1 Crônicas 21

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሴጠን እስራኤልት ከኤ አከ ዳዊት ሰበ እስራኤል ለካኡፍ እሰ ከካሴ።
1 Levantou-se Satã contra Israel, e excitou Davi a fazer o recenseamento de Israel.
2 ከናፉ ዳዊት ዮኣቢፊ አጀጆተ ሎልቶታቲን፣ “ዸቃቲ ቤርሼባዻ ሀመ ዳኒት እስራኤሎተ ለካኣ። ኤርገሲሞ አከ አን አከ እሳን ሀመም አከ ባይአተን ቤኩ ደንደኡፍ ዴብኣቲ ነት ህማ” ጄዼ።
2 Disse Davi a Joab e aos chefes do povo: Ide, fazei o recenseamento dos israelitas desde Bersabéia até Dã e fazei-me um relatório, para que eu saiba o número deles.
3 ዮኣብ ገሩ ዴብሴ፣ “ዋቀዮ ሎልቶተሳ ደቻ ዽበ ጫላ ሃባይእሱ። ያ ጎፍታኮ ሞትቸ፣ እሳን ሁንድ ገርቦተ ጎፍታኮቲፍ ቡለን ምቲ? ጎፍታንኮ ማሊፍ ዋን ከነ ጎቹ በርባዴ? እን ማሊፍ እስራኤልት የከ ፍደ?” ጄዼ።
3 Respondeu Joab: O Senhor multiplique seu povo cem vezes mais! Não são todos eles, ó rei, meu senhor, os servos de meu senhor? Por que, no entanto, exige meu senhor isso? Por que sobrecarregar Israel de um pecado?
4 ተኡስ ዱቢን ሞትቻ ዮኣብን ያደ ጌደረቺሴ፤ ከናፉ ዮኣብ አቺ በኤ ጉቱማ እስራኤል ኬሰ ናነኤ ዬሩሳሌምት ዴብኤ።
4 Mas o rei persistiu na ordem que dera a Joab. Joab partiu e percorreu todo o Israel, depois retornou a Jerusalém.
5 ዮኣብስ ለኮብሰ ነሞተ ሎሉ ደንደአኒ ዳዊትት ህሜ፤ ነሞተ ይሁዳ ኬሰ ጅራተን ኩመ ዽበ አፉሪፊ ቶርባተመ ደበለቴ ነሞተ ጎራዴ ቀበቹ ደንደአን ምልዮነ ቶኮፊ ኩመ ዽበ ቶኮቱ ጉቱማ እስራኤል ኬሰ ቱሬ።
5 E entregou a Davi a lista do recenseamento do povo: havia em todo o Israel um milhão e cem mil homens aptos para o manejo da espada, e, em Judá, quatrocentos e setenta mil.
6 ሰበቢ አጀጅን ሞትቻ ዮኣብን ጅብሲሴፍ እን ጎሶተ ሌዊቲፊ ቤንያም እት ደበሌ ህንለኮፍኔ።
6 Não fez o recenseamento da tribo de Levi nem de Benjamim, porque a ordem do rei lhe repugnava.
7 አጀጅን ኩን ፉለ ዋቃ ዱረትስ ዋን ሀማ ቱሬ፤ ከናፉ እን እስራኤልን ሩኩቴ።
7 Deus não viu isso com bons olhos e feriu Israel.
8 ከነረት ዳዊት ዋቃን፣ “አን ዋን ከነ ጎቹዻን አከ መሌ ጩቡ ሆጄዼረ። አመ ገሩ አከ አት በሌሳ ገርብቸኬቲ ዺፍቱፍ ስን ከዸዸ። አን ሆጂ ጎዉማ ጉዳ ሆጄዼራ” ጄዼ።
8 Davi disse a Deus: Pequei gravemente agindo de tal maneira. Agora dignai-vos perdoar a iniqüidade de vosso servo, porque agi em completa insensatez.
9 ዋቀዮስ ጋድ ራጂ ዳዊት ሰናን አከነ ጄዼ፤
9 Então o Senhor dirigiu-se a Gad, vidente de Davi, nesses termos:
10 “ዸቂቲ ዳዊቲን፣ ‘ዋቀዮ አከነ ሲን ጄዸ፦ አን ፍለትኖ ሰዲ ሲፍን ኬነ። አከ አን እሰ ስት ፍዱፍ፣ እሳን ኬሳ ቶኮ ፍለዹ’ ጄዽ።”
10 Vai dizer a Davi: Eis o que diz o Senhor: Eu te proponho três coisas; escolhe uma delas e eu ta farei.
11 ከናፉ ጋድ ገረ ዳዊት ዸቄ አከነ ጄዼን፤ “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘ፍለትኖኬ አዳን ባፈዹ፦
11 Gad foi ao encontro de Davi e lhe disse: Eis o que disse o Senhor:
12 ቤለ ወጋ ሰዲ ዮካን ጅአ ሰዲ ፉለ ዲኖተኬቲ ዱረ አርአሙፊ ጎራዴሳኒቲን በሌፈሙ ዮካን ጉያ ጎራዴ ዋቀዮ ሰዲ ጄቹንስ ጉዮተ ዸእች ብየቲት ቡኤ ኤርገማን ዋቀዮ ኩታ እስራኤል ሁንደ በሌሱ።’ ኤጋ አመ ዋን አን እሰ ነ ኤርጌ ሰናፍ ዴብሱ ሙርቴፈዹ።”
12 Escolhe: ou três anos de fome, ou três meses durante os quais fugirás de teus inimigos e serás atingido por sua espada, ou ainda três dias em que a espada do Senhor ou a peste maltratarão a terra, e o anjo do Senhor devastará todo o território de Israel. A ti compete ver agora que resposta devo dar àquele que me enviou.
