1 João 3

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኑ አከ እጆሌ ዋቃ ጄዸምኔ ዋመምኑፍ ጃለል አባን ኑረት ዸንገላሴ አከም ጉዳዸ! ኑስ አከሱመ እጆሌሳት! አዱኛን ዋን እሰ ህንቤክኒፍ ኑ ህንቤኩ።
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 ያ ምቾተ ጃለተሞ፣ ኑ አመ እጆሌ ዋቃት፤ ገረ ፉለ ዱራትሞ ማል አከ ታኑ አመ ህንእብሰምኔ። ገሩ ዮሙ እን ሙልአቱት ሰበቢ አኩመ እን ጅሩት እሰ አርግኑፍ ኑ አኩመሳ አከ ታኑ ንቤክነ።
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 ነምን አከስት እሰ አብደቱ ሁንድኑ አኩመ እን ቁልቁሉ ተኤ ሰነ ኦፍ ቁልቁሌሰ።
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 ነምን ጩቡ ሆጄቱ ከምዩ ሴረት ንፍንጭለ፤ ጩቡን ፍንጭሉዻቲ።
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 እስን ገሩ አከ እን ጩቡኬኘ በሌሱዻፍ ሙልአቴ ንቤክቱ። እሰ ኬሰ ጩቡን ህንጅሩ።
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 ነምን እሳን ጅራቱ ከምዩ ጩቡ ህንሆጄቱ። ነምን ጩቡ ሆጄቱ ከምዩ እሰ ህንአርግኔ ዮካን እሰ ህንቤክኔ።
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 ያ እጆሌ፣ ነምን ቶኮዩ እስን ህንጎዎምስን። አኩመ እን ቀጄላ ተኤ ሰነ ነምን ዋን ቀጄላ ሆጄቱስ ቀጄላዸ።
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 ነምን ጩቡ ሆጄቱ ከን ዲያብሎስ፤ ዲያብሎስ ጀልቀቡማ ካሴ ጩቡ ሆጄታቲ። እልም ዋቃ ሆጂ ዲያብሎስ ዲጉዻፍ ሙልአቴቲ።
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 ነምን ዋቀራ ዸለቴ ከምዩ ዋን ሰኚን ዋቃ እሰ ኬሰ ጅራቱፍ ጩቡ ህንሆጄቹት ህንፉፉ፤ እን ዋን ዋቀራ ዸለቴፍ ጩቡ ሆጄቹ ህንደንደኡ።
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 እጆሌን ዋቃቲፊ እጆሌን ዲያብሎስ ከናን ገርገር ባፈመኒ ቤከሙ፦ ነምን ዋን ቀጄላ ህንሆጄትኔ ዮካን ኦቦሌሰሳ ህንጃለትኔ ከምዩ ከን ዋቃ ምት።
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 ኤርጋን እስን ጀልቀባ ካፍተኒ ዸጌሰን እሰ፣ “ኑ ወል ጃለቹ ቀብነ” ጄዹዸ።
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 እስን አከ ቃይን እሰ ከን እሰ ሀማ ሰና ተኤ ኦቦሌሰሳ አጄሴ ሰና ህንተእና፤ እን ማሊፍ ኦቦሌሰሳ አጄሴ? ሰበቢ ሆጂንሳ ጀልኣ ተኤ፣ ከን ኦቦሌሰሳሞ ቀጄላ ተኤፍ።
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 ያ ኦቦሎተኮ፣ ዮ አዱኛን እስን ጅቤ እስን ህንድንቅን።
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 ኑ ሰበቢ ኦቦሎተ ጃለትኑፍ ዱአ ኬሳ ገረ ጅሬኛት አከ ጬኔ ንቤክነ። ነምን ኦቦሌሰሳ ህንጃለትኔ ዱአ ኬሰ ጅራተ።
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ነምን ኦቦሌሰሳ ጅቡ ከምዩ ነመ ነመ አጄሱዸ፤ እስንስ አከ ነምን ነመ አጄሱ ጅሬኘ በረ በራ ኦፍ ኬሳ ህንቀብኔ ቤክቱ።
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 ዬሱስ ክርስቶስ ሉቡሳ ደበርሴ ኑፍ ኬኔረ፦ ጃለል ማል አከ ተኤስ ከናን ቤክነ፤ ኑስ አከሱመ ሉቡኬኘ ደበርስኔ ኦቦሎተኬኛፍ ኬኑ ቀብነ።
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 ነምን ቀቤኘ አዱኛ ቀቡ ከምዩ ዮ ኦቦሌሰሳ ረከታ አርጌ ገራ እት ጀባቴ ጃለል ዋቃ አከምት እሰ ኬሰ ጅራቹ ደንደአ?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 ያ እጆሌ ጃለተሞ፣ ኮታ ዱቢን ዮካን አፋን ቆፋን ኡቱ ህንተእን ሆጂፊ ዹጋዻን ጃለትና።
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 ኑስ ከን ዹጋ ተኡኬኘ ከናን ቤክነ፤ ፉለሳ ዱረትስ ገራኬኘ ቦቆቺፍነ።
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 ዬሮ ገራንኬኘ ኑት ሙሩት ዋቅን ገራኬኘ ጫላ ጉዳ አከ ተኤ ንቤክነ፤ እን ዋን ሁንደ ንቤከ።
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 ያ ምቾተ፣ ዮ ገራንኬኘ ኑት ሙሩ ባቴ ኑ ፉለ ዋቃ ዱረት እጀ ጀብነ ቀብነ።
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 ኑስ ሰበቢ አጀጀሳ ኤግኑፊ ሰበቢ ዋን እሰ ገመቺሱ ሆጄትኑፍ ዋን ከዸትኑ ሁንደ እሰራ ንአርገትነ።
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 አጀጅንሳስ ከነ፦ ኩንስ ኑ መቃ እልመሳ ዬሱስ ክርስቶስት አከ አመኑፊ አኩመ እን ኑ አጀጄት አከ ወል ጃለትኑፍ።
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 ነምን አጀጀሳ ኤጉ እሰ ኬሰ ጅራተ፤ እንስ እሰ ኬሰ ጅራተ። ከናንስ አከ እን ኑ ኬሰ ጅራቱ ኑ ሀፉረ እን ኑ ኬኔን ንቤክነ።
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.