1 João 3

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኑ አከ እጆሌ ዋቃ ጄዸምኔ ዋመምኑፍ ጃለል አባን ኑረት ዸንገላሴ አከም ጉዳዸ! ኑስ አከሱመ እጆሌሳት! አዱኛን ዋን እሰ ህንቤክኒፍ ኑ ህንቤኩ።
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 ያ ምቾተ ጃለተሞ፣ ኑ አመ እጆሌ ዋቃት፤ ገረ ፉለ ዱራትሞ ማል አከ ታኑ አመ ህንእብሰምኔ። ገሩ ዮሙ እን ሙልአቱት ሰበቢ አኩመ እን ጅሩት እሰ አርግኑፍ ኑ አኩመሳ አከ ታኑ ንቤክነ።
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 ነምን አከስት እሰ አብደቱ ሁንድኑ አኩመ እን ቁልቁሉ ተኤ ሰነ ኦፍ ቁልቁሌሰ።
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 ነምን ጩቡ ሆጄቱ ከምዩ ሴረት ንፍንጭለ፤ ጩቡን ፍንጭሉዻቲ።
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 እስን ገሩ አከ እን ጩቡኬኘ በሌሱዻፍ ሙልአቴ ንቤክቱ። እሰ ኬሰ ጩቡን ህንጅሩ።
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 ነምን እሳን ጅራቱ ከምዩ ጩቡ ህንሆጄቱ። ነምን ጩቡ ሆጄቱ ከምዩ እሰ ህንአርግኔ ዮካን እሰ ህንቤክኔ።
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 ያ እጆሌ፣ ነምን ቶኮዩ እስን ህንጎዎምስን። አኩመ እን ቀጄላ ተኤ ሰነ ነምን ዋን ቀጄላ ሆጄቱስ ቀጄላዸ።
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 ነምን ጩቡ ሆጄቱ ከን ዲያብሎስ፤ ዲያብሎስ ጀልቀቡማ ካሴ ጩቡ ሆጄታቲ። እልም ዋቃ ሆጂ ዲያብሎስ ዲጉዻፍ ሙልአቴቲ።
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 ነምን ዋቀራ ዸለቴ ከምዩ ዋን ሰኚን ዋቃ እሰ ኬሰ ጅራቱፍ ጩቡ ህንሆጄቹት ህንፉፉ፤ እን ዋን ዋቀራ ዸለቴፍ ጩቡ ሆጄቹ ህንደንደኡ።
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 እጆሌን ዋቃቲፊ እጆሌን ዲያብሎስ ከናን ገርገር ባፈመኒ ቤከሙ፦ ነምን ዋን ቀጄላ ህንሆጄትኔ ዮካን ኦቦሌሰሳ ህንጃለትኔ ከምዩ ከን ዋቃ ምት።
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 ኤርጋን እስን ጀልቀባ ካፍተኒ ዸጌሰን እሰ፣ “ኑ ወል ጃለቹ ቀብነ” ጄዹዸ።
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 እስን አከ ቃይን እሰ ከን እሰ ሀማ ሰና ተኤ ኦቦሌሰሳ አጄሴ ሰና ህንተእና፤ እን ማሊፍ ኦቦሌሰሳ አጄሴ? ሰበቢ ሆጂንሳ ጀልኣ ተኤ፣ ከን ኦቦሌሰሳሞ ቀጄላ ተኤፍ።
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 ያ ኦቦሎተኮ፣ ዮ አዱኛን እስን ጅቤ እስን ህንድንቅን።
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 ኑ ሰበቢ ኦቦሎተ ጃለትኑፍ ዱአ ኬሳ ገረ ጅሬኛት አከ ጬኔ ንቤክነ። ነምን ኦቦሌሰሳ ህንጃለትኔ ዱአ ኬሰ ጅራተ።
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ነምን ኦቦሌሰሳ ጅቡ ከምዩ ነመ ነመ አጄሱዸ፤ እስንስ አከ ነምን ነመ አጄሱ ጅሬኘ በረ በራ ኦፍ ኬሳ ህንቀብኔ ቤክቱ።
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 ዬሱስ ክርስቶስ ሉቡሳ ደበርሴ ኑፍ ኬኔረ፦ ጃለል ማል አከ ተኤስ ከናን ቤክነ፤ ኑስ አከሱመ ሉቡኬኘ ደበርስኔ ኦቦሎተኬኛፍ ኬኑ ቀብነ።
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 ነምን ቀቤኘ አዱኛ ቀቡ ከምዩ ዮ ኦቦሌሰሳ ረከታ አርጌ ገራ እት ጀባቴ ጃለል ዋቃ አከምት እሰ ኬሰ ጅራቹ ደንደአ?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 ያ እጆሌ ጃለተሞ፣ ኮታ ዱቢን ዮካን አፋን ቆፋን ኡቱ ህንተእን ሆጂፊ ዹጋዻን ጃለትና።
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 ኑስ ከን ዹጋ ተኡኬኘ ከናን ቤክነ፤ ፉለሳ ዱረትስ ገራኬኘ ቦቆቺፍነ።
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 ዬሮ ገራንኬኘ ኑት ሙሩት ዋቅን ገራኬኘ ጫላ ጉዳ አከ ተኤ ንቤክነ፤ እን ዋን ሁንደ ንቤከ።
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 ያ ምቾተ፣ ዮ ገራንኬኘ ኑት ሙሩ ባቴ ኑ ፉለ ዋቃ ዱረት እጀ ጀብነ ቀብነ።
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 ኑስ ሰበቢ አጀጀሳ ኤግኑፊ ሰበቢ ዋን እሰ ገመቺሱ ሆጄትኑፍ ዋን ከዸትኑ ሁንደ እሰራ ንአርገትነ።
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 አጀጅንሳስ ከነ፦ ኩንስ ኑ መቃ እልመሳ ዬሱስ ክርስቶስት አከ አመኑፊ አኩመ እን ኑ አጀጄት አከ ወል ጃለትኑፍ።
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 ነምን አጀጀሳ ኤጉ እሰ ኬሰ ጅራተ፤ እንስ እሰ ኬሰ ጅራተ። ከናንስ አከ እን ኑ ኬሰ ጅራቱ ኑ ሀፉረ እን ኑ ኬኔን ንቤክነ።
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.