13 ዳዊትሞ ጋዲን፣ “አን አከ መሌ ዽጰዼረ። ዋን አራርሳ አከ መሌ ጉዳ ተኤፍ አን ሀርከ ዋቀዮ ሴኑ ናፍ ወየ፤ ገሩ አከ አን ሀርከ ነማ ሴኑ ነ ህንጎዽን” ጄዼ።
13 Estou, respondeu Davi, numa cruel angústia. Ah! Caia eu nas mãos do Senhor, porque imensa é sua misericórdia; mas que eu não caia nas mãos dos homens!
14 ከናፉ ዋቀዮ እስራኤልት ዸእቸ ኤርጌ ነሞትን እስራኤል ኩመ ቶርባተመ ንዹመን።
14 E o Senhor mandou a peste a Israel. Em Israel tombaram setenta mil homens.
15 ዋቅን አከ እን ዬሩሳሌም በሌሱፍ ኤርገማሳ ቶኮ ኤርጌ። ገሩ ኡቱመ ኤርገማን ዋቀዮ ሱን ዬሩሳሌምን በሌሱፍ ቆጳኣ ጅሩ ዋቀዮ በላ ሰነ አርጌ ጋቤ ኤርገማሳ ከን ሰበ በሌሱፍ ቱሬ ሰናን፣ “ንገአ! ሀርከኬ ዴብፈዹ” ጄዼ። ዬሮ ሰነ ኤርገማን ዋቀዮ ሱን ኦብዲ ኦርና ነምቸ ጎሰ ዬቡስ ሰና ብረ ዻበቻ ቱሬ።
15 Deus enviou a Jerusalém um anjo para destruí-la. Enquanto ele a assolava, o Senhor, que olhava, compadeceu-se desse mal, e disse ao anjo destruidor: Basta! Retira agora tua mão! Ora, o anjo do Senhor achava-se perto da eira de Ornã, o jebuseu.
16 ዳዊትስ ኦል እላሌ ኤርገማ ዋቀዮ ከን ጎራዴ ሉቅፈሜ ዬሩሳሌምት ድሪርፈሜ ሀርከሳት ቀበቴ ሰሚፊ ለፈ ግዱ ዻበቻ ጅሩ ቶኮ ንአርጌ። ዳዊቲፊ ማንጉዶትን ወያ ገዳ ኡፈተኒ ፉለሳ ዱረት አዳን ለፈት ንጎምብፈመን።
16 Davi, tendo levantado os olhos, viu o anjo do Senhor que estava entre o céu e a terra, com uma espada desembainhada em sua mão, dirigida contra Jerusalém. Então Davi e os anciãos, cobertos de sacos, prostraram-se com o rosto por terra.
17 ዳዊትሞ ዋቃን፣ “ነምን አከ ሎልቶትን ለካአመን ጎዼ አነ ምቲ? ነምን ጩቡፊ በሌሳ ሆጄቴ አኑመ። እሳን ኩኔን ገሩ ሆሎታዸ። እሳን ማል ጎዸን? ያ ዋቀዮ ዋቀኮ ሀርክኬ አናፊ ማቲኮረ ሃቡኡ፤ ገሩ አከ ዸእች ኩን ሰበኬረ ቱሩ ህንጎዽን” ጄዼ።
17 E Davi disse a Deus: Não fui eu que mandei fazer o recenseamento do povo? Fui eu que pequei, fui eu que fiz esse mal. Mas essas ovelhas, que fizeram elas? Senhor, meu Deus, que vossa mão caia, portanto, sobre mim e sobre a casa de meu pai para castigar, mas não sobre vosso povo.
18 ኤርገሲ ኤርገማን ዋቀዮ አከ ዳዊት ኦል በኤ ኦብዲ ኦርና ነምቸ ጎሰ ዬቡስ ሰና ኬሰት እዶ ኣርሳ ዋቀዮፍ እጃሩ አከ እን ዳዊትት ህሙ ጋድን አጀጄ።
