1 Pedro 3
gaze (GAZE) vs ARC
1 ያ ኒቶተ፣ ዮ ዽርሶትን ዱብቸ ህንአመኔ ቶኮ ቶኮ ጅራተን አከ እሳን ዱቢ ቶኮ መሌ አመሉመ ኒቶተሳኒቲን ቦጅአመኒፍ እስንስ አከሱመ ዽርሶተኬሰኒፍ አጀጀማ፤
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 እሳንስ ዮሙ ቁልቁልናፊ ሶዳ እስን ጅሬኘኬሰን ኬሰት ቀብደን አርገንት ንቦጅአሙ።
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 ሚዸግንኬሰን ፋየ አላን ሙልአቱን ጄቹንስ ሹሩባ ዸአቹ፣ ወርቄ ካአቹፊ ኡፈተ በሬዳ ኡፈቹን ህንተእን፤
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 ቆደ ከና ሚዸግንኬሰን ሚዸግነ ኬሰ ነሙማኬሰኒ ሃተኡ፤ እንስ ሚዸግነ ሀፉረ ገራሚፊ ተስገባኣ፣ ከን ህንበድኔ፣ ከን ፉለ ዋቃ ዱረት ገቲ ጉዳ ቀቡ ሃተኡ።
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 ዱበርቶትን ቁልቁሎትን ዱሪ ወር ዋቀ አብደተንስ አከሱመ ዽርሶተሳኒቲፍ አጀጀሙዻን ኦፍ ሚዸግሰን፤
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 ሳራንስ አብረሃሚን “ጎፍታ” ጄቴ ዋማ እሳፍ አጀጀማ ቱርቴ። እስንስ ዮ ዋን ቀጄላ ሆጄተኒፊ ሶዳቹ ባተን እንተለንሼት።
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 ያ ዽርሶተ፣ እስንስ አከሱመ አከ እሳን ደዸቦ ተአን ሁበዻቲ ኡልፍነ እሳኒፍ ኬኑዻን ኒቶተኬሰን ወጅን ጅራዻ፤ ከነስ ሰበቢ እሳንስ እስን ወጅን አያነ ጅሬኛ ዻለኒፍ አከ ወን ቶኮዩ ከዻኬሰን ህንጉፈቺፍኔፍ ጄዻቲ ጎዻ።
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 ዹመረት ሁንድኬሰን ያደ ቶኮ ቀባዻ፤ ወሊ ነኣ፤ አከ ኦቦሎታት ወል ጃለዻ፤ ገራ ላፎታፊ ወረ ገድ ኦፍ ቀበንስ ተኣ።
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 ሀማ፣ ሀማዻን ህንዴብስና፤ ዮካን አረብሶ፣ አረብሶዻን ህንዴብስና፤ ቆደ ከና ኤብሳ። እስንስ አከ ኤበ ዻልተኒፍ ከኑማፍ ዋመምተኒቲ።
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 “ነምን ጅሬኘ ጃለቱ፣
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 እን ሀምነራ ዴብኤ ጋሪ ሃሆጄቱ፤
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 እጅ ጎፍታ ቀጄልቶተረ ጅራቲ፤
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 እስን ጋሪ ሆጄቹፍ ዮ ህናፍተን፣ ኤኙቱ እስን ሚዸ?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 ገሩ ዮ ቀጄሉማፍ ጄተኒ ዽጰተን እስን ኤብፈሞዸ። “ሶዳችሱሳኒ ህንሶዳትና፤ ህንጄቀምናስ።”
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 ገሩ ገራኬሰን ኬሰት ክርስቶስ ጎፍትቻፍ ኡልፍነ ጉዳ ኬና። ነመ ሰበቢ አብዲ እስን ቀብደን ሰና እስን ጋፈቱ ከሚፍዩ ዴቢ ኬኑፍ ዬሮ ሁንደ ቆጳኣ። ዋን ከነሞ ገራሙማፊ ሶዳን ጎዻ፤
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 እስንስ ዮሙ ነሞትን ዋኤኬሰን ዋን ሀማ ዱበተንት አከ ወር አመለ ጋሪ እስን ክርስቶስ ኬሰት ቀብደን ሰነ አረብሰን ቃነአኒፍ ያደ ጋሪ ቀባዻ።
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 ዽጰቹንኬሰን ፌዺ ዋቃ ዮ ተኤ፣ ሀማ ሆጄተኒ ዽጰቹረ ጋሪ ሆጄተኒ ዽጰቹ ወየ።
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 ክርስቶስስ ዋቀት እስን ፍዱፍ ጄዼ እን ቀጄላን፣ ወረ ቀጄልቶተ ህንተእኒፍ ስአ ቶኮ ጩቡፍ ዽጰቴራቲ። እን ፎኒን ንአጄፈሜ፤ ሀፉራን ገሩ ጅራታ ታስፈሜ፤
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 ኤርገ ጅራታ ታስፈሜሞ ዸቄ ሀፉሮተ መነ ህዻ ጅረንት ለለቤ፤
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 እሳንስ በረ ኖህ ኬሰ ኡቱ ዶኒን እጃረማ ጅሩ፣ ዬሮ ዋቅን ኦብሳን ኤጌት ወረ ህንአጀጀምኒዸ። ዶኒ ከናንስ ነመ ሙራሰ፣ ወሉመት ነመ ሰዴት ቆፈቱ በዲሰ ብሻኒ ጀላ በኤ፤
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 ብሻን ኩን ፈኬኘ ጩጳ አመዩ እስን ፈይሱት፤ ኩንስ ዸግነራ ጡሪ ባሱ ኡቱ ህንተእን ቀልቢ ቁልቁሉን ዋቃፍ ዋዳ ገሉዸ። እንስ ዱኣ ከኡ ዬሱስ ክርስቶሲን እስን ፈይሰ፤
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ክርስቶስ ሰሚት ኦል በኤ ምርገ ዋቃ ጅረ፤ ኤርገሞትን ዋቃ፣ ኣንጎወኒፊ ሁምኖትን ሁንድኑ እሰ ጀለት ቡሉ።
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.