1 João 3

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኑ አከ እጆሌ ዋቃ ጄዸምኔ ዋመምኑፍ ጃለል አባን ኑረት ዸንገላሴ አከም ጉዳዸ! ኑስ አከሱመ እጆሌሳት! አዱኛን ዋን እሰ ህንቤክኒፍ ኑ ህንቤኩ።
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 ያ ምቾተ ጃለተሞ፣ ኑ አመ እጆሌ ዋቃት፤ ገረ ፉለ ዱራትሞ ማል አከ ታኑ አመ ህንእብሰምኔ። ገሩ ዮሙ እን ሙልአቱት ሰበቢ አኩመ እን ጅሩት እሰ አርግኑፍ ኑ አኩመሳ አከ ታኑ ንቤክነ።
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 ነምን አከስት እሰ አብደቱ ሁንድኑ አኩመ እን ቁልቁሉ ተኤ ሰነ ኦፍ ቁልቁሌሰ።
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 ነምን ጩቡ ሆጄቱ ከምዩ ሴረት ንፍንጭለ፤ ጩቡን ፍንጭሉዻቲ።
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 እስን ገሩ አከ እን ጩቡኬኘ በሌሱዻፍ ሙልአቴ ንቤክቱ። እሰ ኬሰ ጩቡን ህንጅሩ።
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 ነምን እሳን ጅራቱ ከምዩ ጩቡ ህንሆጄቱ። ነምን ጩቡ ሆጄቱ ከምዩ እሰ ህንአርግኔ ዮካን እሰ ህንቤክኔ።
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 ያ እጆሌ፣ ነምን ቶኮዩ እስን ህንጎዎምስን። አኩመ እን ቀጄላ ተኤ ሰነ ነምን ዋን ቀጄላ ሆጄቱስ ቀጄላዸ።
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 ነምን ጩቡ ሆጄቱ ከን ዲያብሎስ፤ ዲያብሎስ ጀልቀቡማ ካሴ ጩቡ ሆጄታቲ። እልም ዋቃ ሆጂ ዲያብሎስ ዲጉዻፍ ሙልአቴቲ።
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 ነምን ዋቀራ ዸለቴ ከምዩ ዋን ሰኚን ዋቃ እሰ ኬሰ ጅራቱፍ ጩቡ ህንሆጄቹት ህንፉፉ፤ እን ዋን ዋቀራ ዸለቴፍ ጩቡ ሆጄቹ ህንደንደኡ።
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 እጆሌን ዋቃቲፊ እጆሌን ዲያብሎስ ከናን ገርገር ባፈመኒ ቤከሙ፦ ነምን ዋን ቀጄላ ህንሆጄትኔ ዮካን ኦቦሌሰሳ ህንጃለትኔ ከምዩ ከን ዋቃ ምት።
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 ኤርጋን እስን ጀልቀባ ካፍተኒ ዸጌሰን እሰ፣ “ኑ ወል ጃለቹ ቀብነ” ጄዹዸ።
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 እስን አከ ቃይን እሰ ከን እሰ ሀማ ሰና ተኤ ኦቦሌሰሳ አጄሴ ሰና ህንተእና፤ እን ማሊፍ ኦቦሌሰሳ አጄሴ? ሰበቢ ሆጂንሳ ጀልኣ ተኤ፣ ከን ኦቦሌሰሳሞ ቀጄላ ተኤፍ።
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 ያ ኦቦሎተኮ፣ ዮ አዱኛን እስን ጅቤ እስን ህንድንቅን።
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 ኑ ሰበቢ ኦቦሎተ ጃለትኑፍ ዱአ ኬሳ ገረ ጅሬኛት አከ ጬኔ ንቤክነ። ነምን ኦቦሌሰሳ ህንጃለትኔ ዱአ ኬሰ ጅራተ።
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 ነምን ኦቦሌሰሳ ጅቡ ከምዩ ነመ ነመ አጄሱዸ፤ እስንስ አከ ነምን ነመ አጄሱ ጅሬኘ በረ በራ ኦፍ ኬሳ ህንቀብኔ ቤክቱ።
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 ዬሱስ ክርስቶስ ሉቡሳ ደበርሴ ኑፍ ኬኔረ፦ ጃለል ማል አከ ተኤስ ከናን ቤክነ፤ ኑስ አከሱመ ሉቡኬኘ ደበርስኔ ኦቦሎተኬኛፍ ኬኑ ቀብነ።
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 ነምን ቀቤኘ አዱኛ ቀቡ ከምዩ ዮ ኦቦሌሰሳ ረከታ አርጌ ገራ እት ጀባቴ ጃለል ዋቃ አከምት እሰ ኬሰ ጅራቹ ደንደአ?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 ያ እጆሌ ጃለተሞ፣ ኮታ ዱቢን ዮካን አፋን ቆፋን ኡቱ ህንተእን ሆጂፊ ዹጋዻን ጃለትና።
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 ኑስ ከን ዹጋ ተኡኬኘ ከናን ቤክነ፤ ፉለሳ ዱረትስ ገራኬኘ ቦቆቺፍነ።
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 ዬሮ ገራንኬኘ ኑት ሙሩት ዋቅን ገራኬኘ ጫላ ጉዳ አከ ተኤ ንቤክነ፤ እን ዋን ሁንደ ንቤከ።
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 ያ ምቾተ፣ ዮ ገራንኬኘ ኑት ሙሩ ባቴ ኑ ፉለ ዋቃ ዱረት እጀ ጀብነ ቀብነ።
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 ኑስ ሰበቢ አጀጀሳ ኤግኑፊ ሰበቢ ዋን እሰ ገመቺሱ ሆጄትኑፍ ዋን ከዸትኑ ሁንደ እሰራ ንአርገትነ።
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 አጀጅንሳስ ከነ፦ ኩንስ ኑ መቃ እልመሳ ዬሱስ ክርስቶስት አከ አመኑፊ አኩመ እን ኑ አጀጄት አከ ወል ጃለትኑፍ።
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 ነምን አጀጀሳ ኤጉ እሰ ኬሰ ጅራተ፤ እንስ እሰ ኬሰ ጅራተ። ከናንስ አከ እን ኑ ኬሰ ጅራቱ ኑ ሀፉረ እን ኑ ኬኔን ንቤክነ።
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.