1 João 3

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኑ አከ እጆሌ ዋቃ ጄዸምኔ ዋመምኑፍ ጃለል አባን ኑረት ዸንገላሴ አከም ጉዳዸ! ኑስ አከሱመ እጆሌሳት! አዱኛን ዋን እሰ ህንቤክኒፍ ኑ ህንቤኩ።
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 ያ ምቾተ ጃለተሞ፣ ኑ አመ እጆሌ ዋቃት፤ ገረ ፉለ ዱራትሞ ማል አከ ታኑ አመ ህንእብሰምኔ። ገሩ ዮሙ እን ሙልአቱት ሰበቢ አኩመ እን ጅሩት እሰ አርግኑፍ ኑ አኩመሳ አከ ታኑ ንቤክነ።
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 ነምን አከስት እሰ አብደቱ ሁንድኑ አኩመ እን ቁልቁሉ ተኤ ሰነ ኦፍ ቁልቁሌሰ።
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 ነምን ጩቡ ሆጄቱ ከምዩ ሴረት ንፍንጭለ፤ ጩቡን ፍንጭሉዻቲ።
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 እስን ገሩ አከ እን ጩቡኬኘ በሌሱዻፍ ሙልአቴ ንቤክቱ። እሰ ኬሰ ጩቡን ህንጅሩ።
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 ነምን እሳን ጅራቱ ከምዩ ጩቡ ህንሆጄቱ። ነምን ጩቡ ሆጄቱ ከምዩ እሰ ህንአርግኔ ዮካን እሰ ህንቤክኔ።
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 ያ እጆሌ፣ ነምን ቶኮዩ እስን ህንጎዎምስን። አኩመ እን ቀጄላ ተኤ ሰነ ነምን ዋን ቀጄላ ሆጄቱስ ቀጄላዸ።
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 ነምን ጩቡ ሆጄቱ ከን ዲያብሎስ፤ ዲያብሎስ ጀልቀቡማ ካሴ ጩቡ ሆጄታቲ። እልም ዋቃ ሆጂ ዲያብሎስ ዲጉዻፍ ሙልአቴቲ።
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 ነምን ዋቀራ ዸለቴ ከምዩ ዋን ሰኚን ዋቃ እሰ ኬሰ ጅራቱፍ ጩቡ ህንሆጄቹት ህንፉፉ፤ እን ዋን ዋቀራ ዸለቴፍ ጩቡ ሆጄቹ ህንደንደኡ።
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 እጆሌን ዋቃቲፊ እጆሌን ዲያብሎስ ከናን ገርገር ባፈመኒ ቤከሙ፦ ነምን ዋን ቀጄላ ህንሆጄትኔ ዮካን ኦቦሌሰሳ ህንጃለትኔ ከምዩ ከን ዋቃ ምት።
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 ኤርጋን እስን ጀልቀባ ካፍተኒ ዸጌሰን እሰ፣ “ኑ ወል ጃለቹ ቀብነ” ጄዹዸ።
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 እስን አከ ቃይን እሰ ከን እሰ ሀማ ሰና ተኤ ኦቦሌሰሳ አጄሴ ሰና ህንተእና፤ እን ማሊፍ ኦቦሌሰሳ አጄሴ? ሰበቢ ሆጂንሳ ጀልኣ ተኤ፣ ከን ኦቦሌሰሳሞ ቀጄላ ተኤፍ።
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 ያ ኦቦሎተኮ፣ ዮ አዱኛን እስን ጅቤ እስን ህንድንቅን።
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 ኑ ሰበቢ ኦቦሎተ ጃለትኑፍ ዱአ ኬሳ ገረ ጅሬኛት አከ ጬኔ ንቤክነ። ነምን ኦቦሌሰሳ ህንጃለትኔ ዱአ ኬሰ ጅራተ።
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 ነምን ኦቦሌሰሳ ጅቡ ከምዩ ነመ ነመ አጄሱዸ፤ እስንስ አከ ነምን ነመ አጄሱ ጅሬኘ በረ በራ ኦፍ ኬሳ ህንቀብኔ ቤክቱ።
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 ዬሱስ ክርስቶስ ሉቡሳ ደበርሴ ኑፍ ኬኔረ፦ ጃለል ማል አከ ተኤስ ከናን ቤክነ፤ ኑስ አከሱመ ሉቡኬኘ ደበርስኔ ኦቦሎተኬኛፍ ኬኑ ቀብነ።
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 ነምን ቀቤኘ አዱኛ ቀቡ ከምዩ ዮ ኦቦሌሰሳ ረከታ አርጌ ገራ እት ጀባቴ ጃለል ዋቃ አከምት እሰ ኬሰ ጅራቹ ደንደአ?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 ያ እጆሌ ጃለተሞ፣ ኮታ ዱቢን ዮካን አፋን ቆፋን ኡቱ ህንተእን ሆጂፊ ዹጋዻን ጃለትና።
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 ኑስ ከን ዹጋ ተኡኬኘ ከናን ቤክነ፤ ፉለሳ ዱረትስ ገራኬኘ ቦቆቺፍነ።
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 ዬሮ ገራንኬኘ ኑት ሙሩት ዋቅን ገራኬኘ ጫላ ጉዳ አከ ተኤ ንቤክነ፤ እን ዋን ሁንደ ንቤከ።
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 ያ ምቾተ፣ ዮ ገራንኬኘ ኑት ሙሩ ባቴ ኑ ፉለ ዋቃ ዱረት እጀ ጀብነ ቀብነ።
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 ኑስ ሰበቢ አጀጀሳ ኤግኑፊ ሰበቢ ዋን እሰ ገመቺሱ ሆጄትኑፍ ዋን ከዸትኑ ሁንደ እሰራ ንአርገትነ።
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 አጀጅንሳስ ከነ፦ ኩንስ ኑ መቃ እልመሳ ዬሱስ ክርስቶስት አከ አመኑፊ አኩመ እን ኑ አጀጄት አከ ወል ጃለትኑፍ።
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 ነምን አጀጀሳ ኤጉ እሰ ኬሰ ጅራተ፤ እንስ እሰ ኬሰ ጅራተ። ከናንስ አከ እን ኑ ኬሰ ጅራቱ ኑ ሀፉረ እን ኑ ኬኔን ንቤክነ።
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.