu aprovo, obedecendo aos meus decretos e aos meus mandamentos, como fez o meu servo Davi, estarei com você. Edificarei para você uma dinastia tão permanente quanto a que edifiquei para Davi, e darei Israel a você.
39 አን ዋን ከናፍ ጄዼ ሰኚ ዳዊት ነንዽጵሰ፤ ገሩ በረ በራኒ ምት።’ ”
39 Humilharei os descendentes de Davi por causa disso, mas não para sempre’ ".
40 ሶሎሞንስ ዬሮብኣምን አጄሱ ያሌ፤ ዬሮብኣም ገሩ ገረ ሺሻቅ ሞትቸ ግብጥት በቀቴ ሀመ ሶሎሞን ዱኡት አቹመ ቱሬ።
40 Salomão tentou matar Jeroboão, mas ele fugiu para o Egito, para o rei Sisaque, e lá permaneceu até a morte de Salomão.
41 ወን በረ ሞቱማ ሶሎሞን ኬሰ ሆጄተመን ከን ብራ፣ ወን እን ሆጄቴፊ ኦጉማንሳ ሁንድ ክታበ ሴና ሶሎሞን ኬሰት በሬፈመኒ ጅሩ ምቲ?
41 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, tudo o que fez e a sabedoria que teve, estão todos escritos nos registros históricos de Salomão.
42 ሶሎሞን ዬሩሳሌም ኬሰት ሞቲ ተኤ ወጋ አፉርተመ ሰበ እስራኤል ሁንደ ንቡልቼ።
42 Salomão reinou quarenta anos em Jerusalém sobre todo o Israel.
43 እንስ ኤርገሲ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ መጋላ አባሳ፣ መጋላ ዳዊት ኬሰት ንአዋለሜ። ሬሆቦኣም እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ንተኤ።
43 Então descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. E o seu filho Roboão foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.