18 O anjo do Senhor mandou Gad dizer a Davi que subisse à eira de Ornã, o jebuseu, para lá levantar um altar ao Senhor.
19 ከናፉ ዳዊት ዱቢ ጋድ መቃ ዋቀዮቲን እሰት ህሜ ሰናፍ አጀጀሜ ኦል በኤ።
19 Davi lá subiu, de acordo com a ordem dada por Gad da parte do Senhor.
20 ኦርናን ኡቱ ቀመዲ ዸኡት ጅሩ ኦል ጄዼ ኤርገማ ዋቀዮ ሰነ አርጌ፤ እልማንሳ ወር እሰ ወጅን ቱረን አፍረንስ ንዾከተን።
20 Ornã, voltando-se, viu o anjo, e ele com seus quatro filhos esconderam-se: estava, naquela ocasião, debulhando trigo.
21 ኤርገሲ ዳዊት አች ገኤ፤ ኦርናንስ ዮሙ ምልአቴ እሰ አርጌት ኦብዲ ሰነ ኬሳ በኤ ፉለ ዳዊት ዱረት አዳን ለፈት ጎምብፈሜ ሰገዴ።
21 Quando Davi chegou perto de Ornã, este o viu; saiu da eira e se prosternou diante de Davi, com o rosto contra a terra.
22 ዳዊትስ፣ “አን አከ እሰረት እዶ ኣርሳ ዋቀዮፍ ቶልቼ አከሲን ዸእች ሰበረ ቡኤ ኩን ዻበቱፍ ኦብዲኬ ናፍ ኬን። ገቲሳ ጉቱት ነት ጉርጉር” ጄዼን።
22 Davi disse-lhe: Cede-me o terreno de tua eira, para nela construir um altar ao Senhor; cede-o a mim pelo seu valor em dinheiro, para que o flagelo se retire de cima do povo.
23 ኦርናንስ ዳዊቲን፣ “ፉዸዹ! ጎፍታንኮ ሞትች ዋን እሰት ቶሉ ከምዩ ሃጎዹ። ኩኖ አን ኣርሳ ጉበሙፍ ሰንጎተ፣ ቆራኒፍ ኡሌ እቲን ምዻን ዸአን፣ ኬና ምዻን ዽኤፈሙፍስ ቀመዲ ነንኬነ፤ አን ዋን ከነ ሁንደ ነንኬነ” ጄዼ።
23 Ornã respondeu: Toma-o; que meu senhor, o rei, faça o que lhe parecer bom. Vê: dou os bois para o holocausto, os carros para lenha, e o trigo para a oblação; tudo te dou.
24 ዳዊት ሞትች ገሩ ኦርናዻን፣ “ኩን ህንተኡ፤ አን ገቲሳ ጉቱ ሲፍን ኬነ። አን ዋን ከንኬ ተኤ ዋቀዮፍ ህንፉዸዹ ዮካን ዋን ገቲ ነ ህንባስስን ኣርሳ ጉበሙፍ ህንዽኤሱ” ጄዼ።
24 Não, respondeu Davi, quero comprá-lo pelo seu inteiro valor em dinheiro; não tomarei o que te pertence para dar ao Senhor, e não oferecerei um holocausto que não me custe nada.
25 ከናፉ ዳዊት ገቲ ለፈ ሰና ኦርናዻፍ ወርቄ ሰቅሊ ዽባ ጀአ ከፈሌ።
25 Davi deu a Ornã um peso de seiscentos siclos de ouro pelo terreno.
26 ዳዊትስ አችት እዶ ኣርሳ ዋቀዮፍ ቶልቼ ኣርሳ ጉበሙፊ ኣርሳ ነጋ ዽኤሴ። እንስ ዋቀዮን ንዋመቴ፤ ዋቀዮስ ሰሚዻ እብዳን እዶ ኣርሳ ጉበሙረት እሳፍ ዴቢ ኬኔ።
26 E Davi construiu lá um altar ao Senhor; ofereceu holocausto e sacrifícios pacíficos. Invocou o Senhor que lhe respondeu enviando o fogo do céu sobre o altar de holocusto.
27 ሰነ ቦዴ ዋቀዮ ኤርገማሳ ሰነት ዱበቴ፤ እንስ ጎራዴሳ መንኤሳት ንዴብሴ።
27 Então o Senhor falou ao anjo, e este meteu a espada na bainha.
28 ዳዊት ዬሮ ሰነት አከ ዋቀዮ ኦብዲ ኦርና ነምቸ ጎሰ ዬቡስ ሰናረት ዴቢሳ ኬኔ ንሁበቴ፤ አችትስ ኣርሳ ንዽኤሴ።
28 Nesse momento, vendo Davi que o Senhor o tinha ouvido na eira de Ornã, o jebuseu, ofereceu ali sacrifícios.
29 ዱንካን ዋቀዮ ከን ሙሴን ገሞጂት ሆጄቴፊ እዶን ኣርሳ ጉበሙ ግቤኦን ኬሰ ጋረ ሰገዳረ ቱሬ።
29 O tabernáculo do Senhor que Moisés construíra no deserto e o altar dos holocaustos se encontravam, nesse tempo, no lugar alto de Gabaon.
30 ዳዊት ገሩ ሰበቢ ጎራዴ ኤርገማ ዋቀዮ ሶዳቴፍ አች ዸቄ ፉለ እዶ ኣርሳ ሰና ዱረት ዋቀ ከዸቹ ህንደንዴኜ።
30 Mas Davi não pôde dirigir-se a esse altar, para rogar a Deus, tão aterrado ficara ao ver a espada do anjo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.