1 Crônicas 4

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 እልማን ይሁዳ፦
1 Os filhos de Judá foram: Perez, e Hezrom, e Carmi, e Hur, e Sobal.
2 ሬኣያን እልም ሶባል አባ የሃቲት፤ የሃትሞ አባ አሁማዪፊ ላሀዲት። እሳን ኩኔን በልበለወን ዞራቶታት።
2 E Reaías, filho de Sobal, gerou a Jaate; e Jaate gerou a Aumai e a Laade; estas são as famílias dos zorateus.
3 እልማን ኤጣም ከኔኒዸ፦
3 E estes foram os filhos do pai de Etã: Jezreel, e Isma, e Idbas; e era o nome de sua irmã Hazelelponi;
4 ጴኑኤል አባ ጌዶር፤ ኤዜርሞ አባ ሁሻም።
4 e mais Penuel, pai de Gedor, e Eser, pai de Husa; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 አሽሁር አባን ቴቆኣ ኒቶተ ለመ ከኔን ሄላፊ ነአራ ጄዸመን ቀበ ቱሬ።
5 E tinha Asur, pai de Tecoa, duas mulheres: Hela e Naara.
6 ነአራን እልማን አሁዛም፣ ሄፌር፣ ቴሜኒፊ ሃአሀሽታር ጄዸመን ዴሴፍ። እልማን ነአራ እሳን ከኔን ቱረን።
6 E Naara deu à luz a Auzão, e a Héfer, e a Temeni, e a Haastari; estes foram os filhos de Naara.
7 እልማን ሄላ፦
7 E os filhos de Hela: Zerete, Isar e Etnã.
8 ቆስ አባ አኑብ፣ አባ ሀዞቤባፊ አባ በልበለወን አሀርሄል እልመ ሃሩምት።
8 E Coz gerou a Anube e a Zobeba; e as famílias de Aarel, filho de Harum.
9 ያቤጥ ነመ ኦቦሎተሳ ጫላ ኡልፍነ ቀቡ ቱሬ፤ ሃቲሳ፣ “አን ዽጵናነን እሰ ደኤ” ጄቴ ያቤጥ ጄቴ እሰ ሞጋፍቴ።
9 E foi Jabez mais ilustre do que seus irmãos; e sua mãe chamou o seu nome Jabez, dizendo: Porquanto com dores o dei à luz.
10 ያቤጥሞ አከነ ጄዼ ዋቀ እስራኤልት እየቴ፤ “አት ነ ኤብስ፤ ብየኮስ ናፍ በልእስ! አከ አን ህንሚዸምኔፊ አከ አን ዽጵነ ጀላ በኡፍ ሀርክኬ ነ ወጅን ሃጅራቱ።” ዋቅንስ ዋን እን ከዸቴ ሰነ ንኬኔፍ።
10 Porque Jabez invocou o Deus de Israel, dizendo: Se me abençoares muitíssimo e meus termos amplificares, e a tua mão for comigo, e fizeres que do mal não seja aflito!… E Deus lhe concedeu o que lhe tinha pedido.
