1 João 3
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ኑ አከ እጆሌ ዋቃ ጄዸምኔ ዋመምኑፍ ጃለል አባን ኑረት ዸንገላሴ አከም ጉዳዸ! ኑስ አከሱመ እጆሌሳት! አዱኛን ዋን እሰ ህንቤክኒፍ ኑ ህንቤኩ።
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 ያ ምቾተ ጃለተሞ፣ ኑ አመ እጆሌ ዋቃት፤ ገረ ፉለ ዱራትሞ ማል አከ ታኑ አመ ህንእብሰምኔ። ገሩ ዮሙ እን ሙልአቱት ሰበቢ አኩመ እን ጅሩት እሰ አርግኑፍ ኑ አኩመሳ አከ ታኑ ንቤክነ።
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 ነምን አከስት እሰ አብደቱ ሁንድኑ አኩመ እን ቁልቁሉ ተኤ ሰነ ኦፍ ቁልቁሌሰ።
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 ነምን ጩቡ ሆጄቱ ከምዩ ሴረት ንፍንጭለ፤ ጩቡን ፍንጭሉዻቲ።
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 እስን ገሩ አከ እን ጩቡኬኘ በሌሱዻፍ ሙልአቴ ንቤክቱ። እሰ ኬሰ ጩቡን ህንጅሩ።
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 ነምን እሳን ጅራቱ ከምዩ ጩቡ ህንሆጄቱ። ነምን ጩቡ ሆጄቱ ከምዩ እሰ ህንአርግኔ ዮካን እሰ ህንቤክኔ።
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 ያ እጆሌ፣ ነምን ቶኮዩ እስን ህንጎዎምስን። አኩመ እን ቀጄላ ተኤ ሰነ ነምን ዋን ቀጄላ ሆጄቱስ ቀጄላዸ።
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 ነምን ጩቡ ሆጄቱ ከን ዲያብሎስ፤ ዲያብሎስ ጀልቀቡማ ካሴ ጩቡ ሆጄታቲ። እልም ዋቃ ሆጂ ዲያብሎስ ዲጉዻፍ ሙልአቴቲ።
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 ነምን ዋቀራ ዸለቴ ከምዩ ዋን ሰኚን ዋቃ እሰ ኬሰ ጅራቱፍ ጩቡ ህንሆጄቹት ህንፉፉ፤ እን ዋን ዋቀራ ዸለቴፍ ጩቡ ሆጄቹ ህንደንደኡ።
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 እጆሌን ዋቃቲፊ እጆሌን ዲያብሎስ ከናን ገርገር ባፈመኒ ቤከሙ፦ ነምን ዋን ቀጄላ ህንሆጄትኔ ዮካን ኦቦሌሰሳ ህንጃለትኔ ከምዩ ከን ዋቃ ምት።
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 ኤርጋን እስን ጀልቀባ ካፍተኒ ዸጌሰን እሰ፣ “ኑ ወል ጃለቹ ቀብነ” ጄዹዸ።
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 እስን አከ ቃይን እሰ ከን እሰ ሀማ ሰና ተኤ ኦቦሌሰሳ አጄሴ ሰና ህንተእና፤ እን ማሊፍ ኦቦሌሰሳ አጄሴ? ሰበቢ ሆጂንሳ ጀልኣ ተኤ፣ ከን ኦቦሌሰሳሞ ቀጄላ ተኤፍ።
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 ያ ኦቦሎተኮ፣ ዮ አዱኛን እስን ጅቤ እስን ህንድንቅን።
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 ኑ ሰበቢ ኦቦሎተ ጃለትኑፍ ዱአ ኬሳ ገረ ጅሬኛት አከ ጬኔ ንቤክነ። ነምን ኦቦሌሰሳ ህንጃለትኔ ዱአ ኬሰ ጅራተ።
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 ነምን ኦቦሌሰሳ ጅቡ ከምዩ ነመ ነመ አጄሱዸ፤ እስንስ አከ ነምን ነመ አጄሱ ጅሬኘ በረ በራ ኦፍ ኬሳ ህንቀብኔ ቤክቱ።
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 ዬሱስ ክርስቶስ ሉቡሳ ደበርሴ ኑፍ ኬኔረ፦ ጃለል ማል አከ ተኤስ ከናን ቤክነ፤ ኑስ አከሱመ ሉቡኬኘ ደበርስኔ ኦቦሎተኬኛፍ ኬኑ ቀብነ።
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 ነምን ቀቤኘ አዱኛ ቀቡ ከምዩ ዮ ኦቦሌሰሳ ረከታ አርጌ ገራ እት ጀባቴ ጃለል ዋቃ አከምት እሰ ኬሰ ጅራቹ ደንደአ?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 ያ እጆሌ ጃለተሞ፣ ኮታ ዱቢን ዮካን አፋን ቆፋን ኡቱ ህንተእን ሆጂፊ ዹጋዻን ጃለትና።
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 ኑስ ከን ዹጋ ተኡኬኘ ከናን ቤክነ፤ ፉለሳ ዱረትስ ገራኬኘ ቦቆቺፍነ።
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 ዬሮ ገራንኬኘ ኑት ሙሩት ዋቅን ገራኬኘ ጫላ ጉዳ አከ ተኤ ንቤክነ፤ እን ዋን ሁንደ ንቤከ።
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 ያ ምቾተ፣ ዮ ገራንኬኘ ኑት ሙሩ ባቴ ኑ ፉለ ዋቃ ዱረት እጀ ጀብነ ቀብነ።
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 ኑስ ሰበቢ አጀጀሳ ኤግኑፊ ሰበቢ ዋን እሰ ገመቺሱ ሆጄትኑፍ ዋን ከዸትኑ ሁንደ እሰራ ንአርገትነ።
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 አጀጅንሳስ ከነ፦ ኩንስ ኑ መቃ እልመሳ ዬሱስ ክርስቶስት አከ አመኑፊ አኩመ እን ኑ አጀጄት አከ ወል ጃለትኑፍ።
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 ነምን አጀጀሳ ኤጉ እሰ ኬሰ ጅራተ፤ እንስ እሰ ኬሰ ጅራተ። ከናንስ አከ እን ኑ ኬሰ ጅራቱ ኑ ሀፉረ እን ኑ ኬኔን ንቤክነ።
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.