1 Pedro 3
gaze (GAZE) vs NAA
1 ያ ኒቶተ፣ ዮ ዽርሶትን ዱብቸ ህንአመኔ ቶኮ ቶኮ ጅራተን አከ እሳን ዱቢ ቶኮ መሌ አመሉመ ኒቶተሳኒቲን ቦጅአመኒፍ እስንስ አከሱመ ዽርሶተኬሰኒፍ አጀጀማ፤
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 እሳንስ ዮሙ ቁልቁልናፊ ሶዳ እስን ጅሬኘኬሰን ኬሰት ቀብደን አርገንት ንቦጅአሙ።
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 ሚዸግንኬሰን ፋየ አላን ሙልአቱን ጄቹንስ ሹሩባ ዸአቹ፣ ወርቄ ካአቹፊ ኡፈተ በሬዳ ኡፈቹን ህንተእን፤
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 ቆደ ከና ሚዸግንኬሰን ሚዸግነ ኬሰ ነሙማኬሰኒ ሃተኡ፤ እንስ ሚዸግነ ሀፉረ ገራሚፊ ተስገባኣ፣ ከን ህንበድኔ፣ ከን ፉለ ዋቃ ዱረት ገቲ ጉዳ ቀቡ ሃተኡ።
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 ዱበርቶትን ቁልቁሎትን ዱሪ ወር ዋቀ አብደተንስ አከሱመ ዽርሶተሳኒቲፍ አጀጀሙዻን ኦፍ ሚዸግሰን፤
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 ሳራንስ አብረሃሚን “ጎፍታ” ጄቴ ዋማ እሳፍ አጀጀማ ቱርቴ። እስንስ ዮ ዋን ቀጄላ ሆጄተኒፊ ሶዳቹ ባተን እንተለንሼት።
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 ያ ዽርሶተ፣ እስንስ አከሱመ አከ እሳን ደዸቦ ተአን ሁበዻቲ ኡልፍነ እሳኒፍ ኬኑዻን ኒቶተኬሰን ወጅን ጅራዻ፤ ከነስ ሰበቢ እሳንስ እስን ወጅን አያነ ጅሬኛ ዻለኒፍ አከ ወን ቶኮዩ ከዻኬሰን ህንጉፈቺፍኔፍ ጄዻቲ ጎዻ።
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 ዹመረት ሁንድኬሰን ያደ ቶኮ ቀባዻ፤ ወሊ ነኣ፤ አከ ኦቦሎታት ወል ጃለዻ፤ ገራ ላፎታፊ ወረ ገድ ኦፍ ቀበንስ ተኣ።
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 ሀማ፣ ሀማዻን ህንዴብስና፤ ዮካን አረብሶ፣ አረብሶዻን ህንዴብስና፤ ቆደ ከና ኤብሳ። እስንስ አከ ኤበ ዻልተኒፍ ከኑማፍ ዋመምተኒቲ።
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 “ነምን ጅሬኘ ጃለቱ፣
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 እን ሀምነራ ዴብኤ ጋሪ ሃሆጄቱ፤
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 እጅ ጎፍታ ቀጄልቶተረ ጅራቲ፤
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 እስን ጋሪ ሆጄቹፍ ዮ ህናፍተን፣ ኤኙቱ እስን ሚዸ?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 ገሩ ዮ ቀጄሉማፍ ጄተኒ ዽጰተን እስን ኤብፈሞዸ። “ሶዳችሱሳኒ ህንሶዳትና፤ ህንጄቀምናስ።”
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 ገሩ ገራኬሰን ኬሰት ክርስቶስ ጎፍትቻፍ ኡልፍነ ጉዳ ኬና። ነመ ሰበቢ አብዲ እስን ቀብደን ሰና እስን ጋፈቱ ከሚፍዩ ዴቢ ኬኑፍ ዬሮ ሁንደ ቆጳኣ። ዋን ከነሞ ገራሙማፊ ሶዳን ጎዻ፤
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 እስንስ ዮሙ ነሞትን ዋኤኬሰን ዋን ሀማ ዱበተንት አከ ወር አመለ ጋሪ እስን ክርስቶስ ኬሰት ቀብደን ሰነ አረብሰን ቃነአኒፍ ያደ ጋሪ ቀባዻ።
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 ዽጰቹንኬሰን ፌዺ ዋቃ ዮ ተኤ፣ ሀማ ሆጄተኒ ዽጰቹረ ጋሪ ሆጄተኒ ዽጰቹ ወየ።
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 ክርስቶስስ ዋቀት እስን ፍዱፍ ጄዼ እን ቀጄላን፣ ወረ ቀጄልቶተ ህንተእኒፍ ስአ ቶኮ ጩቡፍ ዽጰቴራቲ። እን ፎኒን ንአጄፈሜ፤ ሀፉራን ገሩ ጅራታ ታስፈሜ፤
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ኤርገ ጅራታ ታስፈሜሞ ዸቄ ሀፉሮተ መነ ህዻ ጅረንት ለለቤ፤
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 እሳንስ በረ ኖህ ኬሰ ኡቱ ዶኒን እጃረማ ጅሩ፣ ዬሮ ዋቅን ኦብሳን ኤጌት ወረ ህንአጀጀምኒዸ። ዶኒ ከናንስ ነመ ሙራሰ፣ ወሉመት ነመ ሰዴት ቆፈቱ በዲሰ ብሻኒ ጀላ በኤ፤
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 ብሻን ኩን ፈኬኘ ጩጳ አመዩ እስን ፈይሱት፤ ኩንስ ዸግነራ ጡሪ ባሱ ኡቱ ህንተእን ቀልቢ ቁልቁሉን ዋቃፍ ዋዳ ገሉዸ። እንስ ዱኣ ከኡ ዬሱስ ክርስቶሲን እስን ፈይሰ፤
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ክርስቶስ ሰሚት ኦል በኤ ምርገ ዋቃ ጅረ፤ ኤርገሞትን ዋቃ፣ ኣንጎወኒፊ ሁምኖትን ሁንድኑ እሰ ጀለት ቡሉ።
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.