11 ክሉብ ኦቦሌስ ሹሃ አባ ምሂሪት፤ ሜሂርሞ አባ ኤሽቶንት።
11 E Quelube, irmão de Suá, gerou a Meir; este é o pai de Estom.
12 ኤሽቶንስ አባ ቤት ራፋን፣ አባ ፋሴሃፊ ቴሂናት፤ ተሂናንሞ አባ ኢር ናሃሺት። እሳን ኩኔን ነሞተ ሬካት።
12 E Estom gerou a Bete-Rafa, e a Paseia, e a Teína, pai de Ir-Naás; estes foram os homens de Reca.
13 እልማን ቄነዝ፦
13 E foram os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; e filho de Otniel: Hatate.
14 ሜኦኖታይ አባ ኦፍራት።
14 E Meonotai gerou a Ofra, e Seraías gerou a Joabe, pai dos do vale dos Artífices, porque foram artífices.
15 እልማን ካሌብ እልመ ዬፉኔ፦
15 E foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã; e o filho de Elá: Quenaz.
16 እልማን ዬሀሌልኤል፦
16 E os filhos de Jealelel: Zife, e Zifa, e Tiria e Asareel.
17 እልማን እዝራ፦
17 E os filhos de Ezra: Jéter, e Merede, e Efer, e Jalom; e ela teve mais a Miriã, e Samai, e Isbá, pai de Estemoa.
18 ኒቲንሳ ዱበርቲን ይሁዳ ሱንስ ያሬድ አባ ጌዶር፣ ሄቤር አባ ሶኮኒቲፊ ዬቁቲኤል አባ ዛኖኣ ዴሴ።
18 E sua mulher, judia, gerou a Jerede, pai de Gedor, e a Héber, pai de Socó, e a Jecutiel, pai de Zanoa; e estes foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou.
19 እልማን ኒቲን ሆድያ ኦቦሌቲን ነሀም ሱን ዴሴ፦
19 E foram os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: Abiqueila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 እልማን ስምኦን፦
20 E os filhos de Simeão: Amnom, e Rina, e Ben-Hanã, e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Ben-Zoete;
21 እልማን ሼላ እልመ ይሁዳ፦
21 os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, e Lada, pai de Maressa, e Selá foi também das famílias da casa dos obreiros de linho, em Bete-Asbeia,
22 ዮቂም፣ ነሞተ ኮዜባ፣ ዮኣሺፊ ሳራፍ እሰ ሞኣቢፊ ያሹቢሌሄም ቡልቹ። በሬፈምን ኩኔንስ ከን በረ ዱሪት።
22 como também Joquim, e os homens de Cozeba, e de Joás, e de Sarafe (que dominaram sobre os moabitas), e de Jasubi-Leém; porém estas coisas já são antigas.
23 እሳንስ ሱጴ ዾፍቱ ኔጣዪሚፊ ጌዴራ ኬሰ ጅራተን ቱረን፤ ጀር ኩን ሞትቻፍ ሆጄቻ አች ጅራቱ ቱሬ።
23 Estes foram oleiros e habitavam nas hortas e nos cerrados; estes ficaram ali com o rei na sua obra.
24 እልማን ስምኦን፦
24 Os filhos de Simeão foram: Nemuel, e Jamim, e Jaribe, e Zerá, e Saul,
25 ሸሉም እልመ ሳኡል ቱሬ፤ ምብሳም እልመ ሸሉምት፤ ምሽማሞ እልመ መብሳምት።
25 cujo filho foi Salum, e seu filho Mibsão, e seu filho Misma.
26 እልማን ምሽማ፦
26 E o filho de Misma foi: Hamuel, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
27 ሽሜኢን እልማን ኩዸ ጀኣፊ እንተለን ጀአ ቀበ ቱሬ፤ ኦቦሎትንሳ ገሩ እጆሌ ሄዱ ህንቀበን ቱሬ፤ ሰበቢ ከናፍ በልበለወንሳኒ ሁንድኑ አከ ጎሰ ይሁዳ ባይኤ ህንቱሬ።
27 E Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; porém seus irmãos não tiveram muitos filhos; e toda a sua família não se multiplicou tanto como as dos filhos de Judá.
28 እሳንስ ቤርሼባ፣ ሞላዳ፣ ሀዘር ሹኣል፣
28 E habitaram em Berseba, e em Molada, e em Hazar-Sual,
29 ብልሃ፣ ኤዜም፣ ቶላድ፣
29 e em Bila, e em Ezém, e em Tolade,
30 ቤቱኤል፣ ሆርማ፣ ሲቅላግ፣
30 e em Betuel, e em Horma, e em Ziclague,
31 ቤት መርካቦት፣ ሀዘር ሱሲም፣ ቤት ቢሪፊ ሸአረዪም ኬሰ ጅራተን። መጋላወን ኩኔን ሀመ በረ ሞቱማ ዳዊቲት መጋላወንሳኒ ቱረን።
31 e em Bete-Marcabote, e em Hazar-Susim, e em Bete-Biri, e em Saaraim; estas foram as suas cidades, até que Davi reinou.
