1 João 4

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ያ ምቾተ፣ ሀፉሮትን ከን ዋቃ ተኡፊ ተኡ ባቹሳኒ እላሉፍ ቆረዻ መሌ ሀፉሮተ ሁንደ ህንአመንና፤ ራጆትን ሶብዱን ሄዱን አዱኛ ሴነኒሩ።
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 ሃል እስን እቲን ሀፉረ ዋቃ ቤክተንስ ከኑመ፦ ሀፉር አከ ዬሱስ ክርስቶስ ፎኒን ዹፌ ዹጋ በኡ ሁንድ ከን ዋቃት፤
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 ሀፉር አከ ዬሱስ ክርስቶስ ፎኒን ዹፌ ዹጋ ህንባንኔ ሁንድ ከን ዋቃ ምት። እን ሀፉረ ፈረ ክርስቶስ፣ ከን እስን አከ እን ዹፉ ዸጌሰን ሰናት፤ እንስ አሙመዩ አዱኛ ኬሰ ጅረ።
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 ያ እጆሌ፣ እስን ከን ዋቃት፤ ጀረስ ሞአተኒ ጅርቱ፤ እን እስን ኬሰ ጅሩ ከን አዱኛ ኬሰ ጅሩ ሰነ ጫላ ጉዳዻቲ።
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 እሳን ከን አዱኛት፤ ከናፍ ወን እሳን ዱበተንስ ከኑመ አዱኛት፤ አዱኛንስ እሳን ዸጌፈተ።
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 ኑ ከን ዋቃት፤ ነምን ዋቀ ቤኩ ሁንድኑስ ኑ ዸጌፈተ፤ ነምን ከን ዋቃ ህንተእን ገሩ ኑ ህንዸጌፈቱ። ከናንስ ሀፉረ ዹጋቲፊ ሀፉረ ሶባ አዳን ባፍኔ ንቤክነ።
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 ያ ምቾተ፣ ጃለል ከን ዋቃ ዋን ተኤፍ ኮታ ወል ጃለትና። ነምን ጃለቱ ሁንድ ዋቀራ ዸለቴ፤ ዋቀስ ንቤከ።
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 ሰበቢ ዋቅን ጃለለ ተኤፍ፣ ነምን ህንጃለትኔ ሁንድ ዋቀ ህንቤኩ።
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 ዋቅን አከ ኑ ከራሳቲን ጅሬኘ አርገትኑፍ ጄዼ እልመሳ ቶክቸ ሰነ ገረ አዱኛት ኤርጌ። ከናንስ ጃለል ዋቃ ኑ ግዱት ሙልአቴረ።
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 ጃለል እሰ ከነ፦ ኩንስ ኑ ዋቀ ጃለትኔ ምት፤ ገሩ ዋቀቱ ኑ ጃለቴ አከ እን ኣርሳ ጩቡኬኛፍ አራረ ቡሱ ተኡፍ እልመሳ ኤርጌ።
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 ያ ምቾተ፣ ኤርገ ዋቅን አከነ ኑ ጃለቴ ኑስ ወል ጃለቹ ቀብነ።
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 ነምን ቶኮዩ ተኩማ ዋቀ ህንአርግኔ፤ ዮ ወል ጃለትኔ ገሩ ዋቅን ኑ ኬሰ ጅራተ፤ ጃለልሳስ ኑ ኬሰት ጉቱ ተአ።
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 እን ዋን ሀፉረሳራ ኑ ኬኔፍ ኑ አከ እሰ ኬሰ ጅራትኑፊ አከ እንስ ኑ ኬሰ ጅራቱ ከናን ንቤክነ።
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 አከ እን ፈይሳ አዱኛ ተኡፍ ጄዼ አባን እልመሳ አከ ኤርጌ አርግኔረ፤ ዹጋ ባነስ።
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 ዮ ነምን ከምዩ ዬሱስ እልመ ዋቃ አከ ተኤ ዹጋ በኤ፣ ዋቅን እሰ ኬሰ ጅራተ፤ እንስ ዋቀ ኬሰ ጅራተ።
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 ከናፉ ጃለለ ዋቅን ኑፍ ቀቡ ቤክኔረ፤ አመኔረስ።
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 ኑስ አከ ጉያ ሙርቲት እጀ ጀብነ ቀባትኑፍ ከራ ከናን ጃለል ኑ ግዱት ጉቱ ተኤረ፤ ኑ አዱኛ ከነረት ዬሱስን ፈካትናቲ።
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 ጃለለ ኬሰ ሶዳን ህንጅሩ። ሶዳን ዋን አደቢ ወጅን ወል ቀበቴ ጅሩፍ ጃለል ሙዳ ህንቀብኔ ሶዳ ኦፍ ኬሳ ባሴ ገተ። ነምን ሶዳቱ ቶኮ ጃለልሳ ጉቱ ምት።
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 ኑ ሰበቢ እን ዱራን ዱርሴ ኑ ጃለቴፍ እሰ ጃለትነ።
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 ነምን፣ “አን ዋቀ ነንጃለዸ” ጄቻ ኦቦሌሰሳሞ ጅቡ ከምዩ ሶብዱዸ። ነምን ኦቦሌሰሳ ከን አርጌ ሰነ ህንጃለትኔ ከምዩ ዋቀ ህንአርግን ሰነ ጃለቹ ህንደንደኡ።
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 እን አጀጀ ከነ ኑ ኬኔረ፦ ነምን ዋቀ ጃለቱ ከምዩ ኦቦሌሰ ኦፊሳ ጃለቹ ቀበ።
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.