32 አከሱመስ ገንዶተ ኤጣም፣ አይን፣ ሬሞን፣ ቶኬኒፊ አሻን ጄቹንስ መጋላ ሸነኒፊ
32 E foram as suas aldeias: Etã, e Aim, e Rimom, e Toquém, e Asã; cinco cidades,
33 ገንዶተ ናኖሳኒት አርገመን ሁንደ ኬሰ ሀመ በኣሊት ጅራቱ ቱሬ።
33 com todas as suas aldeias que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e suas genealogias.
34 ሜሾባብ፣ የምሌክ፣
34 Porém Mesobabe, e Janleque, e Josa, filho de Amazias,
35 ዮኤል፣
35 e Joel, e Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
36 አከሱመስ ኤሊዮኤነይ፣ ያእቆባ፣ የሾሀያ፣
36 e Elioenai, e Jaacobá, e Jesoaías, e Asaías, e Adiel, e Jesimiel, e Benaia,
37 ዚዛ እልመ ሺፊ፣ እልመ አሎን፣ እልመ ዬዳያ፣ እልመ ሽምሪ፣ እልመ ሼማእያ።
37 e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sinri, filho de Semaías:
38 ነሞትን መቃንሳኒ ከና ኦልት ህመሜ ኩኔን ሆገንቶተ በልበለሳኒ ቱረን።
38 Estes, registrados por seus nomes, foram príncipes nas suas famílias; e as famílias de seus pais se multiplicaram abundantemente.
39 እሳንስ ቡሻዬሳኒቲፍ ለፈ ዼዳ በርባቸ ሀመ ሞጋ ጌዶር ከን ገመ በአ ሱሉላ ጅሩ ሰናት ዴመን።
39 E chegaram até à entrada de Gedor, ao oriente do vale, a buscar pasto para as suas ovelhas.
40 እሳንስ ናኖ ሰነት ለፈ ዼዳ ገበታፊ ጋሪ አርገተን፤ ለፍን ሱንስ በልኣ፣ ከን ነጋፊ ተስገቢ ቀቡ ቱሬ። በረ ዱሪ ጎሶትን ሃሚ ናኖ ሰነ ጅራቻ ቱረን።
40 E acharam pasto fértil e terra espaçosa, e quieta, e descansada; porque os de Cam habitavam ali dantes.
41 ነሞትን መቃንሳኒ ዸአሜ ኩኔን በረ ህስቅያስ ሞቲ ይሁዳ ቱሬ ኬሰ ዹፈን። እሳን አኩመ ሀመ ሀርኣትሌ ሙልአቱ ቁበተ ካሞታቲፊ ሜኡኖተ አች ጅራቻ ቱረኒ ዸአኒ ጉቱማን ጉቱት እሳን በርበዴሰን። ኤርገሲስ ሰበቢ ለፈ ዼዳ በልኣ ቡሻዬሳኒቲፍ አርገተኒፍ ለፈ ጀራረ ንቁበተን።
41 Estes, pois, que estão descritos por seus nomes, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e feriram as tendas e habitações dos que se acharam ali, e as destruíram totalmente até ao dia de hoje, e habitaram em seu lugar, porque ali havia pasto para as suas ovelhas.
42 ስምኦኖተ ከኔን ኬሳ ነሞትን ዽበ ሸን እልማን ይሽኢ ጴላትያ፣ ነኣርያ፣ ሬፋያፊ ኡዚኤል ሆገነመኒ ብየ ጋራ ሴኢር ዌረረን።
42 Também deles, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram às montanhas de Seir; e a Pelatias, e a Nearias, e a Refaías, e a Uziel, filhos de Isi, levaram por cabeças.
43 እሳንስ አማሌቆተ ምልቀኒ ሀፈን በሌሰኒ ሀመ ሀርኣት አቹመ ጅራተን።
43 E feriram o restante dos que escaparam dos amalequitas e habitam ali até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.